Donate
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
Grammar Search
"om" has 1 results
om
Amarakosha Search
47 results
WordReferenceGenderNumberSynonymsDefinition
āpaḥ1.10.3-4FemininePluralsalilam, payaḥ, jīvanam, kabandham, puṣkaram, arṇaḥ, nīram, śambaram, vāḥ, kamalam, kīlālam, bhuvanam, udakam, sarvatomukham, toyaḥ, kṣīram, meghapuṣpam, vāri, jalam, amṛtam, vanam, pāthaḥ, ambhaḥ, pānīyam, ambu, ghanarasaḥwater
āranālaḥ2.9.38NeuterSingularabhiṣutam, avantisomam, dhānyāmlam, kuñjalam, sauvīram, kāñjikam, kulmāṣam
arthyaḥ3.3.168MasculineSingularsundaraḥ, somadaivatam
aruṇaḥ3.3.54MasculineSingularmeṣādiloma, bhruvauantarāāvartaḥ
aṭṭaḥMasculineSingularkṣomam
avalgujaḥMasculineSingularvākucī, somarājī, pūtaphalī, suvalliḥ, somavallikā, kālameśī, kṛṣṇaphalā
brahmā1.1.16-17MasculineSingularprajāpatiḥ, viścasṛṭ, aṇḍajaḥ, kamalodbhavaḥ, satyakaḥ, ātmabhūḥ, pitāmahaḥ, svayaṃbhūḥ, abjayoniḥ, kamalāsanaḥ, vedhāḥ, vidhiḥ, pūrvaḥ, sadānandaḥ, haṃsavāhanaḥ, surajyeṣṭhaḥ, hiraṇyagarbhaḥ, caturāsanaḥ, druhiṇaḥ, sraṣṭā, vidhātā, nābhijanmā, nidhanaḥ, rajomūrtiḥ, parameṣṭhī, lokeśaḥ, dhātā, virañciḥbramha
brāhmīFeminineSingularsomavallarī, matsyākṣī, vayasthā
caṭikāśiraḥ2.9.111NeuterSingular‍golomī
dyauḥ1.2.1FeminineSingularvyoma, nabhaḥ, anntam, viyat, vihāyaḥ, dyuḥ, meghādhvā, dyauḥ, puṣkaram, antarīkṣam, suravartma, viṣṇupadam, vihāyasaḥ, tārāpathaḥ, mahābilam, abhram, ambaram, gaganam, kham, ākāśam, nākaḥ, antarikṣamsky
gavīśvaraḥ2.9.59MasculineSingular‍gomān, ‍gomī
goviṭ2.9.51FeminineSingulargomayam
himāṃśuḥ1.3.13-14MasculineSingularśaśadharaḥ, induḥ, sudhāṃśuḥ, niśāpatiḥ, somaḥ, kalānidhiḥ, nakṣatreśaḥ, candramāḥ, kumudabāndhavaḥ, śubhrāṃśuḥ, abjaḥ, glauḥ, dvijarājaḥ, kṣapākaraḥ, candraḥ, vidhuḥ, oṣadhīśaḥ, jaivātṛkaḥ, mṛgāṅkaḥthe moon
kadaraḥ2.2.50MasculineSingularsomavalkaḥ
kṣetram3.3.188NeuterSingularvāsāḥ, vyoma
meṣakambalam2.9.108MasculineSingular‍śaśaloma
om2.4.12MasculineSingularevam, paramam
praveṇī2.8.43FeminineSingularvarṇaḥ, paristomaḥ, ‍kuthaḥ, āstaraṇam
rāṣṭaḥ3.3.192MasculineSingularpadmam, karihastāgram, tīrthaḥ, vādyabhāṇḍamukham, oṣadhiviśeṣaḥ, jalam, vyoma, khaḍgaphalam
revā1.10.32FeminineSingularnarmadā, somodbhavā, mekalakanyakānarmada(river)
romāñcaḥMasculineSingularromaharṣaṇamhorripilation
śaṃbhuḥMasculineSingularkapardī, kapālabhṛt, virūpākṣaḥ, sarvajñaḥ, haraḥ, tryambakaḥ, andhakaripuḥ, vyomakeśaḥ, sthāṇuḥ, ahirbudhnyaḥ, paśupatiḥ, mahānaṭaḥ, maheśvaraḥ, īśānaḥ, bhūteśaḥ, giriśaḥ, kṛttivāsāḥ, ugraḥ, śitikaṇṭhaḥ, mahādevaḥ, kṛśānuretāḥ, nīlalohitaḥ, bhargaḥ, gaṅgādharaḥ, vṛṣadhvajaḥ, bhīmaḥ, umāpatiḥ, īśaḥ, gajāriḥ, śūlī, śarvaḥ, candraśekharaḥ, girīśaḥ, mṛtyuñjayaḥ, prathamādhipaḥ, śrīkaṇṭhaḥ, vāmadevaḥ, trilocanaḥ, dhūrjaṭiḥ, smaraharaḥ, tripurāntakaḥ, kratudhvaṃsī, bhavaḥ, rudraḥ, aṣṭamūrtiḥ, śivaḥ, īśvaraḥ, śaṅkaraḥ, khaṇḍaparaśuḥ, mṛḍaḥ, pinākī(51)shiva, god
samūhaḥ2.5.41MasculineSingularvyūhaḥ, vrajaḥ, nikaraḥ, saṅghātaḥ, samudayaḥ, gaṇaḥ, nikurambam, sandohaḥ, stomaḥ, vrātaḥ, sañcayaḥ, samavāyaḥ, saṃhatiḥ, kadambakam, nivahaḥ, visaraḥ, oghaḥ, vāraḥ, samudāyaḥ, kṣayaḥ, vṛndam
śarad3.3.100FeminineSingularkomalaḥ, atīkṣṇaḥ
śivā2.2.5FeminineSingularjambukaḥ, kroṣṭā, mṛgradhūrtakaḥ, pheravaḥ, vañcalaḥ, gomāyuḥ, pheruḥ, sṛgālaḥ, bhūrimāyaḥ
somapaḥ2.7.11MasculineSingularsomapītī
sukumāraḥ3.1.77MasculineSingularkomalam, mṛdulam, mṛdu
tanūruham2.6.100NeuterSingularroma, loma
tapasvinīFeminineSingularjaṭilā, lomaśā, misī, jaṭā, māṃsī
tilakam2.6.66NeuterSingularkloma
