but the old form kad- is found in the veda- (See) ; ([ confer, compareZend ka,ko7,kA7,kat; Greek , (Ion.,) , ; Latin quis,quid; Lithuanian kas k/a-; Gothic hvas,hvo7,hva, Anglo-Saxon hwa1,hwaet; English who,what.]) The interrogative sentence introduced by ka- is often terminated by iti- (exempli gratia, 'for example'kasya sa putra iti kathyatām-,let it be said, "whose son is he?") , but iti- may be omitted and the sentence lose its direct interrogative character (exempli gratia, 'for example'kasya sa putro na jñāyate-,it is not known whose son he is) . ka- with or without 1. as- may express"how is it possible that?""what power have I, you, they, etc.?" (exempli gratia, 'for example'ke mama dhanvino'nye-,what can the other archers do against me? ke āvām paritrātum-,what power have we to rescue you?) ka- is often connected with a demonstrative pronoun (exempli gratia, 'for example'ko 'yam āyāti-,who comes here?) or with the potential (exempli gratia, 'for example'ko hariṃ nindet-,who will blame hari-?) ka- is sometimes repeated (exempli gratia, 'for example'kaḥ ko 'tra-,who is there? kān kān-,whom? whom? id est which of them? confer, compare Gram. 54) , and the repetition is often due to a kind of attraction (exempli gratia, 'for example'keṣāṃ kiṃ śāstram adhyayanīyam-,which book is to be read by whom? Gram. 836. a-). When kim- is connected with the inst. Calcutta edition of a noun or with the indecl. participle it may express"what is gained by doing so, etc.?" (equalsko'rthas-)
n. (ramāyaṇa-) Name ofvālmīki-'s celebrated poem, describing the"goings" ([ ayana-]) of rāma- and sitā- (it contains about 24000 verses in 7 books called kāṇḍa-s, viz. 1. bāla-kāṇḍa- or ādi-kāṇḍa-;2. ayodhyā-kāṇḍa-;3. araṇya-kāṇḍa-;4. kiṣ-kindhyā-kāṇḍa-;5. sundara-kāṇḍa-;6. yuddha-kāṇḍa-;7. uttara-kāṇḍa-;part of the 1st book and the 7th are thought to be comparatively modern additions;the latter gives the history of rāma- and sītā- after their re-union and installation as king and queen of ayodhyā-, afterwards dramatized by bhava-bhūti- in the uttara-rāma-caritra-; rāma-'s character, as described in the rāmāyaṇa-, is that of a perfect man, who bears suffering and self-denial with superhuman patience;the author, vālmīki-, was probably a Brahman connected with the royal family of ayodhyā-;and although there are three recensions of the poem, all of them go back to a lost original recension, the ground work of which, contained in books 2-6, in spite of many amplifications and interpolations, may be traced back to one man, and does not like the mahābhārata-, represent the production of different epochs and minds) etc. (see) .
