Donate
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
Grammar Search
"pare" has 7 results
pare: masculine nominative plural stem: para
pare: neuter nominative dual stem: para
pare: feminine nominative dual stem: para
pare: neuter accusative dual stem: para
pare: feminine accusative dual stem: para
pare: masculine locative singular stem: para
pare: neuter locative singular stem: para
 
 
pare has 1 results
Root WordIAST MeaningMonier Williams PageClass
√त्वक्ष्tvakṣparing / tanukaraṇa435/3Cl.1
Amarakosha Search
Monier-Williams Search
Results for pare
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
pareind. later, farther, in future, afterwards [ confer, compare Zend para; Greek , ; Latin peren-die; Gothic fai4rra; German fern; English farandfore.] View this entry on the original dictionary page scan.
pare(for 2.See) locative case of para- in compound View this entry on the original dictionary page scan.
pare( parā-i-;for 1.See) P. paraiti- (imperative 2. 3. sg. p/arehi-, paraitu-; pr. p. parā-y/at-; ind.p. paretya-), to go or run away, go along, go towards (accusative) etc. ; to depart, die ; to reach, attain, partake of (accusative) View this entry on the original dictionary page scan.
paredyaviind. to-morrow (see ) . View this entry on the original dictionary page scan.
paredyavi pare-dyus- etc. See . View this entry on the original dictionary page scan.
paredyusind. idem or 'ind. to-morrow (see ) .' View this entry on the original dictionary page scan.
parekṣ equals parā-īkṣ- (Potential p/arekṣeta-; ind.p. parekṣya-), to look at (anything at one's side) View this entry on the original dictionary page scan.
paremanprob. wrong reading for parīman- View this entry on the original dictionary page scan.
pareṇaind. farther, beyond, past (with accusative) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pareṇaind. thereupon, afterwards, later than, after (with ablative or genitive case). etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pareṇaSee under 1. p/ara-, . View this entry on the original dictionary page scan.
parepamfn. (fr. ap-) any place whence the water has receded View this entry on the original dictionary page scan.
pareprāṇamfn. of higher value or more precious than life View this entry on the original dictionary page scan.
pareśam. "the highest lord", Name of brahmā- or viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
pareśeśam. "lord of the highest lord", Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
pareṣṭim. "having the highest worship", Name of brahman- View this entry on the original dictionary page scan.
pareṣṭu f. a cow which has often calved View this entry on the original dictionary page scan.
pareṣṭukāf. "highest desire (?)", a cow which has often calved View this entry on the original dictionary page scan.
pareṣṭukāf. a cow which has often calved View this entry on the original dictionary page scan.
paretamfn. departed, deceased, dead View this entry on the original dictionary page scan.
paretam. a kind of spectre, a ghost, spirit View this entry on the original dictionary page scan.
paretabhartṛm. "lord of the departed", Name of yama- View this entry on the original dictionary page scan.
paretabhūmif. "place of the departed", a cemetery View this entry on the original dictionary page scan.
paretācaritamfn. frequented or inhabited by the departed View this entry on the original dictionary page scan.
paretakalpamfn. almost dead View this entry on the original dictionary page scan.
paretaramfn. other than hostile, faithful, friendly View this entry on the original dictionary page scan.
paretarājm. (L.) equals -bhartṛ- View this entry on the original dictionary page scan.
paretarājam. () equals -bhartṛ- View this entry on the original dictionary page scan.
paretāvāsam. equals -bhūmi- View this entry on the original dictionary page scan.
paretif. departure View this entry on the original dictionary page scan.
pareyivasmfn. one who has departed or died View this entry on the original dictionary page scan.
abhipare( i-), (Imper. 2. sg. -p/arehi-) to go away towards (accusative) View this entry on the original dictionary page scan.
anupare( -parā-i-), (Imper. 2. sg. -p/arehi-; imperfect tense -p/araīt-) to follow in walking off View this entry on the original dictionary page scan.
apapare( i-), (perf. 1. sg. /apa p/areto asmi-; /apa asmi-may also be taken by itself as fr. 1. apās-) to go off View this entry on the original dictionary page scan.
aparedyusind. on the following day View this entry on the original dictionary page scan.
aparedyusSee 2. /apara-. View this entry on the original dictionary page scan.
apareṇaind. (with accusative) behind, west, to the west of ([ confer, compare Gothic and Old German afar,and the modern German aber,in such words asAber-mal,Aber-witz]). View this entry on the original dictionary page scan.
aparetarāf. opposite to or other than the west, the east View this entry on the original dictionary page scan.
kiṃcidpareind. locative case a little after View this entry on the original dictionary page scan.
parāpareśam. "lord of the remote and property, etc.", Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
pratipare( -parā-i-) ind.p. -paretya-, to return again View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvāpareṇaind. one after another View this entry on the original dictionary page scan.
puṣpareṇum. "flower-dust", pollen View this entry on the original dictionary page scan.
samparetamfn. liable to die View this entry on the original dictionary page scan.
samparetamfn. deceased, dead View this entry on the original dictionary page scan.
samparetaSee column 2. View this entry on the original dictionary page scan.
upapare( upa-parā-i-) P. -p/araiti-, to go towards, go near, approach View this entry on the original dictionary page scan.
vipare( -parā-i-;only imperative -p/aretana-), to go back again, return View this entry on the original dictionary page scan.
Apte Search
Results for pare8 results
pare परे (परा-इ) 2 P. 1 To go or run away, flee, retreat; यः परैति स जीवति Pt.5.88 'he who runs away saves his life'; cf. 'to run for one's life'. -2 To reach, attain to; परैति कार्श्यं यशसा समं वपुः Ki.1.39. -3 To depart from this world, die.
pareṣṭaḥ परेष्टः f., -परेष्टुका A cow that has often calved.
pareta परेत p. p. Deceased, departed, dead. -तः A spirit, a ghost. -Comp. -कल्पः a. almost dead. -कालः The time of death; परेतकाले पुरुषो यत् कर्म प्रतिपद्यते Rām.3.51. 31. -भर्तृ, -राज m. the god of death, Yama; परेतभर्तु- र्महिषः Si.1.57. -भूमिः f., -वासः a cemetery; विकीर्णकेशासु परेतभूमिषु Ku.5.68.
paretiḥ परेतिः f. Ved. Departure. परेद्यवि parēdyavi परेद्युस् parēdyus परेद्यवि परेद्युस् ind. The other day.
pareyivas परेयिवस् a. Dead, departed; कथा इमास्ते कथिता महीयसां विधाय लोकेषु यशः परेयुषाम् Bhāg.12.3.14.
aparedyuḥ अपरेद्युः adv. On the following day अथापरेद्युः संप्राप्ते हतशिष्टाः जनास्तदा Mb.3.65.35; Ms.3.187.
saṃpare संपरे (संपरा + इ) 2 Ā. 1 To come or meet together, encounter. -2 To go away, go beyond (to the next world).
saṃpareta संपरेत a. Dead; अथ ते संपरेतानां स्वानामुदकमिच्छताम् Bhāg.1.8.1.
Macdonell Vedic Search
Results for pare1 result
pareyivāṃs pareyi-vá̄ṃs, red. pf. pt. having passed away, x. 14, 1 [párā away + īy-i-vá̄ṃs: from i go].
Macdonell Search
Results for pare9 results
pare lc. ad. at a later time, subsequently.
paredyavi ad. on the following day, to-morrow.
pareṇa (in.) ad. prp. beyond, over, past (ac.); after (ab., g.); subsequently, later, afterwards.
pareṅgitajñānaphala a. fruitful in the discovery of another's hints.
pareprāṇa a. dearer than life.
pareta pp. (gone away), deceased: -bhartri, m. lord of the dead, ep. of Yama; -bhûmi, f. cemetery; -râga, m. king of the dead, ep. of Yama; -½âvâsa, m. cemetery.
paretara a. trustworthy or attract ing adversaries.
aparedyus ad. on the following day: =lc. in -samprâpte, when the follow ing day had arrived.
apareṇa (in.) prp. behind, west of (ac.).
Bloomfield Vedic
