Donate
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
Amarakosha Search
3 results
WordReferenceGenderNumberSynonymsDefinition
jñātā3.1.29MasculineSingularviduraḥ, vinduḥ
parivyādhaḥ2.4.30MasculineSingularvidulaḥ, nādeyī, ambuvetasaḥ
vidu2.8.38MasculineSingular
Monier-Williams Search
38 results for vidu
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
vidumfn. intelligent, wise View this entry on the original dictionary page scan.
vidum. the hollow between the frontal globes of an elephant View this entry on the original dictionary page scan.
vidum. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
vidum. or f. Name of a deity of the bodhi- tree View this entry on the original dictionary page scan.
vidu(or -) P. -dunoti-, to consume or destroy by burning ; A1. -dunute-, -dūyate- (Epic also ti-), to be agitated or afflicted or distressed View this entry on the original dictionary page scan.
vidu vidura-, vidula- See under 1. vid-, . View this entry on the original dictionary page scan.
vidud(prob.) = Vendidad View this entry on the original dictionary page scan.
viduhP. -dogdhi-, to milk out, drain, exploit View this entry on the original dictionary page scan.
vidulam. Calamus Rotang or Fasciculatus View this entry on the original dictionary page scan.
vidulam. of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
viduf. a species of Euphorbia View this entry on the original dictionary page scan.
viduf. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
vidupam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
viduramfn. knowing, wise, intelligent, skilled in (compound) View this entry on the original dictionary page scan.
viduram. a learned or clever man View this entry on the original dictionary page scan.
viduram. an intriguer View this entry on the original dictionary page scan.
viduram. Name of the younger brother of dhṛta-rāṣṭra- and pāṇḍu- (they were all three sons of vyāsa-, but only the latter two by the two widows of vicitra-vīrya-;when vyāsa- wanted a third son, the elder widow sent him one of her slave-girls, dressed in her own clothes, and this girl became the mother of vidura-, who is sometimes called kṣattṛ-, as if he were the son of a kṣatriya- man and śūdra- woman vidura- is described as sarva-buddhimatāṃ varaḥ-and is one of the wisest characters in the mahā-bhārata-, always ready with good advice both for his nephews, the pāṇḍava-s, and for his brother dhṛta-rāṣṭra-) (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
vidurāgamanaparvann. Name of chs. 200-206 of View this entry on the original dictionary page scan.
vidurākrūravaradam. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
viduranītif. Name of chs. 32-39 of View this entry on the original dictionary page scan.
viduraprajāgaram. Name of chs. 32-39 of View this entry on the original dictionary page scan.
viduratāf. the state or condition of (being) vidura- View this entry on the original dictionary page scan.
viduweak form of vidvas-, in compound View this entry on the original dictionary page scan.
vidusmfn. wise, attentive, heedful View this entry on the original dictionary page scan.
viduP. -duṣyati-, to be defiled, commit a fault or sin, transgress : Causal -dūṣayati-, to defile, corrupt, disgrace ; (with upahāsaiḥ-) to deride, ridicule View this entry on the original dictionary page scan.
viduṣīf. (Comparative degree ṣī-tarā- ;fr. vidvas-) a wise woman View this entry on the original dictionary page scan.
viduṣitamfn. soiled, defiled, disgraced View this entry on the original dictionary page scan.
viduṣitara viduṣ-ṭara- etc. See . View this entry on the original dictionary page scan.
viduṣkṛtamfn. free from sins or faults or transgressions View this entry on the original dictionary page scan.
viduṣmatmfn. full of learned men View this entry on the original dictionary page scan.
viduṣṭaramfn. (Comparative degree for vidvat-tara-,fr. idem or 'weak form of vidvas-, in compound ') wiser or very wise View this entry on the original dictionary page scan.
avidugdhan. the milk of an ewe View this entry on the original dictionary page scan.
aviduṣṭaraSee a-vidya-. View this entry on the original dictionary page scan.
aviduṣṭara compound mfn. quite ignorant View this entry on the original dictionary page scan.
evaṃvidusmfn. (= vidvas-), View this entry on the original dictionary page scan.
praviduh(only P.3. pl, proper duhanti-), to milk or drain out completely (figuratively) View this entry on the original dictionary page scan.
ravidugdhan. the milk of Calotropis Gigantea View this entry on the original dictionary page scan.
svātmansaṃvidupadeśam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
Apte Search
4 results
vidu विदुः दूः 1 The middle of the frontal globes on an elephant's forehead (हस्तिकुम्भमध्यभागः); Mātaṅga L. 5.4;6.7. -2 A hippopotamus.
vidulaḥ विदुलः 1 A kind of reed or ratan; विदुलस्येव तत् पुष्पं मोघं जनयितुः स्मृतम् Mb.13.15.8. -2 Gum-myrrh.
vidura विदुर a. [विद्-कुरच् P.III.2.162] Wise, intelligent. -रः 1 A wise or learned man. -2 A crafty man, an intriguer. -3 N. of the younger brother of Paṇḍu. [When Satyavatī found that both the sons begotten by Vyāsa upon her two daughters-in-law were physically incapacitated for the throne-Dhṛitarāṣṭra being blind and Paṇḍu pale and sickly-- she asked them to seek the assistance of Vyāsa once more. But being frightened by the austere look of the sage, the elder widow sent one of her slave-girls dressed in her own clothes, and this girl became the mother of Vidura. He is remarkable for his great wisdom, righteousness, and strict impartiality. He particularly loved the Pāṇḍavas, and saved them from several critical dangers.] -Comp. -नीतिः, -प्रजागरः N. of chapters 33 to 4 in the 5th Parva of Mahābhārata.
viduṣaḥ विदुषः A learned man. -षी A wise or learned woman.
Macdonell Search
5 results
vidula m. kind of reed.
vidura a. intelligent, wise; versed in (--°ree;); m. N. of a son of Vyâsa and younger brother of Dhritarâshtra and Pându.
vidus a. heedful, attentive (RV.).
viduṣṭara cpv. of vid-vás.
aviduṣṭara cpv. of ávidvas.
Bloomfield Vedic
Concordance
5 results0 results101 results
āgnīdhrād viduṣī satyam TB.3.12.9.5c.
anuṣṭhu viduṣe vaśā AVś.12.4.45b.
arcā viduṣṭarebhyaḥ RV.8.41.1c.
avidvāṃso viduṣṭaraṃ sapema RV.6.15.10b; TS.2.5.12.5b; KS.7.16b.
dhiṣaṇe vīḍū (VS.VSK.śB. vīḍvī; KS. vīte) satī (omitted in KS.) vīḍayethām (VSK. vīl-) VS.6.35; VSK.6.8.6; TS.1.4.1.2; KS.3.10; śB.3.9.4.18. P: dhiṣaṇe vīḍū Apś.12.10.1. See prec. but one.
indro vidur aṅgirasaś ca ghorāḥ RV.10.108.10b.
maruto vīḍupāṇibhiḥ RV.1.38.11a.
naitaṃ viduḥ pitaro nota devāḥ AVś.19.56.4a. See naitāṃ etc.
naitāṃ viduḥ pitaro nota devāḥ AVP.3.8.4a. See naitaṃ etc.
taṃ viduḥ kavayaḥ pare AVś.13.1.40d.
tāni vidur brāhmaṇā ye manīṣiṇaḥ RV.1.164.45b; AVś.9.10.27b; śB.4.1.3.17b; TB.2.8.8.6b; JUB.1.7.4b; 40.1b; N.13.9b.
te viduḥ parameṣṭhinam AVś.10.7.17b.
uṣāsānaktā viduṣīva viśvam RV.5.41.7c.
achā voco viduṣṭaraḥ # RV.8.75.2b; TS.2.6.11.1b; MS.4.11.6b: 174.13; KS.7.17b.
adhā te viṣṇo viduṣā cid ardhyaḥ (TB. ṛdhyaḥ) # RV.1.156.1c; TB.2.4.3.9c.
anatyudyaṃ janā viduḥ # AVś.10.7.28b.
abhi no gotraṃ viduṣa iva neṣaḥ # AVP.1.51.3c; Kauś.4.2c.
ava dyubhir abhi viduṣ kaviḥ san # RV.7.18.2b.
aśāsaṃ tvā viduṣī sasminn ahan # RV.10.95.11c.
aśvāsa eṣām ubhaye yathā viduḥ # RV.5.59.7c.
asremāṇaṃ taraṇiṃ vīḍujambham # RV.3.29.13b; KS.38.13b; TB.1.2.1.19b; Apś.5.11.6b.
ahaḥ svar vividuḥ ketum usrāḥ # RV.1.71.2d.
ahrastas tvam aviduṣṭaḥ (Vait. abhi juṣṭaḥ) parehi # AVP.5.28.3a; Vait.10.17a.
ādityā ye yudho viduḥ # AVP.2.25.1b.
ādityāso yathā viduḥ # RV.8.67.2c.
āpo brahma janā viduḥ # AVś.10.7.10b.
āvidvāṃ āha viduṣe karāṃsi # RV.4.19.10b.
indram agniṃ ca ye viduḥ # TA.1.27.5d.
ugrasya cid damitā vīḍuharṣiṇaḥ # RV.2.23.11d.
uru jyotir vividur dīdhyānāḥ # RV.7.90.4b.
ṛṣayo bhadrāṃ medhāṃ yāṃ viduḥ # AVś.6.108.3c. Cf. medhāṃ sapta.
eke brahmavido viduḥ # AVś.10.7.27d.
etā viśvā viduṣe tubhyaṃ vedhaḥ # RV.4.3.16a.
evaṃ ha viduṣo vaśā # AVś.12.4.22d.
kanikradad vṛṣabho vīḍuśepāḥ # AVP.11.1.9c. Cf. prec.
kīrtayanti purā viduḥ # GB.1.5.24b.
kramān ko asyāḥ katidhā vidugdhān # AVś.8.9.10c. See dohān ko.
gotamā vīrudhaṃ viduḥ # AVP.11.2.6b.
jyeṣṭhaṃ ye brāhmaṇaṃ viduḥ # AVś.10.7.17e.
tat tvā viduḥ phalgunīs tasya vittāt # TB.3.1.1.8b.
tat sarve paśavo viduḥ # AB.7.13.12b; śś.15.17b.
tathā tad vedhaso viduḥ # AVś.5.18.14d.
tathā saptaṛṣayo (AVP. -rṣayo) viduḥ # AVś.4.11.9d; AVP.3.25.10d.
tad addhātaya id viduḥ # RV.10.85.16d; AVś.14.1.16d.
tad vām astu vidūrakam # AVP.2.58.5d.
tad vai brahmavido viduḥ # AVś.10.2.32d; 8.43d.
tṛptiṃ yāṃ devatā viduḥ # Kauś.102.2c.
te me pūrve manur viduḥ # RV.1.139.9c.
