aṅgiras | m. Name of a ṛṣi-, author of the hymns of , of a code of laws, and of a treatise on astronomy (he is said by some to have been born from brahmā-'s mouth, and to have been the husband of smṛti-, of śraddhā-, of two daughters of maitreya-, of several daughters of dakṣa-, etc.;he is considered as one of the seven ṛṣi-s of the first manvantara-, as a prajāpati-, as a teacher of the brahmavidyā-, which he had learnt from satyavāha-, a descendant of bharadvāja-, etc. Among his sons, the chief is agni-, others are saṃvarta-, utathya-, and bṛhaspati-;among his daughters are mentioned sinīvālī-, kuhū-, rākā-, anumati-, and akūpārā-;but the ṛca-s or Vedic hymns, the manes of haviṣmat-, and mankind itself are styled his offspring. In astronomy he is the planet Jupiter, and a star in Ursa Major)  |
tyaj | cl.1. jati- (metrically also te-; perfect tense Ved. tity/āja-,Class. tat- ; tatyaja- ; future tyakṣyati- ; tyajiṣy- ; Aorist atyāhṣīt-; infinitive mood tyaktum-) to leave, abandon, quit etc. ; to leave a place, go away from etc. ; to let go, dismiss, discharge ; to give up, surrender, resign, part from, renounce etc. (tanum-or deham-or kalevaram-,"to abandon the body, die" etc.; prāṇān-or śvāsam-or jīvitam-,"to give up breath or life, risk or lose one's life" etc.) ; P. A1. to shun, avoid, get rid of, free one's self from (any passion etc.) etc. ; to give away, distribute, offer (as a sacrifice or oblation to a deity; tyajate-etymologically = ) etc. ; to set aside, leave unnoticed, disregard ; (ind.p. tyaktvā-) to except ; Passive voice tyajyate-, to be abandoned by, get rid of (instrumental case) : Causal tyājayati- (Aorist atityajat- ) to cause anyone to quit ; to cause anyone to give up ; to expel, turn out, ; to cause any one to lose, deprive of (instrumental case) ; to empty the body by evacuations : Desiderative tityakṣati-, to be about to lose (one's life, prāṇān-)  |
yad | (Nominal verb and accusative sg. n.and base in compound of 3. ya-), who, which, what, whichever, whatever, that etc. etc. (with correlatives tad-, tyad-, etad-, idam-, adas-, tad etad-, etad tyad-, idaṃ tad-, tad idam-, tādṛśa-, īdṛśa-, īdṛś-, etāvad-,by which it is oftener followed than preceded;or the correl. is dropped exempli gratia, 'for example' yas tu nārabhate karma kṣipram bhavati nirdravyaḥ-,"[he] indeed who does not begin work soon becomes poor" ;or the rel. is dropped exempli gratia, 'for example' andhakam bhartāraṃ na tyajet sā mahā-satī-,"she who does not desert a blind husband is a very faithful wife" yad-is often repeated to express"whoever","whatever","whichever", exempli gratia, 'for example' yo yaḥ-,"whatever man"; yā yā-,"whatever woman"; yo yaj jayati tasya tat-,"whatever he wins [in war] belongs to him" ; yad yad vadati tad tad bhavati-,"whatever he says is true", or the two relatives may be separated by hi-,and are followed by the doubled or single correl. tad- exempli gratia, 'for example' upyate yad dhi yad bījam tat tad eva prarohati-,"whatever seed is sown, that even comes forth" ;similar indefinite meanings are expressed by the relative joined with tad- exempli gratia, 'for example' yasmai tasmai-,"to any one whatever", especially in yadvā tadvā-,"anything whatever";or by yaḥ-with kaśca-, kaścana-, kaścit-,or [in later language, not in manu-] ko'pi- exempli gratia, 'for example' yaḥ kaścit-,"whosoever"; yāni kāni ca mitrāṇi-,"any friends whatsoever"; yena kenāpy upāyena-,"by any means whatsoever." yad-is joined with tvad-to express generalization exempli gratia, 'for example' śūdrāṃs tvad yāṃs tvad-,"either the śūdra-s or anybody else" ;or immediately followed by a Persian pronoun on which it lays emphasis exempli gratia, 'for example' yo 'ham-,"I that very person who"; yas tvaṃ kathaṃ vettha-,"how do you know?" ;it is also used in the sense of"si quis" exempli gratia, 'for example' striyaṃ spṛśed yaḥ-,"should any one touch a woman." yad-is also used without the copula exempli gratia, 'for example' andho jaḍaḥ pīṭha sarpī saptatyā sthaviraśca yaḥ-,"a blind man, an idiot, a cripple, and a man seventy years old" ;sometimes there is a change of construction in such cases exempli gratia, 'for example' ye ca mānuṣāḥ-for mānuṣāṃś-ca- ;the Nominal verb sg. n. yad-is then often used without regard to gender or number and may be translated by"as regards","as for", exempli gratia, 'for example' kṣatraṃ vā etad vanaspatīnāṃ yan nyag-rodhaḥ-,"as for the nyag-rodha-, it is certainly the prince among trees" ;or by"that is to say","to wit" exempli gratia, 'for example' tato devā etaṃ vajraṃ dadṛśur yad apaḥ-,"the gods then saw this thunderbolt, to wit, the water" yad-as an adverb conjunction generally ="that", especially after verbs of saying, thinking etc., often introducing an oratio directa with or without iti-; iti yad-,at the end of a sentence ="thinking that","under the impression that" exempli gratia, 'for example' yad-also ="so that","in order that","wherefore","whence","as","in as much as","since","because"[the correlative being tad-,"therefore"],"when","if" etc.; /adha y/ad-,"even if","although" yad api- idem or ' yathāṃśa-tas- etc. See p.841, columns 2 and 3 etc.' yad u-- evam-,"as - so" ; yad uta-,"that" ;"that is to say","scilicet" ; yat kila-,"that" ; yac ca-,"if","that is to say" ; yac ca-yac ca-,"both - and" ;"that"[accord. to after expressions of"impossibility","disbelief","hope","disregard","reproach"and,"wonder"]; yad vā-,"or else","whether" ;[ yad vā-,"or else", is very often in commentators];"however" ; yad vā-- yadi vā-,"if-or it" ; yad bhūyasā-,"for the most part" ; yat satyam-,"certainly","indeed","of course" ; yan nu-,with 1st Persian,"what if I","let me" )  |