Concordance
Results for pare9 results0 resultsResults for pare26 results
pare 'vara ubhayā amitrāḥ RV.2.12.8b; AVś.20.34.8b; AVP.12.14.8b.
pare 'vare 'mṛtāso bhavantaḥ TB.2.6.16.2c; Apś.8.15.17c.
parehi kṛtye mā tiṣṭhaḥ AVś.10.1.26a.
parehi tvaṃ vipaścit SMB.1.5.7c.
parehi na tvā kāmaye AVś.6.45.1c.
parehi nāri punar ehi kṣipram AVś.11.1.13a. P: parehi nāri Kauś.60.25.
parehi vigram astṛtam RV.1.4.4a; AVś.20.68.4a.
parehy avaraṃ mṛṇe AVP.5.9.5d.
parehy astaṃ nahi mūra māpaḥ RV.10.95.13d.
pareṇa tantuṃ pariṣicyamānam TA.3.11.6a.
pareṇa datvatī rajjuḥ AVś.4.3.2c; 19.47.8a; AVP.6.20.8c.
pareṇa nākaṃ nihitaṃ guhāyām TA.10.10.3c; MahānU.10.5c.
pareṇa steno arṣatu AVP.2.8.2b. Cf. next, and parameṇota.
pareṇāghāyur arṣatu AVś.4.3.2d; 19.47.8b; AVP.6.20.8d. Cf. prec.
pareṇaitu pathā vṛkaḥ AVś.4.3.2a. See parameṇa pathā.
pareṇāpaḥ pṛthivīṃ saṃ viśantu Kauś.103.2c.
pareṇehi navatiṃ nāvyā ati AVś.10.1.16c. Cf. navatiṃ nāvyā.
pareṣām upakārārtham RVKh.10.142.9c.
pareṣu yā guhyeṣu vrateṣu RV.3.54.5d; 10.114.2d.
pareta kastupakaṃ vaḥ punar dadāmi AVP.10.1.4a.
paretana (TS.KS.Apś. pareta) pitaraḥ somyāsaḥ (TS.Apś. somyāḥ) TS.1.8.5.2a; MS.1.10.3a: 143.8; 1.10.19: 159.6; KS.9.6a; 36.13; Aś.2.7.9a; Apś.1.10.7; Mś.1.1.2.14,37; 1.7.6.52; 11.9.1.5. See under ā ganta pitaro.
paretya yamasādane ApDh.2.6.13.6b.
pareyivāṃsaṃ (TA.Apś. pareyu-) pravato mahīr anu (AVś. iti) RV.10.14.1a; AVś.18.1.49a; MS.4.14.16a: 243.6; TA.6.1.1a; Aś.2.19.22; N.10.20a. Ps: pareyivāṃsaṃ pravato mahīḥ Kauś.81.34; pareyivāṃsam (Apś. pareyu-) śś.15.9.5; 16.13.2; Apś.9.11.20 (comm.); Rvidh.3.7.2. Cf. BṛhD.6.155. Designated as yamasūkta PG.3.10.9; YDh.3.2.
aparipareṇa pathā # AVś.18.2.46c. Cf. avṛkeṇā-.
apare pitaraś ca ye # AVś.18.3.72b; AVP.8.19.5b.
avṛkeṇāparipareṇa pathā svasti vasūn aśīya # Apś.12.17.4; ... svasti rudrān aśīya Apś.13.2.8; ... svasty ādityān aśīya Apś.13.11.1. Cf. aparipareṇa.
Dictionary of Sanskrit Search
"pare" has 29 results
anantara(1)immediate, contiguous अव्यवहित. confer, compare हलोनन्तराः संयोगः P.1. 1.7, also गतिरनन्तरः P. VI.2.49: confer, compare अनन्तरं संयोगः V. Pr.I.48. ; (2) nearest, as compared with others of the same type; confer, compare अथवा अनन्तरा या प्राप्तिः सा प्रतिषिध्यते M.Bh. on I.1.43; confer, compare Pari. Śek. अनन्तरस्य विधिर्वा भवति प्रतिषेधो वा, which means that a prescriptive or prohibitive rule applies to the nearest and not to the distant one.Par.Śek. 61,Cān. Par.30.
antaraṅgaa highly technical term in Pāṇini's grammar applied in a variety of ways to rules which thereby can supersede other rules. The term is not used by Pāṇini himselfeminine. The Vārtikakāra has used the term thrice ( Sec I. 4. 2 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8, VI.1.106 Vart.10 and VIII.2.6 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I) evidently in the sense of immediate', 'urgent', 'of earlier occurrence' or the like. The word is usually explained as a Bahuvrīhi compound meaning 'अन्त: अङ्गानि निमित्तानि यस्य' (a rule or operation which has got the causes of its application within those of another rule or operation which consequently is termed बहिरङ्ग). अन्तरङ्ग, in short, is a rule whose causes of operation occur earlier in the wording of the form, or in the process of formation. As an अन्तरङ्ग rule occurs to the mind earlier, as seen a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., it is looked upon as stronger than any other rule, barring of course अपवाद rules or exceptions, if the other rule presents itself simultaneously. The Vārtikakāra, hence, in giving preference to अन्तरङ्ग rules, uses generally the wording अन्तरङ्गबलीयस्त्वात् which is paraphrased by अन्तरङ्गं बहिरङ्गाद् बलीयः which is looked upon as a paribhāṣā. Grammarians, succeeding the Vārtikakāra, not only looked upon the बहिरङ्ग operation as weaker than अन्तरङ्ग, but they looked upon it as invalid or invisible before the अन्तरङ्ग operation had taken placcusative case. They laid down the Paribhāṣā असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे which has been thoroughly discussed by Nāgeśa in his Paribhāṣendusekhara. The अन्तरङ्गत्व is taken in a variety of ways by Grammarians : (l) having causes of application within or before those of another e. g. स्येनः from the root सिव् (सि + उ+ न) where the यण् substitute for इ is अन्तरङ्ग being caused by उ as compared to guṇa for उ which is caused by न, (2) having causes of application occurring before those of another in the wording of the form, (3) having a smaller number of causes, (4) occurring earlier in the order of several operations which take place in arriving at the complete form of a word, (5) not having संज्ञा (technical term) as a cause of its application, ( 6 ) not depending upon two words or padas, (7) depending upon a cause or causes of a general nature (सामान्यापेक्ष) as opposed to one which depends on causes of a specific nature ( विशेषापेक्ष).
abhyaṃkara(BHASKARASHASTRI Abhyankar 1785-1870 A. D. )an eminent scholar of Sanskrit Grammar who prepared a number of Sanskrit scholars in Grammar at Sātārā. He has also written a gloss on the Paribhāṣenduśekhara and another one on the Laghu-Śabdenduśekhara. (VASUDEVA SHASTRI Abhyakar 863-1942 A. D.) a stalwart Sanskrit Pandit, who, besides writing several learned commentaries on books in several Sanskrit Shastras, has written a commentary named 'Tattvādarśa' on the Paribhāṣenduśekhara and another named 'Guḍhārthaprakāśa' on the Laghuśabdenduśekhara. (KASHINATH VASUDEVA Abhyankar, 1890-) a student of Sanskrit Grammar who has written महाभाष्यप्रस्तावना-खण्ड, and जैनेन्द्रपरिभाषावृत्ति and compiled the परिभाषासंग्रह and the present Dictionary of Sanskrit Grammar.
asārūpyadissimilarity in apparent form (although the real wording in existence might be the same) e. g. टाप्, डाप् , चाप्; confer, compare नानुबन्धकृतमसारूप्यम् । Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 8.
upamāa well-known term in Rhetorics meaning the figure of speech ' simile ' or ' comparison '. The word is often found in the Nirukta in the same sense; confer, compare अथात उपमाः | 'यत् अतत् तत्सदृशम्'इति गार्ग्यः । Nir III.13. Generally an inferior thing is compared to another that is superior in quality.
upamitaan object which is comparedition The word is found in Pāṇinisūtra उपमितं व्याघ्रादिभिः P.II.1.56, where the Kāśikā paraphrases it by the word उपमेय and illustrates it by the word पुरुष in पुरुषव्याघ्र.
upameyaan object which is to be comparedition See उपमित.
ekaśeṣaa kind of composite formation in which only one of the two or more words compounded together subsists, the others being elided; confer, compare एकः शिष्यते इतरे निवर्तन्ते वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ । Kāśikā on सरूपाणामेकशेष एक-विभक्तौ P.I.2.64; confer, compare also सुरूपसमुदायाद्धि विभक्तिर्या विधीयते । एकस्तत्रार्थवान् सिद्धः समुदायस्य वाचकः ।। Bhāṣāvṛtti on P. I. 2.64. There is a dictum of grammarians that every individual object requires a separate expression to convey its presence. Hence, when there is a dual sense, the word has to be repeated, as also the word has to be multiplied when there is a plural sense. In current spoken language, however, in such cases the word is used only once. To justify this single utterance for conveying the sense of plurality, Pāṇini has laid down a general rule सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ and many other similar rules to cover cases of plurality not of one and the same object, but plurality cased by many objects, such as plurality caused by ideas going in pairs or relations such as parents, brothers and sisters, grand-father and grand-son, male and female. For example, see the words वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ; Similarly वृक्षाः for many trees, पितरौ for माता च पिता च; देवौ for देवी च देवश्च; confer, compare also the words श्वशुरौ, भ्रातरौ, गार्ग्यौ (for गार्ग्य and गार्ग्यायण),आवाम् (for त्वं च अहं च), यौ (for स च यश्च) and गावः feminine. अजा feminine. अश्वाः masculine gender. irrespective of the individuals being some males and some females. Pāṇini has devoted 10 Sūtras to this topic of Ekaśeṣa. The Daiva grammar has completely ignored this topic. Patanjali has very critically and exhaustively discussed this topic. Some critics hold that the topic of एकशेघ did not exist in the original Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini but it was interpolated later on, and adduce the long discussion in the Mahābhāṣya especially the Pūrvapakṣa therein, in support of their argument. Whatever the case be, the Vārttikakāra has commented upon it at length; hence, the addition must have been made immediately after Pāṇini, if at all there was any. For details see Mahābhāṣya on I.1.64 to 73 as also,Introduction p. 166-167, Vol.7 of the Mahābhāṣya published by the D. E. Society, Poona.