te vaśāṃ vidur ekadhā # AVś.10.10.5d.
te skambham anusaṃviduḥ # AVś.10.7.17f.
tvayā vediṃ vividuḥ pṛthivīm # TB.3.7.4.12a; Apś.1.6.4a.
divyā yā raghaṭo viduḥ # AVś.8.7.24b.
divyo aśmeva vīḍubhit # AVP.1.76.4b. Cf. sraktyo asmeva.
devāṃ achā viduṣṭaraḥ # RV.1.105.14b.
devān yakṣi viduṣṭaraḥ # RV.1.105.13d.
daivyā hotārā prathamā viduṣṭarā # RV.2.3.7a.
dohān ko veda katidhā vidugdhāḥ # MS.2.13.10c: 159.17. See kramān ko.
na sarve manasā viduḥ # AVś.10.8.14d; AVP.1.107.5d.
payo brahmāṇa id viduḥ # TA.6.9.1b.
paramam iva janā viduḥ # AVś.10.7.21b.
purāṇam anusaṃviduḥ # AVś.10.7.26d.
pra taṃ janitrī viduṣa uvāca # RV.2.30.2b.
prathamajā brahmaṇo viśvam id viduḥ # RV.3.29.15b.
pra nu vocāma vidur asya devāḥ # RV.3.55.18b.
pra pākaṃ śāssi pra diśo viduṣṭaraḥ # RV.1.31.14d.
pra marṣiṣṭhā abhi viduṣ kaviḥ san # RV.1.71.10b.
priyamedhaḥ kaṇvo atrir manur viduḥ # RV.1.139.9b.
bṛhaspate na paraḥ sāmno viduḥ # RV.2.23.16d; ā.3.1.5.8.
brahma devā amī viduḥ # AVś.13.2.13d.
brahmāṇa ṛtuthā viduḥ # RV.10.85.16b; AVś.14.1.16b.
brahmāṇaḥ pūrvyā viduḥ # AVP.11.3.6d. See brāhmaṇāḥ pū-.
brāhmaṇāḥ pūrvyā viduḥ # AVś.19.34.6d. See brahmāṇaḥ pū-.
bhūmir iti tvābhipramanvate janāḥ (TS. tvā janā viduḥ) # AVś.6.84.1c; TS.4.2.5.3c. See yāṃ tvā jano.
bheṣajaṃ bhiṣajo viduḥ # AVś.8.7.26b.
manaso ye mano viduḥ # śB.14.7.2.21c; BṛhU.4.4.21c.
mano hi brahmāṇo viduḥ # AVP.1.50.4c.
mandrasya rūpaṃ vividur manīṣiṇaḥ # RV.9.68.6a.
mahīṃ ta omātrāṃ kṛṣṭayo viduḥ # RV.10.50.5b.
mahyaṃ bhavyaṃ viduṣī kalpayāti # Kauś.101.2d.
mṛgā yā vidur oṣadhīḥ # AVś.8.7.24e.
medhāṃ medhāvino viduḥ # AVś.6.108.4b.
ya it tad vidus ta ime (AVś. te amī) sam āsate # RV.1.164.39d; AVś.9.10.18d; TB.3.10.9.14c; TA.2.11.1d; śvetU.4.8c; NṛpU.4.2c; 5.2c; N.13.10d.
ya it tad vidus te amṛtatvam ānaśuḥ # RV.1.164.23d; AVś.9.10.1d; AB.3.12.6d; KB.14.3d.
ya etad vidur amṛtās te bhavanti # KU.6.2d,9d; śvetU.3.1d,10c,13d; 4.17d,20d. See ya enaṃ vidur, and ye tad vidur.
ya enaṃ vidur amṛtās te bhavanti # TA.10.1.3d; MahānU.1.11d. See under ya etad etc.
ya evaṃ viduṣe 'dattvā # AVś.12.4.23a.
ya evaṃ viduṣe vaśāṃ daduḥ # AVś.10.10.32c.
yat te addhātayo viduḥ # AVP.1.95.2b.
yatra vājī tanayo vīḍupāṇiḥ # RV.7.1.14b; TB.2.5.3.3b.
yatrāsya nāma paramaṃ guhā viduḥ # MS.4.14.14d: 239.8.
yathā na bahavo viduḥ # AVP.1.112.1d.
yadī devasya śravasā sado viduḥ # RV.9.70.2d; SV.2.774d.
yad vīḍayāsi vīḍu tat # RV.8.45.6c.
yaṃ tvā hotāraṃ manasābhi saṃviduḥ # AVś.3.21.5a; AVP.3.12.5a.
yam arkā adhvaraṃ viduḥ # RV.8.63.6c.
yam ṛṣayas trayividā viduḥ # TB.1.2.1.26b.
yātam iṣā ca viduṣe ca vājam # RV.1.117.10d.
yāni saptarṣayo viduḥ # AVP.6.7.9b.
yām addhātaya id viduḥ # AVś.11.8.7b.
yāṃ medhām asurā viduḥ # AVś.6.108.3b.
yāṃ medhām ṛbhavo viduḥ # AVś.6.108.3a.
Dictionary of Sanskrit Search
"vidu" has 51 results
akarmakaintransitive, without any object, (said with regard to roots which cannot possess an object or whose object is suppressed or ignored). The reasons for suppression are briefly given in the well-known stanza ; धातोरर्थान्तरे वृत्तेर्धात्वर्थेनोपसंग्रहात् । प्रसिद्धेरविवक्षातः कर्मणोऽकर्मिकाक्रिया ॥ In the case of intransitive roots, the verbal activity and its fruit are centred in one and the same individual viz. the agent or कर्ता confer, compare फलव्यापारयोरेकनिष्ठतायामकर्मकः Vāk. Pad.
anavayavaliterally having no parts; impartite; without any concern with the individual component parts; application in totality; confer, compare सिद्धं तु धर्मोपदेशने अनवयवविज्ञानाद्यथा लौकिकवैदिकेषु P. VI. 1.84 Vārt 5 and the Bhāṣya thereon; अस्मिञ् शास्त्रे अनवयवेन शास्त्रार्थसंप्रत्ययः स्यात् । a rule in grammar applies to all cases where its application is possible; it cannot be said to have its purpose served by applying to a few cases only.
artha(1)literally signification,conveyed sense or object. The sense is sometimes looked upon as a determinant of the foot of a verse: confer, compare प्रायोर्थो वृत्तमित्येते पादज्ञानस्य हेतवः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII 16. It is generally looked upon as the determinant of a word (पद). A unit or element of a word which is possessed of an independent sense is looked upon as a Pada in the old Grammar treatises; confer, compare अर्थः पदमिति ऐन्द्रे; confer, compare also अर्थः पदम् Vājasaneyi Prātiśākhya.III.2, explained by उव्वट as अर्थाभिधायि पदम् । पद्यते गम्यते ज्ञायतेSर्थोनेनेति पदम् । There is no difference of opinion regarding the fact that, out of the four standard kinds of words नाम, आख्यात, उपसर्ग and निपात, the first two kinds नाम and अाख्यात do possess an independent sense of their own. Regarding possession of sense and the manner in which the sense is conveyed, by the other two viz. the Upasargas (prepositions) and Nipātas (particles) there is a striking difference of opinion among scholars of grammar. Although Pāṇini has given the actual designation पद to words ending with either the case or the conjugational affixes, he has looked upon the different units or elements of a Pada such as the base, the affix, the augment and the like as possessed of individually separate senses. There is practically nothing in Pāṇini's sūtras to prove that Nipātas and Upasargas do not possess an independent sense. Re: Nipātas, the rule चादयोऽसत्वे, which means that च and other indeclinables are called Nipātas when they do not mean सत्त्व, presents a riddle as to the meaning which च and the like should convey if they do not mean सत्त्व or द्रव्य id est, that is a substance. The Nipātas cannot mean भाव or verbal activity and if they do not mean सत्व or द्रव्य, too, they will have to be called अनर्थक (absolutely meaningless) and in that case they would not be termed Prātipadika, and no caseaffix would be applied to them. To avoid this difficulty, the Vārtikakāra had to make an effort and he wrote a Vārtika निपातस्य अनर्थकस्य प्रातिपदिकत्वम् । P. I.2.45 Vār. 12. As a matter of fact the Nipātas च, वा and others do possess a sense as shown by their presence and absence (अन्वय and व्यतिरेक). The sense, however, is conveyed rather in a different manner as the word समूह, or समुदाय, which is the meaning conveyed by च in रामः कृष्णश्च, cannot be substituted for च as its Synonym in the sentence राम: कुष्णश्च. Looking to the different ways in which their sense is conveyed by nouns and verbs on the one hand, and by affixes, prepositions and indeclinables on the other hand, Bhartṛhari, possibly following Yāska and Vyāḍi, has developed the theory of द्योतकत्व as contrasted with वाचकत्व and laid down the dictum that indeclinables, affixes and prepositions (उपसर्गs) do not directly convey any specific sense as their own, but they are mere signs to show some specific property or excellence of the sense conveyed by the word to which they are attached; confer, compare also the statement 'न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयेगद्योतका भवन्ति । Nir 1.3. The Grammarians, just like the rhetoricians have stated hat the connection between words and their senses is a permanent one ( नित्य ), the only difference in their views being that the rhetoricians state that words are related; no doubt permanently, to their sense by means of संकेत or convention which solely depends on the will of God, while the Grammarians say that the expression of sense is only a natural function of words; confer, compare 'अभिधानं पुनः स्वाभाविकम्' Vārttika No.33. on P. I.2.64. For द्योतकत्व see Vākyapadīya of Bhartṛhari II. 165-206.
avagraha(1)separation of a compound word into its component elements as shown in the Pada-Pāṭha of the Vedic Saṁhitās. In the Padapāṭha, individual words are shown separately if they are combined by Saṁdhi rules or by the formation of a compound in the Saṁhitāpāṭha; exempli gratia, for example पुरोहितम् in the Saṁhitāpāṭha is read as पुरःsहितम्. In writing, there is observed the practice of placing the sign (ऽ) between the two parts, about which nothing can be said as to when and how it originatedition The AtharvaPrātiśākhya defines अवग्रह as the separation of two padas joined in Saṁhitā. (Atharvaveda Prātiśākhya. II.3.25; II.4.5). In the recital of the pada-pāṭha, when the word-elements are uttered separately, there is a momentary pause measuring one matra or the time required for the utterance of a short vowel. (See for details Vāj. Prāt. Adhāya 5). (2) The word अवग्रह is also used in the sense of the first out of the two words or members that are compounded together. See Kāśikā on P.VIII.4.26; confer, compare also तस्य ( इङ्ग्यस्य ) पूर्वपदमवग्रहः यथा देवायत इति देव-यत. Tai. Pr. I. 49. The term अवग्रह is explained in the Mahābhāṣya as 'separation, or splitting up of a compound word into its constitutent parts; confer, compare छन्दस्यानङोवग्रहो दृश्येत पितामह इति ।(Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.36); also confer, compare यद्येवमवग्रहः प्राप्नोति । न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः। पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् । यथालक्षणं पदं कर्तव्यम् (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.109) where the Bhāṣyakāra has definitely stated that the writers of the Padapāṭha have to split up a word according to the rules of Grammar. (3) In recent times, however, the word अवग्रह is used in the sense of the sign (ऽ) showing the coalescence of अ (short or long) with the preceding अ (short or long ) or with the preceding ए or ओ exempli gratia, for example शिवोऽ र्च्यः, अत्राऽऽगच्छ. (4) The word is also used in the sense of a pause, or an interval of time when the constituent elements of a compound word are shown separately; confer, compare समासेवग्रहो ह्रस्वसमकालः (Vājasaneyi Prātiśākhya.V.1). (5) The word is also used in the sense of the absence of Sandhi when the Sandhi is admissible.