P.-tarati-, -tirati- (Ved. infinitive mood-t/ire-), to pass across or through, traverse, pervade ; to bring away, carry off, remove ; to cross, frustrate, disappoint (a wish) ; to extend, prolong ; to give away (also in marriage), grant, afford, bestow, yield etc. (with āsanam-,to offer a seat;with dvāram-,to grant admittance;with uttaram-,to favour with an answer;with darśanam-,or dṛṣṭim-,to grant a sight, i.e. give an audience) ; to give (medicine), apply (a remedy) ; to produce, effect, perform, accomplish : Caus: -tārayati-, to pass (a comb) through, comb out ; to carry out, accomplish : Intensive-tartūryate- (parasmE-pada-t/arturāṇa-or -t/aritrat-), to pass over violently, labour or perform energetically
cl.1 A1. () vy/athate- (Epic also ti-; perfect tensevivyathe-,3. pluralthuḥ-; Aoristvyathiṣi-; subjunctivevyathiṣat-; futurevyathitā-, thiṣyate-grammar; infinitive moodvyathitum- , Vedic or Vedainfinitive moodvyathiṣyai-), to tremble, waver, go astray, come to naught, fail etc. etc. (with ablative = to be deprived of lose;with caritra-tas-,to abandon the path of virtue) ; to fall (on the ground) ("to be dried up") ; to cease, become ineffective (as poison) ; to be agitated or disturbed in mind, be restless or sorrowful or unhappy etc. ; to be afraid of (genitive case) Causalvyath/ayati- (Aoristvivyathas-; vyathayīs-), to cause to tremble or fall etc. ; to cause to swerve from (ablative) ; to disquiet, frighten, agitate, pain, afflict etc.: Passive voice of Causalvyathyate-, to be set in restless motion : Desiderativevivyathiṣate-grammar : Intensivevāvyathyate-, vāvyatti-
वर a. [वृ-कर्मणि अप्] 1 Best, excellent, most beautiful or precious, choicest, finest, royal, princely; with gen. or loc. or usually at the end of comp.; वदतां वरः R.1.59; वेदविदां वरेण 5.23;11.54; Ku.6.18; नृवरः, तरुवराः, सरिद्वरा &c. -2 Better than, preferable to; ग्रन्थिभ्यो धारिणो वराः Ms.12.13; Y.1.352. -रः 1 The act of choosing, selecting. -2 Choice, selection. -3 A boon, blessing, favour (तपोभिरिष्यते यस्तु देवेभ्यः स वरो मतः); वरं वृ or याच् 'to ask a boon'; प्रीतास्मि ते पुत्र वरं वृणीष्व R.2.63; भवल्लब्धवरोदीर्णः Ku.2.32; (for the distinction between वर and आशिस् see आशिस्). -4 A gift, present, reward, recompense. -5 A wish, desire in general. -6 Solicitation, entreaty. -7 Charity, alms. -8 Surrounding, enclosing. -9 Obstructing, checking. -1 A bridegroom, husband; वरं वरयते कन्या; see under वधू (1) also. -11 A suitor, wooer. -12 A dowry. -13 A son-in-law; 'वरो जामातरि श्रेष्ठे' इति विश्वः; रथाङ्गभर्त्रे$भिनवं वराय Śi.3.36. -14 A dissolute man, libertine. -15 A sparrow. -16 Bdellium. -रम् Saffron; (for वरम् see separately). -Comp. -अङ्ग a. having an excellent form. (-ङ्गः) 1 an elephant. -2 N. of Viṣṇu. -3 N. of Cupid. -4 a Nakṣatra year consisting of 324 days. (-ङ्गी) turmeric. (-ङ्गम्) 1 the head; वराङ्गानि महार्हाणि धनुषा शातयामि वः Rām.1.66.1; वराङ्गमुर्व्यामपतच्चमूमुखे Mb.8.91.53. -2 the best part. -3 an elegant form. -4 pudendum muliebre. -5 green cinnamon. -अङ्गना a lovely woman; वराङ्गनासेवनमल्पभोजनम् Lakṣmīcharitra. -अन्नम् excellent dish; पक्वापक्वं दिवारात्रं वरान्नममृतोपमम् Mb.7.67.2. -अरणिः a mother; ददर्श रावणस्तत्र गोवृषेन्द्रवरारणिम् Rām.7.23.22. -अर्ह a. 1 worthy of a boon. -2 very worthy, highly esteemed; -मत्कृते$द्य वरार्हायाः श्यामतां समुपागतम्(मुखम्) Mb.3.144. 