utthānam3.3.125NeuterSingularakṣiloma, kiñjalkaḥ, tantvādyaṃśaḥ
vacāFeminineSingulargolomī, śataparbikā, ugragandhā, ṣaḍgrandhā
vallabhaḥ3.3.145MasculineSingularsomapā, puṇyam, yamaḥ, nyāyaḥ, svabhāvaḥ, ācāraḥ
varāhaḥ2.5.3MasculineSingularkolaḥ, bhūdāraḥ, ghoṇī, kiraḥ, ghṛṣṭiḥ, kroḍaḥ, daṃṣṭrī, potrī, sūkaraḥ, stabdharomā, kiṭiḥ
vatsādanīFeminineSingularjīvantikā, somavallī, chinnaruhā, viśalyā, guḍūcī, madhuparṇī, tantrikā, amṛtā
vṛndārakaḥ3.3.16MasculineSingularsūcyagram, kṣudraśatruḥ, romaharṣaḥ
pulomajāFeminineSingularśacī, indrāṇīsaci, indra's wife
vyomayānam1.1.49NeuterSingularvimānamthe car of indra
romāñcaḥMasculineSingularromaharṣaṇamhorripilation
pṛthuromāMasculineSingularvisāraḥ, jhaṣaḥ, śakalī, matsyaḥ, mīnaḥ, vaisāriṇaḥ, aṇḍajaḥa fish
golomīFeminineSingulargaṇḍālī, śakulākṣakaḥ, śatavīryā
somapaḥ2.7.11MasculineSingularsomapītī
tomaraḥ2.8.94MasculineSingularśarvalā
adhomukhaḥ3.1.32MasculineSingularavāṅ
somavalkaḥ3.3.9MasculineSingularsvalpaḥ
stomaḥ3.3.149MasculineSingularkṣitiḥ, kṣāntiḥ
romanthaḥ3.5.19MasculineSingular
Monier-Williams Search
1971 results for om
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
omind. ( av- ;originally oṃ- equals āṃ-,which may be derived from ā- ), a word of solemn affirmation and respectful assent, sometimes translated by "yes, verily, so be it"(and in this sense compared with Amen;it is placed at the commencement of most Hindu works, and as a sacred exclamation may be uttered [but not so as to be heard by ears profane] at the beginning and end of a reading of the veda-s or previously to any prayer;it is also regarded as a particle of auspicious salutation [Hail!]; om-appears first in the upaniṣad-s as a mystic monosyllable, and is there set forth as the object of profound religious meditation, the highest spiritual efficacy being attributed not only to the whole word but also to the three sounds a-, u-, m-,of which it consists;in later times om-is the mystic name for the Hindu triad, and represents the union of the three gods, viz. a (viṣṇu-), u-(śiva-), m-(brahmā-);it may also be typical of the three veda-s; om-is usually called praṇava-,more rarely akṣara-,or ekākṣara-,and only in later times oṃkāra-) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
omind. (Buddhists place om-at the beginning of their vidyā ṣaḍakṣarī-or mystical formulary in six syllables [viz. om maṇi padme hūṃ-];according to om-may be used in the following senses: praṇave-, ārambhe-, svīkāre-, anumatau-, apākṛtau-, asvīkāre-, maṅgale-, śubhe-, jñeye-, brahmaṇi-;with preceding a-or ā-,the o-of om-does not form vṛddhi-(au-),but guṇa-(o-) ) View this entry on the original dictionary page scan.
oma(omāsas- vocative case plural) m. ( av-), a friend helper, protector View this entry on the original dictionary page scan.
omalāf. Name of a śakti- View this entry on the original dictionary page scan.
omalāf. (varia lectio aupalā-.) View this entry on the original dictionary page scan.
omanm. help, protection, favour, kindness View this entry on the original dictionary page scan.
omanm. (/oman-, ā-) a friend, helper, protector View this entry on the original dictionary page scan.
omanvatmfn. (/oman--) helping, useful View this entry on the original dictionary page scan.
omanvatmfn. favourable, propitious View this entry on the original dictionary page scan.
omātrāf. protection, favour, readiness to help View this entry on the original dictionary page scan.