ākṛtiliterally form; individual thing; confer, compare एकस्या अाकृतेश्चरितः प्रयोगो द्वितीयस्यास्तृतीयस्याश्च न भवति M.Bh on III.1.40 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).6. The word is derived as आक्रियते सा आकृतिः and explained as संस्थानम्; confer, compare आक्रियते व्यज्यते अनया इति आकृतिः संस्थानमुच्यते Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on IV.1.63; (2) general form which, in a way, is equivalent to the generic notion or genus; confer, compare आकृत्युपदेशात्सिद्धम् । अवर्णाकृतिरुपदिष्टा सर्वमवर्णकुलं ग्रहीष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).I.1 Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. 1; (3) notion of genus; cf also यत्तर्हि तद् भिन्नेष्वभिन्नं छिनेष्वच्छिन्नं सामान्यभूतं स शब्दः । नेत्याह । अाकृतिर्नाम सा. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya.1; (4) a metre consisting of 88 letters; confer, compare R. Prāt. XVI.56,57.
īyastad-affix ईयसुन् , showing superiority or excellence of one individual over another in respect of a quality, added to a substantive expresive of quality; when the substantive ends in the affix तृ, that affix तृ is removed: exempli gratia, for example पटीयान्, लघीयान्, गरीयान्, दोहीयसी (धेनुः) confer, compareP.V.3.57-64.
ekadravyaone and the same individual substance: cf the words एकद्रव्यसम-वायित्व Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.4.23, एकद्रव्याभिघान on P.VIII.1.51, एकद्रव्योपनिवेशिनी given as a definition of संज्ञा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.4.1.
ekapadamade up of one word; consisting of one word; confer, compare अथवा सन्त्येकपदान्यप्यवधारणानि । यथा अब्भक्षो वायुभक्षः । अप एव भक्षयति वायुमव भक्षयति । M.Bh. first Āhnika; (2) a continuous word paraphrased as अखण्डपद and समानपद by commentators; confer, compare तेनानन्तरा षष्ठयेकपदवत् V.Pr.II. 18: (3) every individual word: confer, compare बहुक्रमे क्रमेत तस्यैकपदानि नि:सृजन् R.Pr.XI.18.
ekavacanasingular number; affix of the singular numberin Pāṇini's grammar applied to noun-bases ( प्रातिपदिक) and roots when the sense of the singular number is to be conveyed; the singular sense can be of the form of an individual or collection or genus. The word एकवचन in the technical sense of singular number is found used in the Prātiśākhyas and Nirukta also.
ekaśeṣaa kind of composite formation in which only one of the two or more words compounded together subsists, the others being elided; confer, compare एकः शिष्यते इतरे निवर्तन्ते वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ । Kāśikā on सरूपाणामेकशेष एक-विभक्तौ P.I.2.64; confer, compare also सुरूपसमुदायाद्धि विभक्तिर्या विधीयते । एकस्तत्रार्थवान् सिद्धः समुदायस्य वाचकः ।। Bhāṣāvṛtti on P. I. 2.64. There is a dictum of grammarians that every individual object requires a separate expression to convey its presence. Hence, when there is a dual sense, the word has to be repeated, as also the word has to be multiplied when there is a plural sense. In current spoken language, however, in such cases the word is used only once. To justify this single utterance for conveying the sense of plurality, Pāṇini has laid down a general rule सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ and many other similar rules to cover cases of plurality not of one and the same object, but plurality cased by many objects, such as plurality caused by ideas going in pairs or relations such as parents, brothers and sisters, grand-father and grand-son, male and female. For example, see the words वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ; Similarly वृक्षाः for many trees, पितरौ for माता च पिता च; देवौ for देवी च देवश्च; confer, compare also the words श्वशुरौ, भ्रातरौ, गार्ग्यौ (for गार्ग्य and गार्ग्यायण),आवाम् (for त्वं च अहं च), यौ (for स च यश्च) and गावः feminine. अजा feminine. अश्वाः masculine gender. irrespective of the individuals being some males and some females. Pāṇini has devoted 10 Sūtras to this topic of Ekaśeṣa. The Daiva grammar has completely ignored this topic. Patanjali has very critically and exhaustively discussed this topic. Some critics hold that the topic of एकशेघ did not exist in the original Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini but it was interpolated later on, and adduce the long discussion in the Mahābhāṣya especially the Pūrvapakṣa therein, in support of their argument. Whatever the case be, the Vārttikakāra has commented upon it at length; hence, the addition must have been made immediately after Pāṇini, if at all there was any. For details see Mahābhāṣya on I.1.64 to 73 as also,Introduction p. 166-167, Vol.7 of the Mahābhāṣya published by the D. E. Society, Poona.
ekaśeṣanirdeśastatement by subsistence of one word out of many. The phrase is very often used in the Mahābhāṣya where the omission of an individual thing is explained by saying that the expression used is a composite one including the omitted thing along with the thing already expressed; confer, compare एकशेषनिर्देशोयम् । सर्वादीनि च सर्वादीनि च सर्वादीनि । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.I.27, on I.1.59, I.2.39, as also on I.3.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5,I.4. 101 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3, II.1.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 19 et cetera, and others
aikasvaryahaving only one principal accent (Udātta or Svarita) for the whole compound word which is made up of two or more individual words confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.29.
gaṇapāṭhathe mention individually of the several words forming a class or gaṇa, named after the first word said to have been written by Pāṇini himself as a supplementary work to his great grammar called Aṣṭaka or Pāṇini's Aṣṭādhyāyī., the Sikṣā,the Dhātupātha and the Lingānuśāsana being the other ones. Other grammarians such as शाकटायन, अापिशलि and others have their own gaṇapāthās. The gaṇapāthā is traditionally ascribed to Pāṇini; the issue is questioned, however, by modern scholars. The text of the gaṇapāṭha is metrically arranged by some scholars. The most scholarly and authoritative treatise on gaṇapāṭha is the Gaṇaratnamahodadhī of Vardhamāna.
grahaṇavatspecifically mentioned in a rule, individually mentioned; confer, compare ग्रहणवता प्रातिपदिकेन तदन्तविधिर्नास्ति Par. Sek.Pari.31. See the word ग्रहण.
cārthathe meaning of the indeclinable च to convey which, as existing in different individuals, the dvandva compound is prescribeditionOut of the four senses possessed by the inde clinable च, the Dvandva compound is prescribed in two senses viz.इतरेतरयोग and समाहार out of the four समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार: confer, compare कः पुनश्चेन कृतोर्थः समुच्चयोन्वाचय इतरेतरयोगः समाहार इति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.2.29; confer, compare also Candra Vyakarana II.2.48
codaka(1)an objector; the word is common in the Commentary Literature where likely objections to a particular statement are raised, without specific reference to any individual objector, and replies are given, simply with a view to making matters clear; (2) repetition of a word with इति interposed: confer, compare चेदकः परिग्रहः इत्यनर्थान्तरम्. See अदृष्टवर्ण and परिग्रह.
jahatsvārthā( वृत्ति )a composite expression where the constituent members give up their individual sense. In compound words such as राजपुरुष in the sentence राजपुरुषमानय the word राजन् gives up its sense in as much as he, the king,is not brought; पुरुष also gives up its sense as every man is not brought. It is of course to be noted that although the sense is given up by cach word, it is not completely given up: cf जहदप्यसेो स्वार्थ नात्यन्ताय जहाति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 2. For detailed explanation see Mahabhasya on P. II. I. I. Vart. 2.