11. -3 very expensive. -आनना a lovely-faced woman. -आजीविन् m. an astrologer. -आरुहः an ox. -आरोह a. having fine hips. (-हः) 1 an excellent rider. -2 a rider on an elephant or horse. -3 mounting, riding. (-हा) an elegant or a beautiful woman; कामं कुरु वरा- रोहे देहि मे परिरम्भणम् Māl.6.11. -आलिः the moon. -आसनम् 1 an excellent seat. -2 the chief seat, a seat of honour. -3 the China rose. -4 a cistern, reservoir. (-नः) 1 a door-keeper. -2 a lover, paramour -इन्द्रः 1 a chief, sovereign. -2 Indra. -3 (also n.) N. of a part of Bengal. -न्द्री the ancient Gaura or Gauda country. -ईश्वरः N. of Śiva. -उरुः, -रूः f. a beautiful woman (lit. having beautiful thighs). -क्रतुः an epithet of Indra. -गात्र a. fair-limbed, beautiful. -चन्दनम् 1 a kind of sandal wood. -2 the pine tree. -तनु a. fairlimbed. (-नुः f.) a beautiful woman; वरतनुरथवासौ नैव दृष्टा त्वया मे V.4.22. -तन्तुः N. of an ancient sage; कौत्सः प्रपेदे वरतन्तुशिष्यः R.5.1. -त्वचः the Nimba tree. -द a. 1 conferring a boon, granting or fulfilling a boon; आगच्छ वरदे देवि जपे मे संनिधौ भव Sandhyā. -2 propitious. (-दः) 1 a benefactor. -2 N. of a class of Manes. -3 fire for propitiatory burnt offerings. ˚चतुर्थी N. of the 4th day in the bright half of माघ, ˚हस्तः the boon-giving or beneficent hand (placed on the head of a suppliant by a deity &c.). (-दा) 1 N. of a river; वरद वरदारोधोवृक्षैः सहावनतो रिपुः M.5.1. -2 a maiden, girl. -दक्षिणा 1 a present made to the bridegroom by the father of the bride. -2 a term for expense incurred in fruitless endeavours to recover a loss. -दानम् the granting of a boon. -दानिक a. arising from the bestowal of a favour or boon; चतुर्दश वने वासं वर्षाणि वरदानिकम् Rām.2.17.7. -द्रुमः agallochum. -धर्मः a noble act of justice. -निमन्त्र- णम् a journey undertaken by the parents of the bride to recall the bridegroom (who pretends to go to Kāśī.). -निश्चयः the choice of a bridegroom. -पक्षः the party of the bridegroom (at a wedding); प्रमुदितवरपक्षमेकतस्तत् R.6.86. -पुरुषः the best of men; अहं वरपुरुषमनुष्यो वासुदेवः कामयितव्यः Mk.1.3/31. -प्रद a. granting wishes. -प्रदा N. of Lopāmudrā. -प्रस्थानम्, -यात्रा the setting out of the bridegroom in procession towards the house of the bride for the celebration of marriage. -फलः the cocoa-nut tree. -बाह्लिकम् saffron. -युवतिः, -ती f. a beautiful young woman. -रुचिः N. of a poet and grammarian (one of the 'nine gems' at the court of king Vikrama; see नवरत्न; he is identified by some with Kātyāyana, the celebrated author of the Vārtikas on Pāṇini's Sūtras). -लक्षणम् the requisites of wedding. पाणिग्रहणमन्त्राश्च प्रथितं वरलक्षणम् Mb.7.55.16. -लब्ध a. received as a boon. (-ब्धः) the Champaka tree. -वत्सला a mother-in-law. -वर्णम् gold. -वर्णिनी 1 an excellent or fair-complexioned woman; मया हीयं वृता पूर्वं भार्यार्थे वरवर्णिनी Mb.1.5.23. -2 a woman in general. -3 turmeric. -4 lac. -5 N. of Lakṣmī. -6 of Durgā. -7 of Sarasvatī. -8 the creeper called Priyaṅgu. -9 a yellow pigment. -वृद्धः N. of Śiva. -शीतम् cinnamon. -सुरत a. 1 very wanton. -2 acquainted with the secrets of sexual intercourse. -स्रज् f. 'the bridegroom's garland', the garland put by the bride round the neck of the bridegroom.
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.