m. (seetāta-) chiefly Vedic or Veda a father (familiar expression corresponding to nan/ā-,mother) etc. (vocative case [like tāta-]also term of affection addressed to a son ) .
ind. thereupon, then, after that, afterwards (sometimes corresponding to preceding particles like /agre-, puras-, pūrvam-, prathamam-, prāk- etc.;corresponding to pratham/a-;also correlative of y/ad-[ ], y/atra-[ ], yadā-[ ], yadi-[ etc.], ced-[ varia lectio ];often superfluous after an ind.p. or after tadā-or atha- etc.)
m. "more than anudātta-, still lower in sound than anudātta-" id est the very anudātta- accent (or a syllable having this accent which immediately precedes a syllable having the udātta- or svarita- accent, and is therefore more depressed than the ordinary anudātta-Scholiast or Commentator)
mfn. held or linked or woven or sewn or strung together, dense, continuous, uninterrupted, lasting, eternal (in the beginning of a compound or saṃtatamam-ind."continually, uninterruptedly, incessantly") etc.
mfn. (fr. 7. sa-+ t-; according to to Va1rtt. 1equalssaṃ-tata-as sa-hita-equalssaṃ-h-) constant, perpetual, continual, uninterrupted (only in compound and satatamam-ind."constantly, always, ever";with na-,"never")
ततस् (ततः) ind. 1 From that (person or place &c.), thence; न च निम्नादिव हृदयं निवर्तते मे ततो हृदयम् Ś.3.2 (v. l.); Māl.2.1; Ms.6.7;12.85. -2 There, thither. -3 Then, thereupon, afterwards; ततः कतिपयदिवसा- पगमे K.11; Amaru.69; Ki.1.27; Ms.2.93;7.59. -4 Therefore, consequently, for that reason. -5 Then, in that case (as a corr. of यदि); यदि गृहीतमिदं ततः किम् K.12; अमोच्यमश्वं यदि मन्यसे प्रभो ततः समाप्ते &c. R.3.65. -6 Beyond that (in place), further, further more, more- over; ततः परतो निर्मानुषमरण्यम् K.121. -7 Than that, other than that; यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः Bg.6.22;2.36. -8 Sometimes used for the ablative forms of तद् such as तस्माद्तस्याः; ततो$न्यत्रापि दृश्यते Sk.; यतः -ततः means (a) where-there; यतः कृष्णस्ततः सर्वे यतः कृष्णस्ततो जयः Mb.; Ms.7.188. (b) since-therefore; यतो यतः -ततस्ततः wherever-there; यतोयतः षट्चरणो$भिवर्तते तत- स्ततः प्रेरितवामलोचना Ś.1.23 (v. l.). ततः किम् 'what then', 'of what use is it', 'what avails it'; प्राप्ताः श्रियः सकल- कामदुघास्ततः किम् Bh.3.73,74; Śānti.4.2. ततस्ततः (a) 'here and there', 'to and fro'; ततो दिव्यानि माल्यानि प्रादुरासंस्ततस्ततः Mb. (b) 'what next', 'what further', well proceed (occurring in dramas); ततः प्रभृति thenceforward, (corr. of यतः प्रभृति); तृष्णा ततः प्रभृति मे द्विगुणत्वमेति Amaru. (after 56, प्रक्षेपक श्लोकः); Ms.9.68. Some other compounds. --ततः कथम् but how is it then that. -ततः -क्षणम्, -क्षणात् immediately afterwards. -ततः पर beyond that. -ततः परम् ind. besides that, further. -ततस्ततः (in drama) what then ?
अन्ततः ind. [अन्त-तसिल्] 1 From the end. -2 At last, finally; at length, lastly. नलं सर्वगुणैर्युक्तं मन्ये बाहुकमन्ततः Mb. 3.71.33. -3 In part, partly. -4 Inside, within. -5 In the lowest way; (opp. मुख्यतः, मध्यतः***); (अन्ततः may have all the senses of अन्त). -6 In fact; हा हन्तौदनमन्ततः शुचि- तमं तद् दृष्टमाशु त्यजेत् Viś. Guṇā299.
अतत p. p. 1 Spread, extended. -2 Stretched (as a bow-string); मौर्वी धनुषि चातता R.1.19; ˚ज्य stretched out on the bow; आततज्यमकरोत् स संसदा 11.45,16.77.