kaimarthakyaiit. position of questioning the utility; absence of any apparent utility: confer, compare कैमर्थक्यान्नियमो भवति विधेयं नास्तीति कृत्वा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 4.3, III.1.46; III.2.127, III. 3.19; VI.4.49, VII.2.26, and VIII.4.32.
kramapāṭharecital of the Vedic Saṁhitā by means of separate groups of two words, repeating each word except the first of the Vedic verseline; see क्रम a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The various rules and exceptions are given in detail in Paṭalas ten and eleven of the Ṛk Prātiśākhya. The Vedic Saṁhitā or Saṁhitāpāṭha is supposed to be the original one and the Padapāṭha prepared later on, with a view to preserving the Vedic text without any change or modification of a letter, or accent; confer, compare न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः । पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 1.109, VI. 1.207 and VIII. 2.16, where Patañjali clearly says that grammar-rules are not to follow the Padapāṭha, but, the writer of the Padapāṭha is to follow the rules already laid down. The Jaṭāpāṭha, the Ghanapāṭha and the other recitals are later developments of the Padapāṭha as they are not mentioned in the Prātiśākhya works.
gaṅgādhara[GANGADHARA SHASTRI TELANG] (l)a stalwart grammarian and Sanskrit scholar of repute who was a pupil of Bālasarasvatī of Vārāṇaśī and prepared in the last century a host of Sanskrit scholars in Banaras among whom a special mention could be made of Dr. Thebaut, Dr. Venis and Dr. Gaṅgānātha Jhā. He was given by Government of India the titles Mahāmahopādhyāya and C. I.E. His surname was Mānavallī but he was often known as गङाधरशास्त्री तेलङ्ग. For details, see Mahābhāṣya, D.E. Society Ed.Poona p.p.33, 34; (2)an old scholar of Vyākarana who is believed to have written a commentary on Vikṛtavallī of Vyādi; (3) a comparatively modern scholar who is said to have written a commentary named Induprakāśa on the Śabdenduśekhara; (4) author of the Vyākaraṇadīpaprabhā, a short commentary on the Vyākaraṇa work of Cidrūpāśramin. See चिद्रूपाश्रमिन्.
jñāpakaliterallyindirect or implicit revealer; a word very commonly used in the sense of an indicatory statement. The Sutras, especially those of Pinini, are very laconic and it is believed that not a single word in the Sutras is devoid of purpose. If it is claimed that a particular word is without any purpose, the object of it being achieved in some other way, the commentators always try to assign some purpose or the other for the use of the word in the Sutra. Such a word or words or sometimes even the whole Sutra is called ज्ञापक or indicator of a particular thing. The Paribhasas or rules of interpretation are mostly derived by indication(ज्ञापकसिद्ध) from a word or words in a Sutra which apparently appear to be व्यर्थ or without purpose, and which are shown as सार्थक after the particular indication ( ज्ञापन ) is drawn from them. The ज्ञापक is shown to be constituted of four parts, वैयर्थ्य, ज्ञापन, स्वस्मिञ्चारितार्थ्य and अन्यत्रफल. For the instances of Jñāpakas, see Paribhāșenduśekhara. Purușottamadeva in his Jñāpakasamuccaya has drawn numerous conclusions of the type of ज्ञापन from the wording of Pāņini Sūtras. The word ज्ञापक and ज्ञापन are used many times as synonyms although ज्ञापन sometimes refers to the conclusions drawn from a wording which is ज्ञापक or indicator. For instances of ज्ञापक, confer, compareM.Bh. on Māheśvara Sūtras 1, 3, 5, P. Ι.1. 3, 11, 18, 23, 51 et cetera, and others The word ऊठ् in the rule वाह ऊठ् is a well known ज्ञापक of the अन्तरङ्गपरिभाषा. The earliest use of the word ज्ञापक in the sense given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., is found in the Paribhāșāsūcana of Vyādi. The Paribhāșā works on other systems of grammar such as the Kātantra; the Jainendra and others have drawn similar Jñāpakas from the wording of the Sūtras in their systemanuscript. Sometimes a Jñāpaka is not regularly constituted of the four parts given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.;it is a mere indicator and is called बोधक instead of ज्ञापक्र.
nigāraa kind of sound which apparently is made up of a combination of three phonetic elements ह्, म् and नासिक्य. It is a peculiar sound through both the mouth and the nose, although no specific place of production is assigned to it; cf अविशेषस्थानौ संस्वांदनिगारौ। हकारमकारनासिक्या वा निगारे R.T.11.
patañjalithe reputed author of the Mahābhāșya, known as the Pātañjala Mahābhāșya after him. His date is determined definitely as the second century B.C. on the strength of the internal evidence supplied by the text of the Mahābhāșya itselfeminine. The words Gonardiya and Gonikāputra which are found in the Mahābhāșya are believed to be referring to the author himself and, on their strength he is said to have been the son of Goņikā and a resident of the country called Gonarda in his days. On the strength of the internal evidence supplied by the Mahābhāșya, it can be said that Patañjali received his education at Takșaśila and that he was,just like Pāņini, very familiar with villages and towns in and near Vāhika and Gāndhāra countries. Nothing can definitely be said about his birthplace, and although it might be believed that his native place was Gonarda,its exact situation has not been defined so far. About his parentage too,no definite information is available. Tradition says that he was the foster-son of a childless woman named Gonikā to whom he was handed over by a sage of Gonarda, in whose hands he fell down from the sky in the evening at the time of the offering of water-handfuls to the Sun in the west; confer, compareपतत् + अञ्जलि, the derivation of the word given by the commentators. Apart from anecdotes and legendary information, it can be said with certainty that Patañjali was a thorough scholar of Sanskrit Grammar who had studied the available texts of the Vedic Literature and Grammar and availed himself of information gathered personally by visiting the various schools of Sanskrit Grammar and observing the methods of explanations given by teachers there. His Mahābhāșya supplies an invaluable fund of information on the ways in which the Grammar rules of Pāņini were explained in those days in the various grammar schools. This information is supplied by him in the Vārttikas which he has exhaustively given and explainedition He had a remarkable mastery over Sanskrit Language which was a spoken one at his time and it can be safely said that in respect of style, the Mahābhāșya excels all the other Bhāșyas in the different branches of learning out of which two, those of Śabaraswāmin and Śańkarācārya,are selected for comparison. It is believed by scholars that he was equally conversant with other śāstras, especially Yoga and Vaidyaka, on which he has written learned treatises. He is said to be the author of the Yogasūtras which,hence are called Pātañjala Yogasūtras, and the redactor of the Carakasamhitā. There are scholars who believe that he wrote the Mahābhāșya only, and not the other two. They base their argument mainly on the supposition that it is impossible for a scholar to have an equally unmatching mastery over three different śāstras at a time. The argument has no strength, especially in India where there are many instances of scholars possessing sound scholarship in different branches of learning. Apart from legends and statements of Cakradhara, Nāgesa and others, about his being the author of three works on three different śāstras, there is a direct reference to Patañjali's proficiency in Grammar, Yoga and Medicine in the work of King Bhoja of the eleventh century and an indirect one in the Vākyapadīya of Bhartŗhari of the seventh century A. D. There is a work on the life of Patañjali, written by a scholar of grammar of the South,named Ramabhadra which gives many stories and incidents of his life out of which it is difficult to find out the grains of true incidents from the legendary husk with which they are coveredition For details,see Patañjala Mahābhāșya D.E.Society's edition Vol. VII pages 349 to 374. See also the word महाभाष्य.