omilam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
omkārabhaṭṭam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
omkāragrantham. Name of work of nārāyaṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
omkārapīṭhan. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
omkāratīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
omkārīyaNom. P. oṃkārīyati-, to be an oṃkāra- (?) commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
omf. idem or 'f. protection, favour, readiness to help ' View this entry on the original dictionary page scan.
omyāvatmfn. helping, useful, favourable View this entry on the original dictionary page scan.
abhicārahomam. a sacrifice for the same purpose. View this entry on the original dictionary page scan.
abhihomam. = abhi-hava-1 View this entry on the original dictionary page scan.
adhomarmann. the anus. View this entry on the original dictionary page scan.
adhomayūkhamfn. shining downwards, View this entry on the original dictionary page scan.
adhomukhamf(ā-[ ]or ī-)n. having the face downwards View this entry on the original dictionary page scan.
adhomukhamf(ā-[ ]or ī-)n. headlong View this entry on the original dictionary page scan.
adhomukhamf(ā-[ ]or ī-)n. upside down View this entry on the original dictionary page scan.
adhomukham. viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
adhomukham. a division of hell View this entry on the original dictionary page scan.
adhomukhāf. the plant Premna Esculenta. View this entry on the original dictionary page scan.
ādhomukhyan. going downwards, View this entry on the original dictionary page scan.
adomadaor a-doma-dh/a- mfn. not occasioning inconvenience View this entry on the original dictionary page scan.
adomayamfn. made of that, containing that View this entry on the original dictionary page scan.
adomayaetc. See ad/as-. View this entry on the original dictionary page scan.
adomūlamfn. rooted in that.
agnihomam. oblation put into the fire View this entry on the original dictionary page scan.
agnihotrahomam. a libation at the agnihotra- View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomā m. dual number agni- and soma- View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomapraṇayanan. bringing out the fire and the soma-, a ceremony in the jyotiṣṭoma- sacrifice. View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomaum. dual number agni- and soma- View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyamfn. related or sacred to agni- and soma- View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyaikādasakapālam. cake sacred to agni- and soma- See above. View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyapaśum. a victim, generally a sheep or goat, sacred to agni- and soma- View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyapaśvanuṣṭhānan. the rite connected with that victim at the jyotiṣṭoma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyapuroḍāśam. cake sacred to agni- and soma- (baked in eleven bowls) View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyaṣomīyanirvāpam. making libations with the cake sacred to agni- and soma-, a ceremony in the darśapūrṇamāsa- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
agnīṣomīyayāgam. one of the three sacrifices of the pūrṇamāsa- View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomam. "praise of agni-", Name of a protracted ceremony or sacrifice (forming one of the chief modifications,[ saṃsthās-]of the jyotiṣṭoma- offered by one who is desirous of obtaining heaven; the performer is a brahman- who maintains the sacred fire, the offering is the soma-, the deities to whom, the offering is made are indra- etc., the number of priests required is 16, the ceremonies continue for five, days) View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomam. a mantra or kalpa connected with the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomahotran. title of a Vedic text. View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomasadmfn. performing the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomasadyan. the performance of agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomasāma m. the passage of the sāma-veda- chanted at the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomasāmann. the passage of the sāma-veda- chanted at the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
agniṣṭomayājinmfn. one who has performed the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
āgniṣṭomikamf(ī- commentator or commentary)n. ( commentator or commentary) belonging to the agniṣṭoma- sacrifice . View this entry on the original dictionary page scan.
āgniṣṭomikamf(ī- commentator or commentary)n. studying or knowing the ceremonies of the agniṣṭoma- commentator or commentary View this entry on the original dictionary page scan.
āgniṣṭomīyamfn. belonging to the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
āgniṣṭomyan. the state or condition of the agniṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
āgomucmfn. liberating from crimes or sins View this entry on the original dictionary page scan.
āgomucSee /āgas-. View this entry on the original dictionary page scan.
ahaḥstomam. a stoma- belonging to a particular day, View this entry on the original dictionary page scan.
ahomam. no oblation View this entry on the original dictionary page scan.
ajaloman. goat's hair View this entry on the original dictionary page scan.
ajalomanm. Cowage, Carpopogon Pruriens View this entry on the original dictionary page scan.
ajalomanmf(mnī-)n. hairy as a goat, View this entry on the original dictionary page scan.
ajalomann. goat's hair View this entry on the original dictionary page scan.
ajalomīf. Cowage, Carpopogon Pruriens View this entry on the original dictionary page scan.
ajātalomanmf(mnī-)n. whose signs of puberty are not yet developed. View this entry on the original dictionary page scan.
ājyahomam. an oblation consisting of clarified butter View this entry on the original dictionary page scan.
akṣilomann. the eyelash. View this entry on the original dictionary page scan.
akṣṇayāstomīyāf. Name of an iṣṭakā- View this entry on the original dictionary page scan.
akutomṛtyumfn. not threatened by death from any quarter, View this entry on the original dictionary page scan.
alomaharṣaṇamfn. not causing erection of the hair of the body (from joy). View this entry on the original dictionary page scan.
alomaka([ ]) or a-l/amaka- ([ ]) mf(Ved. makā-,class. mikā-[ ;but also ] commentator or commentary) n. hairless. View this entry on the original dictionary page scan.
alomanmfn. idem or '([ ]) or a-l/amaka- ([ ]) mf(Ved. makā-,class. mikā-[ ;but also ] commentator or commentary) n. hairless.' View this entry on the original dictionary page scan.