jātigenus; class;universal;the notion of generality which is present in the several individual objects of the same kindeclinable The biggest or widest notion of the universal or genus is सत्ता which, according to the grammarians, exists in every object or substance, and hence, it is the denotation or denoted sense of every substantive or Pratipadika, although on many an occasion vyakti or an individual object is required for daily affairs and is actually referred to in ordinary talks. In the Mahabhasya a learned discussion is held regarding whether जाति is the denotation or व्यक्ति is the denotation. The word जाति is defined in the Mahabhasya as follows:आकृतिग्रहणा जातिर्लिङ्गानां च न सर्वभाक् । सकृदाख्यातनिर्गाह्या गोत्रं च चरणैः सह ॥ अपर आह । ग्रादुभीवविनाशाभ्यां सत्त्वस्य युगपद्गुणैः । असर्वलिङ्गां बह्वर्थो तां जातिं कवयो विदुः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 1.63. For details see Bhartphari's Vakyapadiya.
dravyasubstance, as opposed to गुण property and क्रिया action which exist on dravya. The word सत्त्व is used by Yaska, Panini and other grammarians in a very general sense as something in completed formation or existence as opposed to 'bhava' or kriya or verbal activity, and the word द्रव्य is used by old grammarians as Synonymous with सत्त्व; confer, compare चादयोSसत्वे। चादयो निपातसंज्ञा भवन्ति न चेत्सत्वे वर्तन्ते, confer, compare Kas on P. I. 4.57; confer, compare S.K. also on P. I.4.57. (2)The word द्रव्य is also found used in the sense of an individual object, as opposed to the genus or generic notion ( अाकृति ); confer, compare द्रव्याभिधानं व्याडिः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 64. Vart. 45.(3)The word द्रव्य is found used in the sense of Sadhana or means in Tait. Prati. confer, compare तत्र शब्दद्रव्याण्युदाहरिष्यामः । शब्दरूपाणि साधनानि वर्णयिष्यामः Tai, Pr. XXII. 8.
dravyapadārthikaa grammarian who maintains that 'dravya' or 'individual object' is the sense of words; confer, compare न ह्याकृतिपदार्थिकस्य द्रव्ये न पदार्थो, द्रव्यपदार्थिकस्य वाकृतिर्न पदार्थः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.64 Vart. 53. See द्रव्य.
dravyābhidhānadenotation of द्रव्य or individual object as the sense of words as opposed to आकृत्यभिधान i, e. denotation of the general form possessed by objects of the same class; of द्रव्याभिधानं व्याडिः P. I.2.64 Vart. 45. See द्रव्य.
padaa word; a unit forming a part of a sentence; a unit made up of a letter or of letters, possessed of sense; confer, compare अक्षरसमुदायः पदम् । अक्षरं वा । V.Pr. VIII. 46, 47. The word originally was applied to the individual words which constituted the Vedic Samhitā; confer, compare पदप्रकृतिः संहिता Nir.I.17. Accordingly, it is defined in the Vājasaneyi Prātiśākhya as ' अर्थः पदम् ' (Vājasaneyi Prātiśākhya.III. 2) as contrasted with ' वर्णानामेकप्राणयोगः संहिता ' (V.Pr.I.158). The definition ' अर्थः पदम् ' is attributed to the ancient grammarian 'Indra', who is believed to have been the first Grammarian of India. Pāņini has defined the term पद as ' सुप्तिङन्तं पदम् ' P.I.4.14. His definition is applicable to complete noun-forms and verb-forms and also to prefixes and indeclinables where a case-affix is placed and elided according to him; confer, compare अव्ययादाप्सुपः P. II. 4. 82. The noun-bases before case affixes and taddhita affix. affixes, mentioned in rules upto the end of the fifth adhyāya, which begin with a consonant excepting य् are also termed पद by Pāņini to include parts of words before the case affixes भ्याम् , भिस्, सु et cetera, and others as also before the taddhita affix. affixes मत्, वत् et cetera, and others which are given as separate padas many times in the pada-pātha of the Vedas; confer, compare स्वादिष्वसर्वनामस्थाने P. I. 4. 17. See for details the word पदपाठ. There are given four kinds of padas or words viz. नाम, अाख्यात, उपसर्ग and निपात in the Nirukta and Prātiśākhya works; confer, compare also पदमर्थे प्रयुज्यते, विभक्त्यन्तं च पदम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 64 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 19, वर्णसमुदायः पदम् M.Bh. on I.1.21 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5, पूर्वपरयोरर्थोपलब्धौ पदम् Kātantra vyākaraṇa Sūtra.I.1.20, पदशब्देनार्थ उच्यते Kaiyata on P.I.2.42 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2; confer, compare also पद्यते गम्यते अर्थः अनेनेति पदमित्यन्वर्थसंज्ञा Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P.III. 1.92. The verb endings or affixs ति, तस् and others are also called पद. The word पद in this sense is never used alone, but with the word परस्मै or अात्मने preceding it. The term परस्मैपद stands for the nine affixes तिप्, तस्, ...मस्,while the term आत्मनेपद stands for the nine affixes त, आताम् ... महिङ्. confer, compare ल: परमैपदम्, तङानावात्मनेपदम्. It is possible to say that in the terms परस्मैपद and अात्मनेपद also, the term पद could be taken to mean a word, and it is very likely that the words परस्मैपद and अात्मनेपद were originally used in the sense of 'words referring to something meant for another' and 'referring to something meant for self' respectively. Such words, of course, referred to verbal forms, roughly corresponding to the verbs in the active voice and verbs in the passive voice. There are some modern scholars of grammar, especially linguists, who like to translate परस्मैपद as 'active voice' and आत्मनेपद as ' passive voice'. Pāņini appears, however, to have adapted the sense of the terms परस्मैपद and आत्मनेपद and taken them to mean mere affixes just as he has done in the case of the terms कृत् and तद्धित. Presumably in ancient times, words current in use were grouped into four classes by the authors of the Nirukta works, viz. (a) कृत् (words derived from roots)such as कर्ता, कारकः, भवनम् et cetera, and others, (b) तद्धित (words derived from nouns ) such as गार्ग्यः , काषायम् , et cetera, and others, (c) Parasmaipada words viz. verbs such as भवति, पचति, and (d) Ātmanepada words id est, that is verbs like एधते, वर्धते, et cetera, and othersVerbs करोति and कुरुते or हरति and हरते were looked upon as both परस्मैपद words and आत्मनेपद words. The question of simple words, as they are called by the followers of Pāņini, such as नर, तद् , गो, अश्व, and a number of similar underived words, did not occur to the authors of the Nirukta as they believed that every noun was derivable, and hence could be included in the kŗt words.
padapāṭhathe recital of the Veda text pronouncing or showing each word separately as detached from the adjoining word. It is believed that the Veda texts were recited originally as running texts by the inspired sages, and as such, they were preserved by people by oral tradition. Later on after several centuries, their individually distinct words were shown by grammarians who were called Padakāras. The पदपाठ later on had many modifications or artificial recitations such as क्रम, जटा, घन et cetera, and others in which each word was repeated twice or more times, being uttered connectedly with the preceding or the following word, or with both. These artificial recitations were of eight kinds, which came to be known by the term अष्टविकृतयः.
padavāda or padavādipakṣaview that words are real and have an existence and individuality of their own. The view is advocated by the followers of both the Mīmāmsā schools and the logicians who believe that words have a real existence. Grammarians admit the view for practical purposes, while they advocate that the अखण्डवाक्यस्फोट alone is the real sense. confer, compare Vākyapadīya II.90 and the foll.
padasaṃskārapakṣaan alternative view with वाक्यसंस्कारपक्ष regarding the formation of words by the application of affixes to crude bases. According to the Padasamskāra alternative, every word is formed independently, and after formation the words are syntactically connected and used in a sentence. The sense of the sentence too, is understood after the sense of every word has been understood; confer, compare सुविचार्य पदस्यार्थं वाक्यं गृह्णन्ति सूरयः Sira. on Pari. 22. According to the other alternative viz. वाक्यसंस्कारपक्ष, a whole sentence is brought before the mind and then the constituent individual words are formed exempli gratia, for example राम +सु, गम् + अ + ति । Both the views have got some advantages and some defects; confer, compare Par. Sek. Pari. 56.