pāṇinithe illustrious ancient grammarian of India who is wellknown by his magnum opus, the Astaka or Astaadhyaayi which has maintained its position as a unique work on Sanskrit grammar unparalleled upto the present day by any other work on grammar, not only of the Sanskrit language, but ofany other language, classical as well as spoken. His mighty intelligence grasped, studied and digested not only the niceties of accentuation and formation of Vedic words, scattered in the vast Vedic Literature of his time, but those of classical words in the classical literature and the spoken Sanskrit language of his time in all its different aspects and shades, noticeable in the various provinces and districts of the vast country. The result of his careful study of the Vedic Literature and close observation ofeminine.the classical Sanskrit, which was a spoken language in his days, was the production of the wonderful and monumental work, the Astaadhyaayi,which gives an authoritative description of the Sanskrit language, to have a complete exposition of which,several life times have to be spent,in spite of several commentaries upon it, written from time to time by several distinguished scholars. The work is a linguist's and not a language teacher's. Some Western scholars have described it as a wonderful specimen of human intelligence,or as a notable manifestation of human intelligence. Very little is known unfortunately about his native place,parentage or personal history. The account given about these in the Kathaasaritsaagara and other books is only legendary and hence, it has very little historical value. The internal evidence, supplied by his work shows that he lived in the sixth or the seventh century B. C., if not earlier, in the north western province of India of those days. Jinendrabuddhi, the author of the Kaasikavivaranapanjikaa or Nyasa, has stated that the word शलातुर् mentioned by him in his sUtra ( IV. 3.94 ) refers to his native place and the word शालातुरीय derived by him from the word शलातुर by that sUtra was, in fact his own name, based upon the name of the town which formed his native placcusative case. Paanini has shown in his work his close knowledge of, and familiarity with, the names of towns, villages, districts, rivers and mountains in and near Vaahika, the north-western Punjab of the present day, and it is very likely that he was educated at the ancient University of Taksasilaa. Apart from the authors of the Pratisaakhya works, which in a way could be styled as grammar works, there were scholars of grammar as such, who preceded him and out of whom he has mentioned ten viz., Apisali, Saakataayana, Gaargya, Saakalya, Kaasyapa, Bharadwaja, Gaalava, Caakravarmana Senaka and Sphotaayana. The grammarian Indra has not been mentioned by Paanini, although tradition says that he was the first grammarian of the Sanskrit language. It is very likely that Paanini had no grammar work of Indra before him, but at the same time it can be said that the works of some grammarians , mentioned by Panini such as Saakaatyana, Apisali, Gaargya and others had been based on the work of Indra. The mention of several ganas as also the exhaustive enumeration of all the two thousand and two hundred roots in the Dhaatupaatha can very well testify to the existence of systematic grammatical works before Paarnini of which he has made a thorough study and a careful use in the composition of his Ganapaatha and Dhaatupatha. His exhaustive grammar of a rich language like Sanskrit has not only remained superb in spite of several other grammars of the language written subsequently, but its careful study is felt as a supreme necessity by scholars of philology and linguistics of the present day for doing any real work in the vast field of linguistic research. For details see pp.151154 Vol. VII of Paatanjala Mahaabhsya, D. E. Society's Edition.
pratiṣiddhaa rule or operation which is prohibited or prevented from application by a specific negation of it by another rule or operation laid down to prohibit it. Generally the prohibited rule does not apply again; confer, compare सकृद्रतौ विप्रतिषेधे यद्वाधितं तद्वाधितमेव Par, Sek.Pari. 40; confer, compareनोत्सहते प्रतिषिद्धा सती बाधितुम् । M.Bh. on P. I. 1.43. The word प्रातिषिद्ध which is generally used in ancient works appears to be an earlier word as compared with निषिद्ध which is used by later grammarians.
pravādinaḥscholars who explain the changes ( प्रवाद ) mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; possibly the Padakaras or writers of the पदपाठ;cf प्रवादिनो दूणाशदूढ्यदूलभान् ... महाप्रदेशं स्वधितीव चानयेन्नुदच्च R Pr. XI. 20. Apparently प्रवादिनः ( nominative case. singular.) seems to be the word in the explanation of Uvvata.
prātipadikaliterallyavailable in every word. The term प्रातिपादिक can be explained as प्रतिपदं गृह्णाति तत् प्रातिपदिकम् cf P.IV. 4. 39. The term प्रातिपदिक, although mentioned in the Brahmana works, is not found in the Pratisakhya works probably because those works were concerned with formed words which had been actually in use. The regular division of a word into the base ( प्रकृति ) and the affix ( प्रत्यय ) is available, first in the grammar of Panini, who has given two kinds of bases, the noun-base and the verb-base. The noun-base is named Pratipadika by him while the verb-base is named Dhatu. The definition of Pratipadika is given by him as a word which is possessed of sense, but which is neither a root nor a suffix; confer, compare अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम् . P.I. 2.45. Although his definition includes, the krdanta words,the taddhitanta words and the compound words, still, Panini has mentioned them separately in the rule कृत्तद्धितसमासाश्च P. I. 2.45 to distinguish them as secondary noun-bases as compared with the primary noun-bases which are mentioned in the rule अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम्, Thus,Panini implies four kinds of Pratipadikas मूलभूत, कृदन्त, तद्धितान्त and समास, The Varttikakara appears to have given nine kinds-गुणवचन, सर्वनाम, अव्यय, तद्धितान्त, कृदन्त, समास, जाति, संख्या and संज्ञा. See Varttikas 39 to 44 on P. I. 4. 1. Later on, Bhojaraja in his SringaraPrakasa has quoted the definition अर्थवदधातु given by Panini, and has given six subdivisions.: confer, compare नामाव्ययानुकरणकृत्तद्धितसमासाः प्रातिपदिकानि Sr. Prak. I. page 6. For the sense conveyed by a Pratipadika or nounbase, see प्रातिपदिकार्थ.