āmanahomam. an offering at which the above two verses of the are spoken View this entry on the original dictionary page scan.
ambhomucm. "water-shedder", a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
aṃhomucmfn. delivering from distress View this entry on the original dictionary page scan.
annahomam. a sacrifice connected with the aśvamedha- View this entry on the original dictionary page scan.
antaḥstomabhāgammfn. within the bricks called stoma-bhāgā-, View this entry on the original dictionary page scan.
antarlomamfn. (ant/ar--) (said of anything) the hairy side of which is turned inwards View this entry on the original dictionary page scan.
antarlomamfn. covered with hair on the inner side. View this entry on the original dictionary page scan.
anuhomam. after-oblation, View this entry on the original dictionary page scan.
anulomamf(ā-)n. "with the hair or grain"(opposed to prati-loma- q.v), in a natural direction, in order, regular, successive View this entry on the original dictionary page scan.
anulomamf(ā-)n. conformable View this entry on the original dictionary page scan.
anulomāf. a woman of a lower caste than that of the man's with whom she is connected View this entry on the original dictionary page scan.
anulomam. plural "descendants of an anulomā-", mixed castes, (gaRa upakādi- q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
anulomajamfn. offspring of a mother inferior in caste to the father ([ ]), (as the mūrdhāvasikta- of a Brahman father and kṣatriyā- mother, and so on with the ambaṣṭha- niṣāda- or pāraśava-, māhiṣya-, ugra-, karaṇa-.) View this entry on the original dictionary page scan.
anulomakalpam. the thirty-fourth of the atharva-pariśiṣṭa-s. View this entry on the original dictionary page scan.
anulomakṛṣṭamfn. ploughed in the regular direction (with the grain). View this entry on the original dictionary page scan.
anulomamind. in regular order View this entry on the original dictionary page scan.
anulomanan. due regulation, sending or putting in the right direction View this entry on the original dictionary page scan.
anulomanan. carrying off by the right channels, purging View this entry on the original dictionary page scan.
anulomapariṇītāf. married in regular gradation. View this entry on the original dictionary page scan.
anulomapratiloma(said of a mythical sea and mountain), View this entry on the original dictionary page scan.
anulomārthamfn. one who holds favourable views on any question. View this entry on the original dictionary page scan.
anulomāyamfn. having fortune favourable. View this entry on the original dictionary page scan.
anulomayaNom. P. anu-lomayati-, to stroke or rub with the hair ; to send in the right direction or so as to carry off by the right channels View this entry on the original dictionary page scan.
anulomayato make favourable, View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomikamf(ī-)n. (fr. anu-loma-), in the direction of the hair, in natural or regular order, in due course View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomikamf(ī-)n. conformable, favourable, benevolent View this entry on the original dictionary page scan.
anulomikīf. (with kṣānti-) resignation to natural consequences, (confer, compare an-- utpattika-- dharma-- kṣānti-, and ghoṣā- nugā-, ). View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomyamf(ī-)n. in the direction of the hair, produced in natural or direct order View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomyan. a direction similar to that of hairs, natural or direct order View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomyan. the state of being prosperous, doing well View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomyan. bringing to one's right place View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomyan. favourable direction, fit disposition, favourableness View this entry on the original dictionary page scan.
ānulomyan. regular series or succession View this entry on the original dictionary page scan.
anusomamind. according to the (practice with the) soma-, as with the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
anyatomukha(any/ato--), mfn. hiving a face only on one side, View this entry on the original dictionary page scan.
anyatomukha(any/ato--), mfn. hiving a face only on one side, View this entry on the original dictionary page scan.
apisomopīthamfn. partaking of soma- drink, View this entry on the original dictionary page scan.
āpomātrāf. the subtle elementary principle of water. View this entry on the original dictionary page scan.
āpomayamfn. consisting of water View this entry on the original dictionary page scan.
apombhanan. a fetter View this entry on the original dictionary page scan.
āpomūrtim. Name of a son of manu- svārociṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
āpomūrtim. Name of one of the seven ṛṣi-s of the tenth manvantara-. View this entry on the original dictionary page scan.
apratilomayatmfn. not adverse or contrary, View this entry on the original dictionary page scan.
aprātilomyan. the not being hostile to View this entry on the original dictionary page scan.
apsuhomyam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
apsuṣomam. " soma- in water", a cup filled with water View this entry on the original dictionary page scan.
āptastomamfn. complete in the Stomas, ibidem or 'in the same place or book or text' as the preceding, Scholiast or Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
ardhasomam. half the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
arisomam. a kind of soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
aromamf(ā-)n. hairless View this entry on the original dictionary page scan.
aromaśamfn. idem or 'mf(ā-)n. hairless ' View this entry on the original dictionary page scan.
aromaśan. absence of a particular faulty pronunciation of the sibilants, . View this entry on the original dictionary page scan.
asarvahomam. not offering the whole of an oblation (keeping back a portion), View this entry on the original dictionary page scan.
asilomanm. Name of a dānava- View this entry on the original dictionary page scan.
asomam. not soma-juice View this entry on the original dictionary page scan.
asomam. not a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
asomamfn. without soma- juice View this entry on the original dictionary page scan.
asomapamfn. one who does not drink or is not admitted to drink the soma- juice etc. View this entry on the original dictionary page scan.
asomapīthamfn. idem or 'mfn. one who does not drink or is not admitted to drink the soma- juice etc. ' View this entry on the original dictionary page scan.
asomapīthinmfn. idem or 'mfn. idem or 'mfn. one who does not drink or is not admitted to drink the soma- juice etc. ' ' View this entry on the original dictionary page scan.
asomayājin(/a-soma--) mfn. one who has not offered a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
aśvalomanm. horse-hair View this entry on the original dictionary page scan.
aśvastomīyan. "relating to the praise of the sacrificial horse", Name of the hymn View this entry on the original dictionary page scan.
aśvastomīyam. (sc. homa-), Name of an oblation View this entry on the original dictionary page scan.