padārthameaning of a word, signification of a word; that which corresponds to the meaning of a word; sense of a word. Grammarians look upon both-the generic notion and the individual object as Padārtha or meaning of a word, and support their view by quoting the sūtras of Pāņini जात्याख्यायामेकस्मिन् बहुवचनमन्यतरस्याम् I. 2.58 and सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ I. 2.64; confer, compare किं पुनराकृतिः पदार्थ अाहोस्विद् द्रव्यम् । उभयमित्याह । कथं ज्ञायते । उभयथा ह्याचार्येण सूत्राणि प्रणीतानि । अाकृतिं पदार्थे मत्वा जात्याख्यायामित्युच्यते | द्रव्यं पदार्थे मत्वा सरूपाणामित्येकशेष अारभ्यते, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in I. 1. first Āhnika. In rules of grammar the meaning of a word is generally the vocal element or the wording, as the science of grammar deals with words and their formation; confer, compare स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा, P. I. 1. 68. The possession of vocal element as the sense is technically termed शब्दपदार्थकता as opposed to अर्थपदार्थकता; confer, compare सोसौ गोशब्दः स्वस्मात्पदार्थात् प्रच्युतो यासौ अर्थपदार्थकता तस्याः शब्दपदार्थकः संपद्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1.44 V. 3. The word पदार्थ means also the categories or the predicaments in connection with the different Śāstrās or lores as for instance, the 25 categories in the Sāmkhyaśāstra or 7 in the Vaiśeșika system or 16 in the NyayaŚāstra. The Vyākaranaśāstra, in this way to state, has only one category the Akhandavākyasphota or the radical meaning given by the sentence in one strok
paramāṇua time-unit equal to one-half of the unit called अणु, which forms one-half of the unit called मात्रा which is required for the purpose of the utterance of a consonant; confer, compare परमाणु अर्धाणुमात्रा V. Pr.I.61. परमाणु, in short, is the duration of very infinitesimal time equal to the pause between two individual continuous sounds. The interval between the utterances of two consecutive consonants is given to be equivalent to one Paramanu; confer, compare वर्णान्तरं परमाणु R.T.34.
parisamāptiapplication of the complete sense; the word is found used in the three alternative views about the application of the full sense of a sentence,collectively, individually or in both the ways, to the individuals concerned ; confer, compareप्रत्येकं वाक्यपरिसमाप्ति:, समुदाये वाक्यपरिसमाप्तिः, उभयथा वाक्यपरिसमाप्तिः ; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1.1 Vart12; ( 2 ) completion ; confer, compare वृत्करणं ल्वादीनां प्वादीनां च परिसमाप्त्यर्थमिति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on VII. 3.80.
prātipadikārthadenoted sense of a Pratipadika or a noun-base. Standard grammarians state that the denotation of a pratipadika is five-fold viz. स्वार्थ, द्रव्य, लिङ्ग, संख्या and कारक. The word स्वार्थ refers to the causal factor of denotation or प्रवृत्तिनिमित्त which is of four kinds जाति, गुण, क्रिया and संज्ञा as noticed respectively in the words गौः, शुक्लः, चलः and डित्ः. The word द्रव्य refers to the individual object which sometimes is directly denoted as in अश्वमानय, while on some occasions it is indirectly denoted through the genus or the general notion as in ब्राह्मणः पूज्य:, लिङ्ग the gender, संख्या the number and कारक the case-relation are the denotations of the case-terminations, but sometimes as they are conveyed in the absence of a case-affix as in the words पञ्च, दश, and others, they are stated as the denoted senses of the Pratipadika, while the case-affixes are said to indicate them; confer, compare वाचिका द्योतिका वा स्युः शब्दादीनां विभक्तयः Vakyapadiya.
bhūmanplurality of the individuals referred to; confer, compare बहोर्नञ्वदुत्तरपदभूम्नि P. VI.2.175.
bhūmādithe limited senses भूमन् (plurality) and others in which भतुप् and other possessive taddhita affixes should take place, and not in the general sense of the 'presence at one place' as also 'the possession by some one individual;' confer, compare भूमनिन्दाप्रशंसासु नित्ययोगेतिशायने । संसर्गेस्तिविवक्षायां भवन्ति मतुबादय: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V. 2.94.
vararuci(1)a reputed ancient grammarian who is identified with Katyayana, the prominent author of the Varttikas on the Sutras of Panini. Both the names वररुचि and कात्यायन are mentioned in commentary works in connection with the Varttikas on the Sutras of Panini, and it is very likely that Vararuci was the individual name of the scholar, and Katyayana his family name. The words कात्य and कात्यायन are found used in Slokavarttikas in the Mahabhasya on P.III.2.3 and III.2.118 where references made are actually found in the prose Varttikas (see कविधेो सर्वत्र प्रसारणिभ्यो ड: P.III. 2. 3 Vart and स्मपुरा भूतमात्रे न स्मपुराद्यतने P.III.2.118 Vart. 1)indicating that the Slokavarttikakara believed that the Varttikas were composed by Katyayana. There is no reference at all in the Mahabhasya to Vararuci as a writer of the Varttikas; there is only one reference which shows that there was a scholar by name Vararuci known to Patanjali, but he was a poet; confer, compare वाररुचं काव्यं in the sense of 'composed' ( कृत and not प्रोक्त ) by वररुचि M.Bh. on P. IV. 2.4. ( 2 ) वररुचि is also mentioned as the author of the Prakrta Grammar known by the name प्राकृतप्रकाश or प्राकृतमञ्जरी, This वररुचि, who also was कात्यायन by Gotra name, was a grammarian later than Patanjali, who has been associated with Sarvvarman, (the author of the first three Adhyayas of the Katantra Sutras), as the author of the fourth Adhyaya. Patanjali does not associate वररुचि with Kityayana at alI. His mention of वररुचि as a writer of a Kavya is a sufficient testimony for that. Hence, it appears probable that Katyayana, to whom the authorship of the Vajasaneyi Pratisakhya and many other works allied with Veda has been attributed, was not associated with Vararuci by Patanjali, and it is only the later writers who identified the grammarian Vararuci,who composed the fourth Adhyaya of the Katantra Grammar and wrote a Prakrit Grammar and some other grammar' works, with the ancient revered Katyayana, the author of Varttikas, the Vijasaneyi Pratisakhya and the Puspasutra; (3) There was a comparatively modern grammariannamed वररुचि who wrote a small treatise on genders of words consisting of about 125 stanzas with a commentary named Lingavrtti, possibly written by the author himselfeminine. (4) There was also another modern grammarian by name वररुचि who wrote a work on syntax named प्रयोगमुखमण्डन discuss^ ing the four topics कारक, समास, तद्धित and कृदन्त.
varṇānarthavattvathe view that letters do not possess the sense, as individually in every letter no separate sense ; is seen: confer, compare अनर्थकास्तु et cetera, and others Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 5, Vart.14 and 15.
varṇārthavattvathe theory or view that individual letters are severally possessed of different senses. For instance, the difference in the meanings of the words कूप, यूप, and सृप is due to the difference in their initial letter. The theory is not acceptable to the Vaiyakaranas nor the theory वर्णानर्थवत्व given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. They follow the theory of संघातार्थवत्त्व i. e. sense given by a group of words together. See M.Bh, on Siva Sutra 5, Varttikas 9 to 15.
varṇaukadeśaa part or a portion of a combined letter id est, that isसंयुक्तस्वर or संयुक्तव्यञ्जन. The diphthongs or संयुक्तस्वरs are divisible into two Svaras, for instance ऐ into अा and ए, औ into अा and ओ. Similarly double consonants like क्कू, च्च्, क्म्, क्त् et cetera, and others are also divisible. Regarding the point raised whether the individual parts can be looked upon as separate letters for undergoing or causing a grammatical operation,the decision of the grammarians is that they cannot be looked upon as separate, when they are completely mixed as the dipthongs; confer, compareनाक्यपवृक्तस्यावयवस्य तद्वधिर्यथा द्रव्येषु Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 3, 4 Vart. 6.
vākyasaṃskārapakṣathe grammarian's theory that as the individual words have practically no existence as far as the interpretation or the expression of sense is concerned, the sentence alone being capable of conveying the sense, the formation of individual words in a sentence' is explained by putting them in a sentence and knowing their mutual relationship. The word गाम् cannot be explained singly by showing the base गो and the case ending अम् unless it is seen in the sentence गाम् अानय; confer, compare यथा वाक्यसंस्कारपक्षे कृष्णादिसंबुद्धयन्त उपपदे ऋधेः क्तिनि कृते कृष्ण ऋध् ति इति स्थिते असिद्धत्वात्पूर्वमाद्गुणे कृते अचो रहाभ्यामिति द्वित्वं .. Pari. Bhaskara Pari. 99The view is put in alternation with the other view, viz. the पदसंस्कारपक्ष which has to be accepted in connection with the गौणमुख्यन्याय; cf पदस्यैव गौणार्थकत्वस्य ग्रहेण अस्य ( गौणमुख्यन्यायस्य) पदकार्यविषयत्वमेवोचितम् | अन्यथा वाक्यसंस्कारपक्षे तेषु तदनापत्तिः Par. Sek. on Pari. 15, The grammarians usually follow the वाक्यसंकारपक्ष.