prātiśākhyaa work on Vedic grammar of a specific nature, which is concerned mainly with the changes, euphonic and others, in the Pada text of the Samhita as compared with the running text, the Samhita itselfeminine. The Pratisakhya works are neither concerned with the sense of words, nor with their division into bases and affixes, nor with their etymology. They contain, more or less,Vedic passages arranged from the point of view of Samdhi. In the Rk Pratisakhya, available to-day, topics of metre, recital, phonetics and the like are introduced, but it appears that originally the Rk Pratisakhya, just like the Atharva Pratisakhya, was concerned with euphonic changes, the other subjects being introduced later on. The word प्रातिशाख्य shows that there were such treatises for everyone of the several Sakhas or branches of each Veda many of which later on disappeared as the number of the followers of those branches dwindledition Out of the remaining ones also, many were combined with others of the same Veda. At present, only five or six Pratisakhyas are available which are the surviving representatives of the ancient ones - the Rk Pratisakhya by Saunaka, the Taittiriya Pratisakhya, the Vajasaneyi PratiSakhya by Katyayana, the Atharva Pratisakhya and the Rk Tantra by Sakatayana, which is practically a Pratisakhya of the Sama Veda. The word पार्षद or पारिषद was also used for the Pratisakhyas as they were the outcome of the discussions of learned scholars in Vedic assemblies; cf परिषदि भवं पार्षदम्. Although the Pratisakhya works in nature, are preliminary to works on grammar, it appears that the existing Pratisakhyas, which are the revised and enlarged editions of the old ones, are written after Panini's grammar, each one of the present Prtisakhyas representing, of course, several ancient Pratisakhyas, which were written before Panini. Uvvata, a learned scholar of the twelfth century has written a brief commentary on the Rk Pratisakhya and another one on the Vajasaneyi Pratisakhya. The Taittiriya PratiSakhya has got two commentaries -one by Somayarya, called Tribhasyaratna and the other called Vaidikabharana written by Gopalayajvan. There is a commentary by Ananta bhatta on the Vajasaneyi Pratisakhya. These commentaries are called Bhasyas also.
barsvya(written as बर्त्स्व्य or बर्त्स्य possibly through mistake in the printed Calcutta Edition)connected with the socket of the teeth. As the utterance of र् proceeds from the socket of the teeth, र् is called बर्स्व्य. confer, compare उपसंहृततरे च जिह्वाग्रमृकारर्कारल्कारेषु बर्स्वेषूपसंहरति T.Pr.II.18.बर्स्व is explained here by the commentator as दन्तपङ्क्तेरुपरिष्टादुच्चप्रदेशेषु ऋकारस्य ॠकारस्य ऌकारस्य च बर्स्वाः स्थानम् । The word उपरिष्टात् in the explanation given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. is questionable;the explanation given by Uvvata in his comment on वर्त्स्यमेकं इच्छन्ति रेफम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 20.viz. वर्त्सशब्देन दन्तमूलादुपरिष्टादुच्छूनः प्रदेश उच्यते appears better although apparently वर्त्स is written in the text for बर्स्व or वर्त्स्व.
bhaṭṭojīsurnamed Diksita; a stalwart grammarian of the Panini system who flourished in the first half of the seventeenth century and wrote many independent books and commentaries such as the Siddhantakaumudi, the Praudhamanorama, the Vaiyakaranasiddhantakarika, the Sabdakaustubha and others. The most reputed work out of these, however, is the Siddhantakaumudi which is very popular even today and which has almost set aside other works of its kind such as the Prakriyakaumudi and others. Bhattoji was a Telagu Brahmana, as generally believed, and although he belonged to the South, he made Varanasi his home where he prepared a school of learned Grammarians. Although he carried on his work silently in Varanasi, he was envied by the reputed rhetorician of his time Pandita Jagannātha, who criticised his work ( Bhattojis work ) named Manorama very severely. See प्रौढमनोरमा a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The Siddhāntakaumudi has got many commentaries of which the Tattvabodhini written by Bhattoji's pupil Jnanendrasarasvati is appreciated much by learned grammarians.
varadarājaa scholar of grammar and a pupil of Bhattoji Diksita who flourished in the end of the seventeenth century and wrote abridgments of the Siddhanta-kaumudi for beginners in grammar named लघुसिद्धान्तकौमुदी and मध्यसिद्धान्तकौमुदी as also धातुकारिकावली and गीर्वाणपदमञ्जरी. The work under the name सारसिद्धान्तकौमुदी, which is the shortest abridgment, is, in fact, the लघुसिद्धान्तकौमुदी itselfeminine. It is possible that the auother first prepared the सारसिद्धान्तकौमुदी and then, he himself or a pupil of his, put additional necessary matter and prepared the Laghusiddhanta-kaumudi.
vaidyanāthaVaidyanatha Payagunde, a famous grammarian of the eighteenth century, who was one of the chief pupils of Nagesa and who prepared a line of pupils at Varanasi. He has written learned commentaries on standard works on grammar, the principal ones being the Prabha on the Sabdakaustubha, the Bhavaprakasika on the Brhaccabdendusekhara, the Cidasthimala on the LaghuSabdendusekhara, the Kasika or Gada on the Paribhasendusekhara and an independent short treatise named Rapratyaya-khandana
vyuṣṭādia class of words headed by the word व्युष्ट to which the taddhita affix अ (अण् ) is added in the sense of the place where something is given or prepared ; confer, compare व्युष्टे दीयते कार्ये वा वैयुष्टम् । नैत्यम्: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.97.
śikṣāgeneral name given to a work on Phonetics. Although there are many such works which are all called शिक्षा, the work, which is often referred to, by the word, is the Siksa named पाणिनीयशिक्षा, about the authorship of which, however, there is a doubt whether it was the work of Panini or of somebody belonging to his school. The Siksa works are helpful, no doubt, for the study of grammar, but no topic belonging to Siksa is given by Panini which apparently means that these works do not come under the subject or province of Grammar. The reason why the Siksa topics are not given by Panini, is worth consideration. These Siksa works are not specifically related to a particular Veda and it cannot be said whether they preceded or succeeded the Pratisakhya works.
śuklayajuḥprātiśākhyaname of the Pratisakhya treatise pertaining to the White Yajurveda which is also called the Vajasaneyi-Pratisakhya. This work appears to be a later one as compared with the other PratiSakhya works and bears much similarity with some of the Sutras of Panini. It is divided into eight chapters by the author and it deals with letters, their origin and their classification, the euphonic and other changes when the Samhita text is rendered into the Pada text, and accents. The work appears to be a common work for all the different branches of the White Yajurveda, being probably based on the individually different Pratisakhya works of the different branches of the Shukla Yajurveda composed in ancient times. Katyayana is traditionally believed to be the author of the work and very likely he was the same Katyayana who wrote the Varttikas on the Sutras of Panini.
sapādasaptādhyāyīa term used in connection with Panini's first seven books and a quarter of the eighth, as contrasted with the term Tripadi, which is used for the last three quarters of the eighth book. The rules or operations given in the Tripadi, are stated to be asiddha or invalid for purposes of the application of the rules in the previous portion, viz. the Sapadasaptadhyayi, and hence in the formation of' words all the rules given in the first seven chapters and a quarter, are applied first and then a way is prepared for the rules of the last three quarters. It is a striking thing that the rules in the Tripadi mostly concern the padas or formed words, the province, in fact, of the Pratisakhya treatises, and hence they should, as a matter of fact, be applicable to words after their formation and evidently to accomplish this object, Panini has laid down the convention of the invalidity in question by the rule पूर्वत्रासिद्धम् P. VIII. 2,1.
sāṃnyāsikaliterally placed as a deposit, id est, that is without any special purpose for the time being: the word is used in connection with a word in a rule which apparently is superfluous; confer, compare तदेतन्नित्यग्रहणं सांन्यासिकं तिष्ठतु तावत् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VII. 1.81 ; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 2.107, VI. 1.8; VII. 2.86.