āsyalomann. the hair of the face, beard View this entry on the original dictionary page scan.
atejomayamfn. not consisting of light or brightness View this entry on the original dictionary page scan.
atiloma (/ati--) ([ ]) mfn. very hairy, too hairy. View this entry on the original dictionary page scan.
atilomaśa(/ati--) ([ ]) mfn. very hairy, too hairy. View this entry on the original dictionary page scan.
atilomaśāf. Convolvulus Argenteus. View this entry on the original dictionary page scan.
atiromaśamfn. very hairy, too hairy View this entry on the original dictionary page scan.
atiromaśam. a wild goat, a kind of monkey. View this entry on the original dictionary page scan.
āttasomapīthīya(/ātta--), mfn. deprived of the soma- drink, View this entry on the original dictionary page scan.
atyagnisomārkamfn. brighter than fire or the moon or the sun. View this entry on the original dictionary page scan.
atyagniṣṭomam. Name of the second of the seven modifications of the jyotiṣṭoma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
atyagniṣṭomam. the Vedic verse chanted at the close of that ceremony. View this entry on the original dictionary page scan.
auḍulomim. a descendant of uḍu-loman-, Name of a philosopher View this entry on the original dictionary page scan.
avalomamfn. View this entry on the original dictionary page scan.
avantisomam. sour gruel (prepared from the fermentation of, rice-water) View this entry on the original dictionary page scan.
avilomann. sheep's wool, View this entry on the original dictionary page scan.
ayāsomīyan. Name of some verses of the (so called from their beginning with the words ay/ā s/oma-). View this entry on the original dictionary page scan.
ayomalan. rust of iron , View this entry on the original dictionary page scan.
ayomaṇim. f. a magnet, View this entry on the original dictionary page scan.
ayomayamf(ī-)n. made of iron (Vedic or Veda ayas-m/aya- q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
ayomiśramfn. set with iron, View this entry on the original dictionary page scan.
ayomukhamfn. having an iron mouth View this entry on the original dictionary page scan.
ayomukhamfn. having an iron beak View this entry on the original dictionary page scan.
ayomukhamfn. iron-pointed (as a plough[ ] or a stake for impaling criminals[ ]) View this entry on the original dictionary page scan.
ayomukham. an arrow View this entry on the original dictionary page scan.
ayomukham. Name of a dānava- and View this entry on the original dictionary page scan.
ayomukham. of a mountain and View this entry on the original dictionary page scan.
āyuḥṣṭomam. a ceremony performed to obtain longevity and forming - together with the go- and jyotis- - part of the abhi-plava- ceremony (see /āyus-) View this entry on the original dictionary page scan.
āyuṣṭomam. for āyuḥ-ṣṭoma- q.v , a particular ceremony. View this entry on the original dictionary page scan.
āyuṣyahomam. Name of a kind of oblation View this entry on the original dictionary page scan.
ayutahomam. Name of a sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
babhruloman(bhr/u--) mf(mnī-)n. brown-haired View this entry on the original dictionary page scan.
bahiḥstomabhāgamind. outside the bricks called stoma-bhāgā- View this entry on the original dictionary page scan.
bahirloma(h/ir--) mfn. having the hair turned outwards View this entry on the original dictionary page scan.
bahirlomanmfn. idem or '(h/ir--) mfn. having the hair turned outwards ' View this entry on the original dictionary page scan.
bahuromanm. "having much hair or wool" View this entry on the original dictionary page scan.
bahuromanm. a sheep View this entry on the original dictionary page scan.
bālārkakomalamfn. soft as the orient sun View this entry on the original dictionary page scan.
balihomam. the offering of oblations View this entry on the original dictionary page scan.
bandhurakomalāṅgulimfn. (a hand) that has rounded or delicate fingers View this entry on the original dictionary page scan.
barhirhomam. an oblation (prepared) for the sacrificial grass View this entry on the original dictionary page scan.
bhadrasomāf. Name of a river in uttara-kuru- View this entry on the original dictionary page scan.
bhadrasomāf. of the Ganges View this entry on the original dictionary page scan.
bhaṭṭācāryaśiromaṇim. Name of raghu-nātha-. View this entry on the original dictionary page scan.
bhaṭṭasomeśvara m. Name of various scholars and authors View this entry on the original dictionary page scan.
bhayasaṃhṛṣṭaromanmfn. having the hair erect with terror, horrified View this entry on the original dictionary page scan.
bhomīrāf. coral View this entry on the original dictionary page scan.
bhūmistomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
bhūyomātran. the greatest part, most of (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
brahmasomam. Name of a sage View this entry on the original dictionary page scan.