vājapyāyanaan ancient grammarian who holds the view that words denote always the jati i.e they always convey the generic sense and that the individual object or the case is understood in connection with the statement or the word,as a natural course,when the purpose is not served by taking the generic sense; confer, compare अाकृत्यभिधानाद्वा एकं शब्दं विभक्तौ वाजप्यायन अाचार्यो न्याय्यं मन्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.2.64 Vart. 35.
vigrahalit, separation of the two parts of a thing; the term is generally applied to the separation of the constituent words of a compound word: it is described to be of two kinds : ( a ) शास्त्रीयविग्रहृ or technical separation; e. g. राजपुरुष्: into राजन् ङस् पुरुष सु and ( 2 ) लौकिकविग्रहं or common or popular separation ; e. g. राजपुरूष: into राज्ञ: पुरुष:. It is also divided into two kinds according to the nature of the constituent words (a) स्वपदाविग्रह separation by means of the constituent words, exempli gratia, for example राजहितम् into राज्ञे हृितम्;(b) अस्वपदविग्रह, e. g. राजार्थम् into राज्ञे इदम् ;or exempli gratia, for example सुमुखीं into शोभनं मुखं अस्याः confer, compare M.Bh. on P.V.4.7. The compounds whose separation into constituent words cannot be shown by those words (viz. the constituent words) are popularly termed nityasamsa. The term नित्यसमास is explained as नित्यः समासो नित्यसमासः | यस्य विग्रहो नास्ति । M.Bh. on P.II.2.19 Vart. 4. The upapadasamsa is described as नित्यसमास. Sometimes especially in some Dvandva compounds each of the two separated words is capable of giving individually the senses of both the words exempli gratia, for example the words द्यावा and क्षामा of the compound द्यावाक्षामा. The word विग्रह is found used in the Pratisakhya works in the sense of the separate use of a word as contrasted with the use in a compound; cf अच्छेति विग्रहे प्लुतं भवति R.Pr.VII.1. विग्रहृ is defined as वृत्यर्थावबोधकं वाक्यं विग्रहः in the Siddhantakaumudi.
vyaktadistinctly perceived i e. perceived with reference to the individual referred to, which enables the speaker to apply the specific affixes in the sense of gender and number; cf, प्रातिपदिकं चाप्युपदिष्टुं सामान्यभूतेर्थे वर्तते | सामान्ये वर्तमानस्य व्यक्तिरुपजायते | व्यक्तस्य सतो लिङ्गसंख्याभ्यामन्वितस्य बाह्यनार्थेन यॊगॊ भवति । M.Bh. on P.I.1.57.
vyakti(1)literallydistinct manifestation, as for instance that of the generic features in the individual object; confer, compareसामान्ये वर्तमानस्य व्याक्तिरुपजायत, M.Bh. on P.I.1,57; (2) gender, which in fact, is the symbol of the manifestation of the generic property in the individual object; confer, compareहरीतक्यादिषु व्यक्ति: P.I.2.52 Vart. 3, as also लुपि युक्तवद् व्यक्तिवचने P. I.2.5I: (3) individual object; confer, compare व्यक्तिः पदार्थ:.
vyaktipadārthavādathe same as द्रव्यपदार्थवाद; the view that a word denotes the individual object and not the generic nature. The oldest grammarian referred to as holding this view, is व्याडि who preceded Patanjali.
byāḍiname of an ancient grammarian with a sound scholarship in Vedic phonetics, accentuation,derivation of words and their interpretation. He is believed to have been a relative and contemporary of Panini and to have written a very scholarly vast volume on Sanskrit grammar named *Samgraha which is believed to have consisted of a lac of verses; confer, compare संग्रहो व्याडिकृतो लक्षसंख्ये ग्रन्थ: NageSa's Uddyota; confer, compare also इह पुरा पाणिनीये अस्मिन्व्याकरणे ब्याड्युपरचितं लक्षग्रन्थपरिमाणं निबन्धनमासीत् Vākyapadīya of Bhartṛhari. Tika. The work is not available at present. References to Vyadi or to his work are found in the Pratisakhya works, the Mahabhasya, the Varttikas, the Vakyapadiya and many subsequent treatises. A work on the Vyakarana Paribhasas, believed to have been written by Vyadi, is available by the name परिभाषासूचन which from its style and other peculiarities seems to have been written after the Varttikas, but before the Mahabhasya. Vyadi is well-known to have been the oldest exponent of the doctrine that words denote an individual object and not the genus. For details see pp. 136-8, Vol. 7 Vyakarana Mahabhasya DE. Society's Edition.
śāstrascientific treatment of a subject; a system of thoughts giving a scientific treatment of any subject. The word is applied to the rules of Panini and sometimes to an individual rule; confer, compare शास्त्रबाध or अशास्त्रबाध or विप्रतिषेधशास्त्र,frequently used by the commentators; confer, compare न हि संदेहादलक्षणं शास्त्रामित्यर्थः Nagesa's Par. Sek. on Pari. 1; confer, compare पदान्तादिष्वेव विकारशास्त्रम् R.Pr.II.2
śuklayajuḥprātiśākhyaname of the Pratisakhya treatise pertaining to the White Yajurveda which is also called the Vajasaneyi-Pratisakhya. This work appears to be a later one as compared with the other PratiSakhya works and bears much similarity with some of the Sutras of Panini. It is divided into eight chapters by the author and it deals with letters, their origin and their classification, the euphonic and other changes when the Samhita text is rendered into the Pada text, and accents. The work appears to be a common work for all the different branches of the White Yajurveda, being probably based on the individually different Pratisakhya works of the different branches of the Shukla Yajurveda composed in ancient times. Katyayana is traditionally believed to be the author of the work and very likely he was the same Katyayana who wrote the Varttikas on the Sutras of Panini.
saṃghātārthacollective sense given by a combination of letters called पदार्थ. When the collective sense is given by a combination of words it is called पदार्थ, and when the idea is complete it is called वाक्यार्थ. Sometimes the meaning of a compound word is taken individually and not. collectively; such a meaning is called संघातविगृहीतार्थ confer, compare नामाख्यातग्रहणं संघातविगृहीतार्थं द्रष्टव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 3.72 Vart. 1.
sattāexistence, supreme or universal existence the Jati par excellence which is advocated to be the final sense of all words and expressions in the language by Bhartrhari and other grammarians after him who discussed the interpretation of words. The grammarians believe that the ultimate sense of a word is सत्ता which appears manifold and limited in our everyday experience due to different limitations such as desa, kala and others. Seen from the static viewpoint, सत्ता appears as द्रब्य while, from the dynamic view point it appears as a क्रिया. This सत्ता is the soul of everything and it is the same as शव्दतत्त्व or ब्रह्मन् or अस्त्यर्थ; confer, compare Vakyapadiya II. 12. The static existence, further, is . called व्यक्ति or individual with reference to the object, and जाति with reference to the common form possessed by individuals.
samānādhikaraṇawords which have got the same individual object ( द्रव्य ) referred to by means of their own sense,and which are put in the same case; co-ordinate words; confer, compare तत्पुरुष: समानाधिकरणः कर्मधारयः P. I. 2.42; confer, compare अधिकरणशब्द: अभिधेयवाची । समानाधिकरण: समानाभिधेयः । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I, 2.42.
samudāyaaggregate, totality, collection of individual members: confer, compare समुदाये प्रवृत्ताः शब्दाः क्वचिदवयवेष्वपि वर्तन्ते also confer, compare समुदाये व्याकरणशब्दः अवयवे नोपपद्यते M.Bh. Ahnika 1 Vart, 14: confer, compare also समुदाये वाक्यपरिसमाप्तिः।Par.Sek.Pari.108.
samuddeśaspecific individual mention or discussion; the term is used .in connection with the several second. tions of the third Kanda or book of Bhartrharis Vakyapadiya.
sāmānyābhidhānadenotation of the genus factor of a word, as contrasted with द्रव्याभिधान denotation of the individual object; confer, compare तद्यदा द्रव्याभिधानं तदा बहुवचने भविष्यति, यदा सामान्याभिधानं तदैकवचनं भविष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 58 Vart. 7.
haritādia class of words headed by the word इरित to which the taddhita affix फक् ( अायन ) is added in the sense of a descendant after the affix अ ( अञ् ) has already been added to them by P. IV. 1. 104, the word so formed possessing the sense of the great grandchild (युवापत्य) of the individuals denoted by इरित and others; e. g. हारितायनः; confer, compare इह् तु गोत्राधिकारेपि सामर्थ्याद् यूनि प्रत्ययोभिघीयते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P, IV.1.100