siddhāntakaumudīa critical and scholarly commentary on the Sutras of Panini, in which the several Sutras are arranged topicwise and fully explained with examples and counter examples. The work is exhaustive, yet not voluminous, difficult yet popular, and critical yet lucid. The work is next in importance to the Mahabhasya in the system of Panini, and its study prepares the way for understanding the Mahabhasya. It is prescribed for study in the courses of Vyakarana at every academy and Pathasala and is expected to be committed to memory by students who want to be thorough scholars of Vyakarana.By virtue of its methodical treatment it has thrown into the back-ground all kindred works and glosses or Vrttis on the Sutras of Panini. It is arranged into two halves, the first half dealing with seven topics ( 1 ) संज्ञापरिभाषा, ( 2 ) पञ्त्वसंधि, ( 3 ) षड्लिङ्ग, ( 4 ) स्त्रीप्रत्यय, ( 5 ) कारक, ( 6 ) समास, ( 7 ) तद्धित, and the latter half dealing with five topics, ( 1 ) दशगणी, ( 2 ) द्वादशप्राक्रिया ( 3 ) कृदन्त ( 4 ) वैदिकी and ( 5 ) स्वर. The author भट्टोजीदीक्षित has himself written a scholarly gloss on it called प्रौढमनेरमा on which, his grandson, Hari Diksita has written a learned commentary named लघुशब्दरत्न or simple शब्दरत्न. The Siddhāntakaumudi has got a large number of commentaries on it out of which, the commentaries प्रौढमनेरमा, बालमनोरमा, (by वासुदेवदीक्षित) तत्त्वबोधिनी and लघुशब्देन्दुशेखर are read by almost every true scholar of Vyakarana. Besides these four, there are a dozen or more commentaries some of which can be given below with their names and authors ( I ) सुबेाधिनी by जयकृष्णमौनि, ( 2 ) सुबोधिनी by रामकृष्णभट्ट ( 3 ) वृहृच्छब्देन्दुशेखर by नागेश, ( 4 ) बालमनेारमा by अनन्तपण्डित, ( 5 ) वैयाकरणसिद्धान्तरहृस्य by नीलकण्ठ, ( 6 ) रत्नार्णव, by कृष्णमिश्र ( 7 ) वैयाकरणसिद्धान्तरत्नाकर by रामकृष्ण, ( 8 ) सरला by तारानाथ,(9) सुमनोरमा by तिरुमल्ल,(10)सिद्वान्तकौमुदीव्याख्या by लक्ष्मीनृसिंह, (11 )सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या by विश्वेश्वरतीर्थ, (12) रत्नाकर by शिवरामेन्द्रसरस्वती and (13) प्रकाश by तोलापदीक्षित. Although the real name of the work is वैयाकरणसिद्धान्ततकौमुदी, as given by the author, still popularly the work is well known by the name सिद्धान्तकौमुदी. The work has got two abridged forms, the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi both written by Varadaraja, the pupil of Bhattoji Diksita.
Vedabase Search
Results for pare318 results
pare beyondSB 7.13.4
pare enemies or opposing elementsSB 7.8.10
pare exaltedSB 7.8.7
pare in that which is transcendentalSB 10.87.1
pare in the higher status of lifeSB 4.22.36
pare in the SupremeSB 11.11.18
SB 11.3.21
pare in the supremeSB 7.5.41
pare in the Supreme BeingSB 7.12.29-30
pare in the TranscendenceSB 1.5.27
SB 3.7.13
SB 9.4.56
pare othersSB 10.12.7-11
SB 4.11.22
SB 6.15.12-15
pare supremeSB 10.85.13
SB 4.31.17
pare the enemiesSB 10.53.57
pare the opposite partySB 10.77.11
pare the SupremeMM 17
SB 10.85.19
SB 11.29.21
SB 11.4.9
SB 11.5.49
pare the supremeSB 5.16.3
SB 7.1.16
pare to the SupremeSB 6.10.11
pare transcendentalSB 4.28.42
SB 4.31.3
SB 7.15.64
pare unto the supreme transcendenceSB 9.4.21
pare unto the TranscendenceSB 1.15.47-48
SB 1.5.34
pare unto the transcendenceSB 5.7.6
pare unto the TranscendenceSB 9.19.25
SB 9.2.11-13
pare wearsCC Antya 6.290
pare while the father or the elderSB 6.14.54
pare who is pureSB 10.14.26
pare within the Supreme TruthSB 10.82.46
pare pare in each subsequentCC Madhya 8.85
pare pare in each subsequentCC Madhya 8.85
pare sei he wearsCC Madhya 18.185
pare sei he wearsCC Madhya 18.185
parebhyaḥ by othersSB 6.7.22
parebhyaḥ from others (enemies)SB 1.10.32
parebhyaḥ from others who are inimicalSB 6.3.18
pareṇa by anotherSB 11.28.21
pareṇa by Lord BrahmāSB 5.1.22
pareṇa by Mahā-ViṣṇuSB 3.20.12
pareṇa by the enemySB 10.76.33
pareṇa by the LordSB 3.6.5
parena puts onCC Madhya 12.152
CC Madhya 16.79
parena takesCC Adi 14.51
pareṇa the Supreme Personality of GodheadSB 8.7.13
pareṇa transcendentalSB 3.24.45
parera by anotherCC Antya 4.88
parera dravya another's propertyCC Antya 4.77
parera dravya another's propertyCC Antya 4.77
CC Antya 4.87
parera dravya another's propertyCC Antya 4.87
pareśa O SupremeSB 3.5.45
pareśaḥ the Supreme Personality of GodheadSB 5.11.13-14
pareṣām from his enemiesSB 4.10.22
pareṣām of all othersSB 3.29.4
pareṣām of othersSB 4.4.12
pareṣām of the enemySB 1.15.14
pareṣām of the spiritual worldSB 3.15.4
pareṣām of the superior living entitiesSB 3.11.16
pareśam the supreme controllerSB 8.12.9
pareṣṇuḥ PareṣṇuSB 9.23.1
pareṣu unto othersSB 4.8.17
pareta-vat just like a dead manSB 10.13.58
pareta-vat just like a dead manSB 10.13.58
paretān who were all dead withinSB 10.12.32
paretasya of those who have lost their livesSB 10.15.52
paretāya deathSB 3.1.41
parete having diedSB 10.89.26-27
paretya having diedSB 5.26.27
paretya having gone a long distanceSB 3.32.10
paretya in the next lifeSB 5.15.11
pareyuṣām who have departedSB 12.3.14
ākāśa-upare in outer spaceCC Adi 13.83
apare anye othersSB 8.23.6
apare some othersBG 4.25
apare othersBG 4.25
apare othersBG 4.27
apare othersBG 4.28
apare othersBG 4.29
apare othersBG 4.29
apare othersBG 13.25
apare othersBG 18.3
apare othersSB 1.8.33
paśavaḥ apare other lower animals like assesSB 1.14.13
apare someone elseSB 1.17.19
apare many otherSB 1.17.19
apare othersSB 2.3.18
apare othersSB 2.6.30
apare othersSB 2.6.36
apare othersSB 2.6.37
apare othersSB 2.8.25
apare othersSB 2.9.10
apare othersSB 3.5.47
apare othersSB 3.6.39
apare anyone elseSB 3.12.30
apare from his other wifeSB 4.1.41
apare othersSB 4.5.14
apare othersSB 4.5.16
apare the othersSB 4.6.41
apare othersSB 4.7.40
apare othersSB 4.11.22
apare othersSB 4.11.22
apare othersSB 4.18.13
apare the otherSB 5.10.6
apare many othersSB 6.2.9-10
apare other enjoyable sense objectsSB 6.14.25
apare othersSB 7.3.19
apare others (followers of methods other than devotional service)SB 7.11.4
apare and othersSB 7.14.6
apare othersSB 7.15.1
apare the otherSB 8.2.28
apare other living entitiesSB 8.7.46
apare othersSB 8.10.9
apare other than Lord Brahmā and his associatesSB 8.21.2-3
apare othersSB 8.22.20
kim uta apare what to speak of ordinary peopleSB 8.22.34
apare anye othersSB 8.23.6
apare othersSB 9.6.5
apare othersSB 9.8.21
apare others (like human beings)SB 9.9.46
apare after his timeSB 9.20.29
apare othersSB 9.22.29
apare othersSB 10.15.17
apare othersSB 10.18.10
apare othersSB 10.18.20
apare others alsoSB 10.73.20
apare and othersSB 10.75.38
apare othersSB 10.76.14-15
apare otherSB 10.83.23
apare othersSB 10.84.2-5
apare the otherSB 10.84.57-58
apare anyone elseSB 10.86.2-3
apare the othersSB 10.87.11
apare othersSB 11.12.3-6
apare othersSB 11.14.8
apare othersSB 11.22.1-3
apare still othersSB 11.22.1-3
apare othersSB 11.23.36
apare other human beingsSB 12.2.40
apare other disciplesSB 12.7.3
apare othersSB 12.7.18
apare othersSB 12.8.12
apare othersCC Adi 6.64
apare someoneCC Madhya 19.96
apare othersCC Madhya 20.270
ilāvṛtam apareṇa on the western side of Ilāvṛta-varṣaSB 5.16.10
apareṇa on the western side of Sumeru MountainSB 5.16.22
apareṇa on the western sideSB 5.16.27
apareṣām of the material worldSB 3.15.4
apareṣām of othersSB 7.8.7
cabutarā-upare on the raised platformCC Antya 6.60
cāńgera upare on the cāńgaCC Antya 9.135
caraṇa-upare on the lotus feetCC Madhya 12.101
daṇḍa-upare upon that staffCC Madhya 5.149
dharaṇī-upare on the surface of the earthCC Madhya 3.166
durgā-maṇḍapa-upare on the altar of the Durgā-maṇḍapaCC Antya 3.150
dvāpare in the second millenniumSB 1.4.14
dvāpare in Dvāpara-yugaSB 11.5.27
dvāpare in the Dvāpara ageSB 11.5.31
dvāpare in the age of DvāparaSB 12.3.22
dvāpare in the age of DvāparaSB 12.3.52
dvāpare in the Dvāpara-yugaCC Adi 3.38
dvāpare in the Dvāpara-yugaCC Adi 3.39
dvāpare in the Dvāpara AgeCC Adi 3.51
dvāpare in Dvāpara-yugaCC Madhya 6.102
dvāpare in Dvāpara-yugaCC Madhya 20.337
dvāpare in the Age of DvāparaCC Madhya 20.339