brahmatejomayamf(ī-)n. brahmatejas
bṛhaddhomapaddhati(d-ho-) f. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhadroma Name of places View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhadromapaṭṭanaName of places View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhallakṣahomam. a particular oblation View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhaspatistomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
bṛhatsoma wrong reading for -sāma- commentator or commentary View this entry on the original dictionary page scan.
candragominm. Name of a grammarian (also called candra-) View this entry on the original dictionary page scan.
candrasomam. Name of a hero of kālikā- View this entry on the original dictionary page scan.
caruhomam. offering the caru- oblation View this entry on the original dictionary page scan.
catuḥṣṭomaSee tu-ṣṭ-. View this entry on the original dictionary page scan.
caturuttarastomam. with gotamasya- Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
caturviṃśastomamfn. connected with the caturviṃśa- stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
catuṣṭomam. a stoma- consisting of 4 parts (the 2nd, 3rd, and 4th having 4 verses more than the preceding) View this entry on the original dictionary page scan.
catuṣṭomamfn. connected with a catuṣṭoma- (an ekāha-) View this entry on the original dictionary page scan.
cetomatmfn. endowed with consciousness, living View this entry on the original dictionary page scan.
cetomukhamfn. one whose mouth is intelligence, View this entry on the original dictionary page scan.
chāgaromamayamfn. consisting of goat-hair View this entry on the original dictionary page scan.
chandomam. (fr. do-'ma-,"hymn's or metre's home"?) the 8th, 9th, and 10th day in the dvādaśāha- rite (but see ) View this entry on the original dictionary page scan.
chandomam. Name of the 3 stoma-s sung in that rite , View this entry on the original dictionary page scan.
chāndomamfn. taken from the chandoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
chandomadaśāham. idem or 'm. Name of a daśa-rātra- rite ' View this entry on the original dictionary page scan.
chandomadaśarātram. Name of a daśa-rātra- rite View this entry on the original dictionary page scan.
chandomālāf. a similar work. View this entry on the original dictionary page scan.
chandomānan. (gaRa ṛg-ayanādi-),"measure of a metre", a syllable regarded as the metrical unit View this entry on the original dictionary page scan.
chandomānan. (in fine compositi or 'at the end of a compound') View this entry on the original dictionary page scan.
chāndomānamfn. fr. chando-m- gaRa ṛg-ayanādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
chandomañjarif. gaṅgā-dāsa-'s work on metre. View this entry on the original dictionary page scan.
chandomañjarīf. gaṅgā-dāsa-'s work on metre. View this entry on the original dictionary page scan.
chandomapavamānatrirātram. equals -tri-kakud- View this entry on the original dictionary page scan.
chandomārtaṇḍam. Name of work on metre. View this entry on the original dictionary page scan.
chandomatrikakudm. Name of a try-aha- rite View this entry on the original dictionary page scan.
chandomavatmfn. accompanied by a chandoma- View this entry on the original dictionary page scan.
chandomavatparākam. equals -tri-kakud- View this entry on the original dictionary page scan.
chandomayamfn. consisting of or containing or representing sacred hymns
chāndomikamfn. belonging to the chandoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
chandoruṭstomam. (fr. -ruh-st-) Name of a ṣaḍ-aha- rite View this entry on the original dictionary page scan.
chāttragominmfn. any one attendant on pupils View this entry on the original dictionary page scan.
dadhigharmahomam. idem or 'm. a warm oblation of d/adhi- ' View this entry on the original dictionary page scan.
daivajñaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dākṣiṇahomam. the oblation connected with the sacrificial fee View this entry on the original dictionary page scan.
dalakomalathe lotus View this entry on the original dictionary page scan.
darvihomam. an oblation made with a ladle View this entry on the original dictionary page scan.
darvīhomam. equals vi--, View this entry on the original dictionary page scan.
darvīhomam. see dārvīhaumika-. View this entry on the original dictionary page scan.
dārvihomikamfn. equals vīhaumika- commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
darvihominmfn. offering m/a- View this entry on the original dictionary page scan.
devasomam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
devasomakam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
dhānāsomam. plural grains with soma- View this entry on the original dictionary page scan.
dhiṣṇyahomam. a sacrifice offered in a dhiṣṇya- View this entry on the original dictionary page scan.
dhvastarajaḥsattvatamomalamfn. freed from the impurity of passion, goodness and darkness View this entry on the original dictionary page scan.
dīptaromanm. "red-haired", Name of one of the viśve- devā-s View this entry on the original dictionary page scan.
dīrgharomam. " equals next " View this entry on the original dictionary page scan.
dīrgharomam. Name of a son of dhṛta-rāṣṭra- View this entry on the original dictionary page scan.
dīrgharomanmfn. "long-haired" View this entry on the original dictionary page scan.
dīrgharomanm. a bear View this entry on the original dictionary page scan.
dīrgharomanm. Name of one of the attendants on śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
omam. a man of low caste (living by singing and music), View this entry on the original dictionary page scan.
domann. (2. du-) pain, inconvenience (See a-doma-d/a-and dh/a-). View this entry on the original dictionary page scan.
ombam. idem or 'm. a man of low caste (living by singing and music), ' (varia lectio ḍumba-) View this entry on the original dictionary page scan.
ombam. Name of a man, View this entry on the original dictionary page scan.
omf. a kind of drama View this entry on the original dictionary page scan.
ombulīf. (in music) a kind of measure. View this entry on the original dictionary page scan.