Vedabase Search
225 results
vidudruhe revolted againstSB 3.1.41
vidudruvuḥ fledSB 4.10.20
vidu advanced transcendentalists knowSB 6.2.14
vidu as it is knownSB 2.9.6
vidu being cognizant ofSB 1.3.34
vidu can knowBG 10.14
SB 6.16.23
vidu can understandSB 8.3.6
vidu could understandSB 8.10.53
vidu do knowSB 11.10.19
SB 2.6.37
vidu everyone should understandSB 8.23.31
vidu is knownSB 2.1.28
SB 3.26.28
vidu knowBG 10.2
BG 13.35
BG 16.7
BG 18.2
BG 7.30
vidu knowBG 7.30
SB 10.10.29
SB 10.22.11
SB 10.40.3
SB 3.17.18
SB 3.25.20
SB 3.26.33
SB 4.24.64
SB 4.25.39
SB 4.29.48
SB 4.6.7
SB 6.4.25
SB 6.7.13
SB 7.11.4
SB 7.5.31
SB 9.8.22
vidu know themSB 2.7.19
vidu known asSB 2.7.47
vidu one should knowSB 7.14.41
vidu one should understandSB 3.11.7
vidu one who knowsSB 1.1.7
vidu the learned understandSB 3.26.8
vidu they considerSB 11.7.74
vidu they could perceiveSB 10.79.31
vidu they directly knowSB 11.20.37
vidu they knewSB 10.29.12
vidu they knowBG 7.29
BG 8.17
CC Adi 5.77
CC Madhya 20.251
CC Madhya 24.72
MM 46
SB 11.19.3
SB 12.7.9-10
SB 3.11.35
SB 3.26.11
SB 3.26.47
SB 3.26.48
SB 6.3.19
SB 6.6.8
SB 8.18.6
SB 8.7.26
vidu they know asSB 3.12.33
vidu they understoodSB 4.29.56
vidu understandSB 3.16.14
SB 3.2.8
SB 7.7.37
vidu understoodBG 4.2
SB 3.15.47
SB 4.8.31
SB 4.9.30
vidu was thus known by the learnedSB 11.17.10
vidu were aware ofSB 10.7.10
vidu you may know it from meSB 2.1.34
vidu you may understandSB 3.5.37
vidu you should knowSB 2.6.19
vidu you should understandSB 9.2.23-24
vidura O ViduraSB 3.10.28-29
SB 3.11.14
SB 3.8.20
SB 4.11.2
SB 4.14.30
SB 4.19.29
SB 4.24.8
SB 4.5.13
vidura ViduraSB 2.7.43-45
vidura-uddhava between Vidura and UddhavaSB 12.12.8
vidura-uddhava between Vidura and UddhavaSB 12.12.8
viduraḥ Mahātmā ViduraSB 1.13.18
viduraḥ ViduraSB 1.13.1
SB 10.49.15
SB 10.49.5-6
SB 10.74.10-11
SB 3.14.1
SB 3.4.33
SB 3.7.1
SB 4.13.1
SB 4.31.30
viduraḥ Vidura (the uncle of Mahārāja Yudhiṣṭhira)SB 1.15.49
viduraḥ Vidura alsoSB 1.13.59
viduraḥ uvāca Śrī Vidura saidSB 3.10.1
viduraḥ uvāca Śrī Vidura saidSB 3.10.1
SB 3.14.2
viduraḥ uvāca Śrī Vidura saidSB 3.14.2
SB 4.1.16
viduraḥ uvāca Śrī Vidura saidSB 4.1.16
viduraḥ uvāca Vidura continued to inquireSB 4.9.28
viduraḥ uvāca Vidura continued to inquireSB 4.9.28
viduraḥ uvāca Vidura inquiredSB 4.13.2
viduraḥ uvāca Vidura inquiredSB 4.13.2
SB 4.17.3
viduraḥ uvāca Vidura inquiredSB 4.17.3
SB 4.24.16
viduraḥ uvāca Vidura inquiredSB 4.24.16
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.10.10
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.10.10
SB 3.11.16
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.11.16
SB 3.12.36
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.12.36
SB 3.13.2
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.13.2
SB 3.20.9
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.20.9
SB 3.21.1
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.21.1
SB 3.4.25
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.4.25
SB 3.5.2
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.5.2
SB 3.7.15
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.7.15
SB 3.7.2
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 3.7.2
SB 4.13.21
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 4.13.21
SB 4.2.1
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 4.2.1
SB 4.21.9
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 4.21.9
SB 4.30.1
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 4.30.1
SB 4.31.29
viduraḥ uvāca Vidura saidSB 4.31.29
viduram a son named ViduraSB 9.22.25
viduram to ViduraCC Antya 19.70
SB 3.25.4
viduram unto ViduraSB 3.13.5
SB 3.2.6
viduram ViduraSB 10.49.1-2
vidurasya of ViduraSB 2.10.49-50
SB 3.1.4
vidure ViduraCC Antya 19.69
vidureṇa by ViduraSB 4.17.8
vidureṇa ViduraSB 3.4.27
vidureṇa anujena by his younger brother ViduraSB 1.13.29
vidureṇa anujena by his younger brother ViduraSB 1.13.29
vidurera of ViduraCC Madhya 10.138
viduṣā greatly learnedSB 6.14.22
viduṣā understandingSB 3.31.25
viduṣā well learnedSB 4.22.18
viduṣaḥ for one who is wiseSB 10.24.6
viduṣaḥ who are expertSB 10.47.16
viduṣaḥ who know everythingSB 6.14.24
viduṣām for those who are learnedSB 11.22.61
viduṣām of learned personsSB 10.1.58
viduṣām of those who are intelligentSB 11.10.18
viduṣām of those who are learnedSB 11.22.25
viduṣām of wise menSB 11.26.24
viduṣām who are wiseSB 12.3.2
a-tat-vīrya-viduṣi when Citraketu, who did not know the prowess of Lord ŚivaSB 6.17.10
hārdikyaḥ vidura-ādayaḥ Hārdikya (Kṛtavarmā), Vidura and othersSB 10.75.4-7
aviduṣā who was unawareSB 10.64.16
aviduṣā by one who was in ignoranceSB 10.69.20-22
aviduṣaḥ not knowingSB 3.14.28
aviduṣaḥ who does not know that the aim of life is to please the Supreme LordSB 7.9.11
aviduṣaḥ who has no knowledge of the goal of lifeSB 8.24.50
aviduṣaḥ for one who is foolishSB 10.24.6
aviduṣaḥ not knowingSB 10.27.8
aviduṣaḥ not learnedSB 10.47.59
aviduṣaḥ ignorantSB 11.21.25
aviduṣaḥ who does not understandSB 11.26.17
aviduṣām of persons who do not knowSB 5.3.9
aviduṣām of us, who are all ignorantSB 5.3.15
aviduṣām for the unintelligentSB 10.43.17
aviduṣām less intelligentSB 11.2.34
balam vidu will be known as BalarāmaSB 10.8.12
dhāraṇā-vidu who knows the process of meditationSB 11.15.28
doṣa-viduṣā who knows the faultSB 5.8.9
hārdikyaḥ vidura-ādayaḥ Hārdikya (Kṛtavarmā), Vidura and othersSB 10.75.4-7
sañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥ Sañjaya, Vidura and KṛpaSB 10.82.23-26
na vidu do not knowSB 4.4.16
na vidu they do not knowSB 4.29.45
na vidu do not knowSB 6.3.14-15
na viduṣām not knowingSB 6.3.30
na vidu they did not knowSB 10.19.3
na vidu do not knowSB 10.57.15
na vidu do not knowSB 10.59.44
na vidu do not knowSB 10.61.5
na vidu they were not aware ofSB 10.90.46
na vidu they do not understandSB 11.5.13
na vidu they do not knowSB 11.14.17
na vidu they do not knowSB 12.13.1
sa-viduram and also ViduraSB 10.57.2
sañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥ Sañjaya, Vidura and KṛpaSB 10.82.23-26
a-tat-vīrya-viduṣi when Citraketu, who did not know the prowess of Lord ŚivaSB 6.17.10
na vidu do not knowSB 4.4.16
na vidu they do not knowSB 4.29.45
na vidu do not knowSB 6.3.14-15
balam vidu will be known as BalarāmaSB 10.8.12
na vidu they did not knowSB 10.19.3
na vidu do not knowSB 10.57.15
na vidu do not knowSB 10.59.44
na vidu do not knowSB 10.61.5
na vidu they were not aware ofSB 10.90.46
na vidu they do not understandSB 11.5.13
na vidu they do not knowSB 11.14.17
dhāraṇā-vidu who knows the process of meditationSB 11.15.28
na vidu they do not knowSB 12.13.1
hārdikyaḥ vidura-ādayaḥ Hārdikya (Kṛtavarmā), Vidura and othersSB 10.75.4-7
sañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥ Sañjaya, Vidura and KṛpaSB 10.82.23-26
sa-viduram and also ViduraSB 10.57.2
doṣa-viduṣā who knows the faultSB 5.8.9
na viduṣām not knowingSB 6.3.30
a-tat-vīrya-viduṣi when Citraketu, who did not know the prowess of Lord ŚivaSB 6.17.10
a-tat-vīrya-viduṣi when Citraketu, who did not know the prowess of Lord ŚivaSB 6.17.10
9 results
vidu verb (class 4 parasmaipada) to be agitated or afflicted or distressed (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to consume or destroy by burning (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 20045/72933
vidula noun (masculine) Calamus Fasciculatus Calamus Rotang (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a prince (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 13762/72933
vidu noun (feminine) a species of Euphorbia (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a woman (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 22239/72933
vidura noun (masculine) a learned or clever man (Monier-Williams, Sir M. (1988))
an intriguer (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Calamus Rotang name of the younger brother of Dhṛtarāṣṭra and Pāṇḍu (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 1416/72933
vidura adjective intelligent (Monier-Williams, Sir M. (1988))
knowing (Monier-Williams, Sir M. (1988))
skilled in (comp.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
wise (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 30186/72933
vidu noun (feminine) name of a woman
Frequency rank 25387/72933
vidu verb (class 4 parasmaipada) to be defiled (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to commit a fault or sin (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to transgress (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 65593/72933
viduṣā noun (feminine) name of a river
Frequency rank 65594/72933
suvidu noun (masculine) [rel.] name of Śiva
Frequency rank 71269/72933
 