dvāpare in the Age of DvāparaCC Madhya 20.345
dvāpare in Dvāpara-yugaCC Madhya 20.346
dvāparera of the Dvāpara-yugaCC Adi 3.10
dvāparera of Dvāpara millenniumCC Madhya 20.336
ghāṭera upare on the bankCC Madhya 15.128-129
govardhana-upare upon the hill known as GovardhanaCC Madhya 18.23
hṛdaya-upare on My heartCC Antya 20.58
ilāvṛtam apareṇa on the western side of Ilāvṛta-varṣaSB 5.16.10
jalera upare on the surface of the waterCC Madhya 14.88
jalera upare above the waterCC Madhya 18.137
kavau pare unto the supreme learned person, Lord BrahmāSB 7.12.29-30
keha upare some on the platformCC Antya 6.70
khaḍaga-upare upon the swordsCC Antya 9.30
khaḍegara upare upon the swordsCC Antya 9.41
kim uta apare what to speak of ordinary peopleSB 8.22.34
kṛṣṇera upare upon KṛṣṇaCC Antya 7.124
maithunya-pareṣu which are dedicated to sex onlySB 11.5.8
durgā-maṇḍapa-upare on the altar of the Durgā-maṇḍapaCC Antya 3.150
pare does not wearCC Antya 6.312
kavau pare unto the supreme learned person, Lord BrahmāSB 7.12.29-30
pare does not wearCC Antya 6.312
maithunya-pareṣu which are dedicated to sex onlySB 11.5.8
tat-pareṣu for those who are dedicated to HimSB 12.10.34
parvata-upare yāñā going up a hillCC Madhya 18.58
parvata-upare on the top of the hillCC Madhya 18.59
paśavaḥ apare other lower animals like assesSB 1.14.13
piṇḍāra upare on raised platformsCC Madhya 12.158
piṇḍāra upare on an elevated placeCC Madhya 20.54
piṇḍāra upare the top of the raised place where Śrī Caitanya Mahāprabhu was sitting with His devoteesCC Antya 1.111
piṇḍāra upare upon the raised platformCC Antya 4.23
piṇḍāra upare on a rockCC Antya 6.44
piṇḍāra upare on the platformCC Antya 18.103
pińḍira upare on the planks of woodCC Madhya 3.69
samparete pitari after the departure of their fatherSB 5.2.23
pṛthivī-upare to the groundCC Antya 15.49
raghunāthera upare unto Raghunātha dāsaCC Antya 6.122
rathera upare on the carCC Madhya 14.211
śrī-rūpa-upare upon Śrī Rūpa GosvāmīCC Madhya 19.255
sabāra upare above allCC Madhya 8.152
samparetaḥ is deadSB 10.2.22
samparetaḥ even though the child was practically lost in deathSB 10.7.32
samparetām deadSB 4.7.11
samparetam after your deathSB 4.25.8
samparetam deadSB 6.16.1
samparetam one who is already deadSB 8.20.6
samparetam deadSB 10.44.38
samparetān having diedSB 5.26.24
samparetānām of the deadSB 1.8.1
samparetasya of the dead bodySB 1.9.46
samparetasya deceasedSB 7.2.17
samparete pitari after the departure of their fatherSB 5.2.23
sampareteṣu deadSB 5.26.6
samparetya after dyingSB 4.9.37
samparetya after dyingSB 5.26.22
śańkara-upare upon ŚańkaraCC Madhya 11.147
śirera upare over the headCC Madhya 15.24
skandhera upare upon the trunkCC Adi 9.17
śrī-rūpa-upare upon Śrī Rūpa GosvāmīCC Madhya 19.255
śrīdhara-upare above Śrīdhara SvāmīCC Antya 7.134
taḍit-upare upon the streaks of lightningCC Antya 18.86
tāhāra upare upon himCC Madhya 15.292
tāńhāra upare upon himCC Antya 3.170
tāńra upare over HimCC Antya 10.89
tāra upare upon thatCC Antya 14.92
tat-pareṣu for those who are dedicated to HimSB 12.10.34
tomāra upare upon youCC Madhya 6.106
tomāra upare upon youCC Madhya 11.146
tomāra upare upon youCC Madhya 13.187
tomāra upare upon youCC Madhya 15.165
upare beyondCC Adi 6.65-66
skandhera upare upon the trunkCC Adi 9.17
upare on the topCC Adi 9.21
upare uponCC Adi 10.31
ākāśa-upare in outer spaceCC Adi 13.83
upare upon itCC Adi 17.39
upare on topCC Madhya 1.156
upare uponCC Madhya 2.55
pińḍira upare on the planks of woodCC Madhya 3.69
dharaṇī-upare on the surface of the earthCC Madhya 3.166
upare on the topCC Madhya 4.81
daṇḍa-upare upon that staffCC Madhya 5.149
tomāra upare upon youCC Madhya 6.106
sabāra upare above allCC Madhya 8.152
upare uponCC Madhya 9.55
tomāra upare upon youCC Madhya 11.146
śańkara-upare upon ŚańkaraCC Madhya 11.147
caraṇa-upare on the lotus feetCC Madhya 12.101
piṇḍāra upare on raised platformsCC Madhya 12.158
upare on the topCC Madhya 13.20
tomāra upare upon youCC Madhya 13.187
jalera upare on the surface of the waterCC Madhya 14.88
rathera upare on the carCC Madhya 14.211
śirera upare over the headCC Madhya 15.24
ghāṭera upare on the bankCC Madhya 15.128-129
tomāra upare upon youCC Madhya 15.165
upare upon the foodCC Madhya 15.227
tāhāra upare upon himCC Madhya 15.292
govardhana-upare upon the hill known as GovardhanaCC Madhya 18.23
parvata-upare yāñā going up a hillCC Madhya 18.58
parvata-upare on the top of the hillCC Madhya 18.59
upare on the bankCC Madhya 18.135
jalera upare above the waterCC Madhya 18.137
upare on topCC Madhya 19.80
śrī-rūpa-upare upon Śrī Rūpa GosvāmīCC Madhya 19.255
piṇḍāra upare on an elevated placeCC Madhya 20.54
upare uponCC Madhya 21.145
piṇḍāra upare the top of the raised place where Śrī Caitanya Mahāprabhu was sitting with His devoteesCC Antya 1.111
durgā-maṇḍapa-upare on the altar of the Durgā-maṇḍapaCC Antya 3.150
tāńhāra upare upon himCC Antya 3.170
piṇḍāra upare upon the raised platformCC Antya 4.23
upare uponCC Antya 4.44
piṇḍāra upare on a rockCC Antya 6.44
upare uponCC Antya 6.45
cabutarā-upare on the raised platformCC Antya 6.60
upare aboveCC Antya 6.63
upare vasāilā seated on the topCC Antya 6.64
upare on the platformCC Antya 6.68
keha upare some on the platformCC Antya 6.70
raghunāthera upare unto Raghunātha dāsaCC Antya 6.122
upare on topCC Antya 7.110-111
kṛṣṇera upare upon KṛṣṇaCC Antya 7.124
śrīdhara-upare above Śrīdhara SvāmīCC Antya 7.134
upare uponCC Antya 9.14
khaḍaga-upare upon the swordsCC Antya 9.30
khaḍegara upare upon the swordsCC Antya 9.41
cāńgera upare on the cāńgaCC Antya 9.135
tāńra upare over HimCC Antya 10.89
upare on topCC Antya 11.69
upare overCC Antya 14.67
tāra upare upon thatCC Antya 14.92
pṛthivī-upare to the groundCC Antya 15.49
upare on the headCC Antya 15.66
taḍit-upare upon the streaks of lightningCC Antya 18.86
piṇḍāra upare on the platformCC Antya 18.103
hṛdaya-upare on My heartCC Antya 20.58
uparete on the bodyCC Adi 5.164
uparete on topCC Madhya 4.82
kim uta apare what to speak of ordinary peopleSB 8.22.34
upare vasāilā seated on the topCC Antya 6.64
parvata-upare yāñā going up a hillCC Madhya 18.58
Results for pare11 results
pare verb (class 2 parasmaipada) to attain (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to depart (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to die (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to go along (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to go or run away (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to go towards (acc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to partake of (acc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to reach (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 8469/72933
paredyus indeclinable to-morrow (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 24551/72933
pareta noun (masculine) a ghost (Monier-Williams, Sir M. (1988))
a kind of spectre (Monier-Williams, Sir M. (1988))
spirit (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 57496/72933
pareta adjective dead (Monier-Williams, Sir M. (1988))
deceased (Monier-Williams, Sir M. (1988))
departed (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 57495/72933
paretara adjective faithful (Monier-Williams, Sir M. (1988))
friendly (Monier-Williams, Sir M. (1988))
other than hostile (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 57497/72933
paretarāj noun (masculine) name of Yama
Frequency rank 57498/72933
pareśa noun (masculine) name of Brahmā or Viṣṇu (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 24552/72933
pareśānī noun (feminine)
Frequency rank 21695/72933
pareṇa indeclinable afterwards jenseits von ...
Frequency rank 13620/72933
aparedyus indeclinable on the following day (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 11905/72933
sampareta adjective dead (Monier-Williams, Sir M. (1988))
deceased (Monier-Williams, Sir M. (1988))
liable to die (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 40487/72933
 