dṛḍhalomanmfn. coarse-haired, bristled View this entry on the original dictionary page scan.
dṛḍhalomanm. coarse hair, bristles View this entry on the original dictionary page scan.
dṛḍhalomanm. a hog View this entry on the original dictionary page scan.
dromiṇam. Name of cāṇakya- (see drāmila-). View this entry on the original dictionary page scan.
durvāsasomahimanm. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
durvāsasomatatantran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dūrvāsomam. a species of soma- plant. View this entry on the original dictionary page scan.
dvāparastomam. plural of stoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
ekastomamfn. accompanied or celebrated by only one stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
ekatomukhamf(ā-)n. turned to one side, View this entry on the original dictionary page scan.
ekatomukha(a vessel) having a spout only on one side, , Scholiast or Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
ekaviṃśastomam. a stoma- (q.v) consisting of twenty-one parts View this entry on the original dictionary page scan.
enomucmfn. rescuing from sin or evil View this entry on the original dictionary page scan.
gaganaromantham. "ruminating on the sky", nonsense, absurdity View this entry on the original dictionary page scan.
gaganaromanthāyitan. "something like ruminating on the sky", absurdity, iv, 48. View this entry on the original dictionary page scan.
gaṇahomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
gandhasoman. the white esculent water-lily View this entry on the original dictionary page scan.
gaulomanamfn. resembling cow's hair (go-loman-) gaRa śarkarādi- (ma- ) View this entry on the original dictionary page scan.
ghṛtahomam. a sacrificial offering of ghee View this entry on the original dictionary page scan.
ghṛtastomīyamfn. relating to ma- id est to the praise of ghee View this entry on the original dictionary page scan.
ghṛtastomyamfn. idem or 'mfn. relating to ma- id est to the praise of ghee ' (said of certain verses) View this entry on the original dictionary page scan.
golomann. a cow's hair (from which dūrvā- grass is said to spring) View this entry on the original dictionary page scan.
golomīf. Name of a plant (white dūrvā- grass ; bhūta-keśa-or śī- ; vacā- ) View this entry on the original dictionary page scan.
golomīf. equals vara-yoṣā- ("an excellent woman"or"a harlot") View this entry on the original dictionary page scan.
golomikāf. Hemionitis cordifolia View this entry on the original dictionary page scan.
gomacarcikāf. equals -prakāṇḍa- View this entry on the original dictionary page scan.
gomadhyamadhyamfn. slender in the waist View this entry on the original dictionary page scan.
gomagha(g/o--) mfn. granting cattle or cows View this entry on the original dictionary page scan.
gomahiṣadāf. "granting cattle and buffaloes", Name of one of the mothers attending on skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
gomakṣikāf. a gad-fly (daṃśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
gomandaSee -manta-. 1. View this entry on the original dictionary page scan.
gomaṇḍalan. a herd of cows on vArttika Va1rtt. 1 View this entry on the original dictionary page scan.
gomaṇḍalan. "earth-orb", the globe View this entry on the original dictionary page scan.
gomaṇiṃdam. a cowherd, View this entry on the original dictionary page scan.
gomantam. Name of a mountain (varia lectio nda-) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
gomantam. an owner of cattle View this entry on the original dictionary page scan.
gomantam. a herd of cattle View this entry on the original dictionary page scan.
gomantam. a multitude of cattle-owners View this entry on the original dictionary page scan.
gomantam. plural Name of a people (varia lectio goghnata-). View this entry on the original dictionary page scan.
gomatmfn. (g/o--) possessing or containing cattle or cows or herds, rich in cattle, consisting of cattle
gomatmfn. containing or mixed with milk View this entry on the original dictionary page scan.
gomatn. possession of cattle View this entry on the original dictionary page scan.
gomataNom. tati-, to behave like a cattle-owner View this entry on the original dictionary page scan.
gomatallikāf. ( ) an excellent cow View this entry on the original dictionary page scan.
gomatha gaRa kumudādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. (g/o-matī-) a place abounding in herds of cattle View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. Name of a village in the north gaRa palady-adi- View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. (go-mat/ī-) Name of a river falling into the indu-s View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. another river falling into the Ganges (metrically ti-, ), etc. View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. (with or without vidyā-) Name of a Vedic hymn or formula to be repeated during expiation for killing a cow View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. Name of dākṣāyaṇī- in the go-manta- mountain View this entry on the original dictionary page scan.
gomatifor - See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order -mat-. View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīf. of -mat- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīputram. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
gomatīsāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
gomatītīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
gomātṛmfn. (g/o--) having a cow for mother (the marut-s; see p/ṛśni-m-and g/o-bandhu-) View this entry on the original dictionary page scan.
gomātṛf. "mother of cows", cow of plenty View this entry on the original dictionary page scan.
gomatsyam. a kind of fish living in rivers View this entry on the original dictionary page scan.
gomatyaNom. P. tyati- equals gomantam icchati- and ; A1. tyate-, to behave like a cattle-owner Va1rtt. 25 View this entry on the original dictionary page scan.
gomayamfn. consisting of cattle View this entry on the original dictionary page scan.
gomayamfn. defiled with cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
gomayan. often plural , rarely m. (gaRa ardharcādi-) cow-dung etc. View this entry on the original dictionary page scan.
gomayan. dung View this entry on the original dictionary page scan.
gomaya(for the sake of euphony shortened for yaya-), Nom. P. yati-, to smear with (cow-dung) View this entry on the original dictionary page scan.