jīvātma

individual soul; vital principle.

matsya

fish. matsyakāya pisces person; an individual with traits similar to a fish: unsteadiness, idiotism, excess desire for water and quarrelsome.

vidura

intelligent, wise, skilled.

Wordnet Search
"vidu" has 11 results.

vidu

nipuṇa, pravīṇa, abhijña, vijña, niṣṇāta, śikṣita, vaijñānika, kṛtamukha, kṛtin, kuśala, saṅkhyāvat, matimat, kuśagrīyamati, kṛṣṭi, vidura, budha, dakṣa, nediṣṭha, kṛtadhī, sudhin, vidvas, kṛtakarman, vicakṣaṇa, vidagdha, catura, prauḍha, boddhṛ, viśārada, sumedhas, sumati, tīkṣṇa, prekṣāvat, vibudha, vidan, vijñānika, kuśalin   

yaḥ prakarṣeṇa kāryakṣamaḥ asti।

arjunaḥ dhanurvidyāyāṃ nipuṇaḥ āsīt।

vidu

aśānta, udvigna, vyagra, vyathita, savyatha, kliṣṭa, aśānta, anirvṛta, vidhura, vidura, udbhrānta, mohita, jātaśaṅka   

yad śāntaṃ nāsti।

yadi cittam aśāntaṃ tarhi kimapi kartuṃ na śakyate।

vidu

viduraḥ   

mahābhārate varṇitaḥ dāsīputraḥ yaḥ kauravāṇāṃ mantrī āsīt।

viduraḥ jñānī āsīt।

vidu

catura, caturaka, nipuṇa, niṣṇa, niṣṇāta, viśārada, paṭu, pravīṇa, prājña, vicakṣaṇa, vidagdha, paṭumati, paṭiṣṭha, paṭīyas, peśala, praṇata, pratīta, aṇuka, abhijña, ullāgha, ṛbhu, ṛbhumat, ṛbhuṣṭhira, ṛbhva, ṛbhvan, ṛbhvas, karaṇa, karmaṭha, karmaṇya, kalāpa, kaliṅga, kalya, kārayitavyadakṣa, kuśala, kuśalin, kṛtakarman, kṛtamukha, kṛtin, kṛtnu, kriyāpaṭu, cheka, chekala, chekāla, tūrṇi, tejīyas, dhīvan, dhīvara, dhṛtvan, dhṛṣu, nadīṣṇa, nayaka, nāgara, nāgaraka, nāgarika, nirgranthaka, nirgranthika, proha, prauṇa, bahupaṭa, budha, budhda, matimat, manasvin, marmajña, vijña, viḍaṅga, vidura, vidvala, śikva, sudhī, suvicakṣaṇa, samāpta   

yaḥ cāturyeṇa kāryaṃ karoti।

catureṇa ārakṣakeṇa aparāddhānāṃ ekaḥ saṅghaḥ gṛhītaḥ।

vidu

viduṣī   

vidvattayā yuktā strī।

mātā bhāratī naikānāṃ viduṣīṇāṃ jananī asti।

vidu

vidu   

gajasya kumbhadvayasya madhyabhāgaḥ।

hastipakena vidoḥ adhobhāge om iti akṣaraṃ nirmitam।

vidu

vidu   

aśvasya karṇayoḥ madhyabhāgaḥ।

aśvapālaḥ avabhagne vidau lepaṃ lepayati।

vidu

vidu   

ekaḥ puruṣaḥ ।

bauddhasāhitye vidoḥ ullekhaḥ asti

vidu

vidupaḥ   

ekaḥ rājā ।

vidupasya varṇanaṃ viṣṇu-purāṇe asti

vidu

vidu   

ekā mahilā ।

mahābhārate vidulāyāḥ varṇanam asti

vidu

vidu   

bodhivṛkṣasya devatā ।

vidoḥ ullekhaḥ koṣe asti

Parse Time: 1.604s Search Word: vidu Input Encoding: IAST: vidu