aṅgāra

1. heap of charcoal, used to prepare food; 2. either heated or not heated; 3. planet Mars.

avaleha

a semisolid preparation of drugs, prepared with addition of jaggery, sugar or sugar-candy and boiled with prescribed drug juice or decoction; ex: vāsāvaleha

bhasma

calx; cinder; prepared from metals and minerals by a process of calcination, ash preparation, ex: abhraka bhasma.

catvara

1. cross-way; a leveled spot of ground prepared for a sacrifice; 2. barber.

cukra

a type of vinegar prepared from jaggery, honey, buttermilk et Century

darvika

1. ladle; 2. collyrium prepared from curcuma aromatica or xanthorrhiza for eyes.

gauḍika

1. an eatable prepared from fine wheat flour (maida) and jaggery; 2. rum or molasses.

kāmasūtra

a treatise on sexual love authored by Vātsyāyana, apparently belonged to the period between 4th and 6th centuries during the Gupta empire.

kṛtānna

prepared or cooked food.

kṣaireya

food prepared with milk.

kṣāradvaya

natron, a kind of soda ash (sarjika) and alkali prepared from the ashes of burnt green barley (yava).

loha

metal, lohabhasma ash prepared from iron.

mūṣa

crucible, an utensil that can withstand high temparatures, used to remove morbid elements (doṣa) from various metals and minerals, especially to prepare ashes (bhasma).

nāgārjuna

alchemist, surgeon, logician and philosopher. Apparently there were more than one Nāgārjuna in the history of ayurveda and Buddhism. Andhra Nāgārjuna was born in Vedali village near Śrīparvatam and famed as ayurveda Nāgārjuna.

netrabindu

eye-drops prepared by dissolving the specified drugs (sphaṭika, karpūra) in water or decoctions (kaṣāya).

parpaṭi

crust, hardened exterior, black sulfide of mercury prepared into a thick film (kajjali) and adding different ingredients one after the other in triturition in a khalva, ex: pancāmṛta parpati.

pāṭha

Plant abuta or midwife’s herb, velvet leaf, roots of Cissampelos pareira; syn. C. hernadifolia; Cyclea peltata.

rāga

1. redness in the body parts; 2. syrup prepared from fuits which is made sweet, sour or salty.

sābhakta

medicine prepared with food for consumption.

ṣaḍguṇabalijārsindhūra

rasasindhūra (a mercurial preparation) prepared from six parts sulfur and one part mercury.

sāktava

beverage prepared from barley.

samyoga

1. conjuction; 2. combination, ratios of ingredients of prepared food, one of the āhāravidhiviśeṣayatana; 3. two humors increased.

satva

1. purity or pure state of mind; mental strength, one of the psychic humors; 2. extract prepared from a mineral substance. 3. sun-dried paste prepared from a cold infusion which is set in the sun until all the moisture evaporates and the concentrate becomes solid.

svarṇa

gold, svarṇabhasma ash prepared from gold, svarṇaparpaṭi golden crust, it is a hebo-mineral medicine to treat tuberculosis and used as aphrodisiac; svarṇavanga mosiac gold, used in sterility.

vālukā

sand, vālukāpuṭa, heating device using sand; vālukāyantra sandy apparatus to prepare rasauṣadhās.

vanaspati

1. trees having fruits without apparent flowers; 2. king of the wood, Bignonia species

vāritara,vāritaratva

float on water; a test for improperly processed metal. This is one of the physical analytical parameters for bhasma, and is applied to study the lightness and fineness of prepared bhasma.

Wordnet Search
"pare" has 7 results.

pare

īśvaraḥ, parameśvaraḥ, pareśvaraḥ, paramātmā, devaḥ, amaraḥ, vibudhaḥ, animiṣaḥ, ajaraḥ, cirāyuḥ, sucirāyuḥ, bhagavān, sarvasraṣṭā, dhātā, vidhātā, jagatkartā, viśvasṛk, bhūtādiḥ, parabrahma, brahma, jagadātmā, ham, skambhaḥ, sūkṣmaḥ, sarveśaḥ, sarvasākṣī, sarvavid, śvaḥśreyasam, śabdātītaḥ   

dharmagranthaiḥ akhilasṛṣṭeḥ nirmātṛrūpeṇa svāmirūpeṇa vā svīkṛtā mahāsattā।

īśvaraḥ sarvavyāpī asti।

pare

śvaḥ, paredyuḥ, paradinam   

anāgatadineṣu adyatanāt paraḥ prathamaḥ ahaḥ।

yena kena prakāreṇa śvaḥ kāryaṃ sampūrṇatām neṣyāmi।

pare

aparaḥ, aparam, apare, aparañca, apica   

uktād jñātād vā adhikaḥ।

mātaraṃ vinā aparaḥ kaḥ asti bhavataḥ gṛhe।

pare

parāsuḥ, prāptapañcatvaḥ, paretaḥ, pretaḥ, saṃsthitaḥ, pramītaḥ   

yaḥ gataprāṇaḥ।

saḥ mṛtaḥ śāvakaḥ asti।

pare

pretaḥ, pretanaraḥ, pretikaḥ, paretaḥ, nārakaḥ, narakavāsī, narakāmayaḥ, paretaḥ, niśāṭaḥ, brahmarākṣasaḥ, bhūtaḥ, malinamukhaḥ, rahāṭaḥ, śmaśānanivāsī, śmaśānaveśmā, sattva   

mṛtyoḥ anantaraṃ yaḥ jīvātmā tasya sā avasthā yasyāṃ saḥ mokṣābhāvat anyajanān pīḍayati।

ādhunike yuge viralāḥ janāḥ pretānām astittvaṃ na svīkurvanti।

pare

pūrvarūpam, rūparekhā, prārūpam   

kasyāpi vastukāryādīnāṃ nirmāṇāt prāk nirmitaḥ tasya bandhaḥ।

nūtanasya yantrasya pūrvarupaṃ vinirmitam।

pare

param, parataḥ, pārataḥ, pareṇa, parācīnam, ati   

adhikāraṃ prabhāvaṃ vā atikramya।

etat karma mama vaśāt paraṃ vartate।

Parse Time: 1.676s Search Word: pare Input Encoding: IAST: pare