वितत p. p. 1 Spread out, extended, stretched; अमुं यज्ञं विततमेयाय Ch. Up.1.1.7. -2 Elongated, large, long, broad; विततवपुषा महाहिना Ki.12.22; भवति वितत- श्वासोन्नाहप्रणुन्नपयोधरम् Māl.1.15. -3 Performed, accomplished, effected; विततयज्ञः Ś.7.34. -4 Covered. -5 Diffused. -6 Gone away; शब्दवेध्यं च विततम् Rām 1.5. 2. -7 Drawn (as a bow string). -8 Bent (as a bow); (see तन् with वि). -तम् 1 Any stringed instrument, such as a lute &c. -2 A shoot, tendril (प्रतान); विचिताश्च महागुल्मा लताविततसंतताः Rām.4.47.12. -Comp. -उत्सव a. one who has arranged a festival. -धन्वन् a. one who has fully drawn or stretched his bow.
ad.=ab. sg. du. pl. of prn. ta, thence; there; thither; thereupon, then; therefore; itas tatas, (from) here and there, hither and thither; tatah katham, how is it then that --? tatah kim, what next?=pray go on; what would be the use of it? what can be the harm of it? does it not come to the same thing? tatah kshanât, -kshanam, immediately after; tatah param, besides this, more over; thereupon, afterwards;tatah paskât, after that, then; tatah prabhriti, thence forward; tatas tatah, (from) here and there, hither and thither, everywhere; what next? =pray go on; tato&zip;nyatah, to some other place;tato&zip;nyatra=tasmâd anyasmin; ta to&zip;param, later, afterwards, another time; yatas tatah, from whomsoever=indiscrimin ately; (from) wherever; yato yatah -tatas tatah (from) wherever -there (thence); whithersoever -thither.
pp. √ tan: -tva, n. great ex tent; -tati, f. extent, length; extension, ex pansion; great extent, quantity; overstep ping of bounds; -tatî-kri, extend; -tatha, a. [not so: -tathâ] untrue, false; futile, use less, vain; free from (ab.; rare): -m kri, revoke, annul; -tatha-ya, P. make untrue, accuse of falsehood; -tatha½abhinivesa, m. inclination to falsehood: -vat, a. prone to falsehood; -tathî-kri, render futile, frus trate; (ví)-tanu, a. (v-î) extremely slender; bodiless; m. god of love (=ana&ndot;ga); -tan trî, f. (nm. -s) string out of tune; -tamas, a. free from darkness, light: -ka, a. id.; -tara- na, n. transference of (--°ree;); bestowal; dona tion, gift; -tarám, cpv. ad. farther, -off (RV.); -tar&asharp;m, cpv. ad. id.; more; -tari tri, m. bestower; -tarka, m. conjecture, sup position (ord. mg.); doubt; consideration, deliberation: indor vitarkât, because the moon was supposed to be in it; -tardi, f. ter race in a court-yard, verandah: -kâ, f. id.; -tala, n. N. of one of the seven hells; depth of hell.
a. [con-tinued, pp. √ tan] con tinual (°ree;--); °ree;-or -m, ad. constantly, con tinually, always, for ever: with na, never: -ga, -gati, m. (always going), wind; -dhriti, a. ever resolute; -yâyin,a. always moving or changing.
m. [sapta-tantu] pl. N. of a sect; -pada, a. concluded by taking seven steps together,=sincere, true (friendship); -padîna, a. id.; n. friendship; -purusha, a. extending to seven generations; -paurusha, a. (î) id.; -râtr-ika, a. (î) last ing seven (nights=) days.
me apas (TB.Apś. ma āpas) tad u tāyate punaḥ RV.1.110.1a; KB.20.3; 21.3; TB.3.7.11.2a; Apś.3.11.2a. Ps: tataṃ me apaḥ (Apś. ma āpaḥ) Aś.7.7.3; Apś.9.12.2; tataṃ me śś.10.8.18; 11.5.4; 16.20.16. Cf. BṛhD.3.131.
adjective (superl.) that one (of many) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
just that (Monier-Williams, Sir M. (1988))
such a one (Monier-Williams, Sir M. (1988))
indeclinable after that (Monier-Williams, Sir M. (1988))
consequently (Monier-Williams, Sir M. (1988))
for that reason (Monier-Williams, Sir M. (1988))
from that (Monier-Williams, Sir M. (1988))
in consequence of that (Monier-Williams, Sir M. (1988))
then (Monier-Williams, Sir M. (1988))
indeclinable finally (Monier-Williams, Sir M. (1988))
from the end (Monier-Williams, Sir M. (1988))
from the term (Monier-Williams, Sir M. (1988))
in part (Monier-Williams, Sir M. (1988))
in the lowest way (Monier-Williams, Sir M. (1988))
lastly (Monier-Williams, Sir M. (1988))
within (Monier-Williams, Sir M. (1988))
adjective continuous (Monier-Williams, Sir M. (1988))
covered with (instr.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
dense (Monier-Williams, Sir M. (1988))
held or linked or woven or sewn or strung together (Monier-Williams, Sir M. (1988))
lasting (Monier-Williams, Sir M. (1988))
spread over (Monier-Williams, Sir M. (1988))
stretched or extended along (Monier-Williams, Sir M. (1988))
uninterrupted (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Special Searches
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.