gomayacchattran. a fungus View this entry on the original dictionary page scan.
gomayacchattrikāf. a fungus View this entry on the original dictionary page scan.
gomayakārṣīf. a piece of dried cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
gomayamayamf(ī-)n. made of cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
gomayāmbhasn. water with cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
gomayapāyasīyanyāyavatind. "in the manner of cow-dung and of milky food" id est very different in nature though having the same origin View this entry on the original dictionary page scan.
gomayapriyam. "fond of cow-dung", Andropogon Schoenanthus View this entry on the original dictionary page scan.
gomayāyaNom. yate-, to resemble cow-dung (in taste) View this entry on the original dictionary page scan.
gomayodbhavam. "originating in cow-dung", Cathartocarpus fistula View this entry on the original dictionary page scan.
gomayotthāf. "originating in cow-dung", a gad-fly or a kind of beetle found in cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyumfn. (g/o--) making sounds like cattle (a frog) View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyum. a kind of frog View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyum. a jackal etc. View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyum. Name of a jackal View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyum. the bile of a cow View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyum. Name of a gandharva- or celestial musician View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyubhakṣam. plural "jackal-eaters", Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
gomāyukeśvaraName of a liṅga- View this entry on the original dictionary page scan.
gombhasn. idem or 'n. equals -jala- ' View this entry on the original dictionary page scan.
gombun. equals -jala- View this entry on the original dictionary page scan.
gomedam. "cow-fat", a gem brought from the himālaya- and the indu-s (being of 4 sorts, white, pale yellow, red, and dark blue) p.468 View this entry on the original dictionary page scan.
gomedam. the tree kakkola- View this entry on the original dictionary page scan.
gomedam. a kind of fish View this entry on the original dictionary page scan.
gomedam. Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
gomedam. of a dvīpa- View this entry on the original dictionary page scan.
gomedakam. n. Name of a gem (equals da-) View this entry on the original dictionary page scan.
gomedakam. a kind of poison (?, kākola-,for kakk-?) View this entry on the original dictionary page scan.
gomedakam. equals pattraka- (smearing the body with unguents ) View this entry on the original dictionary page scan.
gomedakam. the dvīpa- da- View this entry on the original dictionary page scan.
gomedasaṃnibham. "resembling the gomeda-", dolomite View this entry on the original dictionary page scan.
gomedasaṃnibham. the plant dugdha-pāṣāṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
gomedham. (see gavāṃ-m-) a cow-sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
gomedham. Name of the attendant of the 22nd arhat- of the present avasarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
gominm. (; gaRa aśvādi-) the owner of cattle or cows View this entry on the original dictionary page scan.
gominm. a jackal View this entry on the original dictionary page scan.
gominm. a layman adhering to buddha-'s faith View this entry on the original dictionary page scan.
gominm. equals nindya- and equals praśasta- View this entry on the original dictionary page scan.
gomīnam. equals -matsya- View this entry on the original dictionary page scan.
gomithunan. sg. a bull and a cow View this entry on the original dictionary page scan.
gomithunam. dual number idem or 'n. sg. a bull and a cow ' View this entry on the original dictionary page scan.
gomitram. for g/o-mūtra- View this entry on the original dictionary page scan.
gomṛgam. (= 2. gavay/a- q.v) the Gayal View this entry on the original dictionary page scan.
gomṛgakākacaryāf. the manner of cows (when going), of deer (when standing), and of crows (when sitting) View this entry on the original dictionary page scan.
gomṛgendram. equals g/a- View this entry on the original dictionary page scan.
gomūḍhamfn. stupid as an ox View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. ()"cow-faced" , a crocodile View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. a hole in a wall of a peculiar shape made by thieves View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. Name of one of śiva-'s attendants View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. of a son of mātali- View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. of a king of kauśāmbī-, View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. of a son of the treasurer of king vatsa- View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. of an attendant of the 1st arhat- of the present avasarpiṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. varia lectio for -khala- View this entry on the original dictionary page scan.
gomukham. (n. ) a kind of musical instrument (sort of horn or trumpet ?) (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhan. (equals -mukhī-) a cloth-bag for containing a rosary View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhan. a house built unevenly (viz. with angles or projections) View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhan. a particular method of sitting, View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhan. plastering, smearing with (in compound) (plural) View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhavyāghram. "cow-faced tiger", a wolf in sheep's clothing View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhīf. a cloth-bag for containing a rosary (the beads of which are counted by the hand thrust inside) ( pp. 92 and 406) View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhīf. a chasm in the himālaya- mountains (through which the Ganges flows, erroneously conceived to be shaped like a cow's mouth) View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhīf. Name of a river in rāḍha- View this entry on the original dictionary page scan.
gomukhyāf. a particular way of beating a drum. View this entry on the original dictionary page scan.
gomuṇḍam. anything put up for measuring or protecting a field, 494.
gomūtran. cow's urine etc. View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtram. plural Name of a family View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrajātif. a verse called gomūtrikā- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrakamfn. "similar to the course of cow's urine", going alternately to the one and to the other side, zigzagging View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrakamfn. ? gaRa sthūlādi- View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrikāf. zigzag View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrikāf. an artificial verse to be read in zigzag View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrikāf. a form of calculation View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrikāf. the reddish grass Tambadu View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrikābandham. equals tra-jāti-. View this entry on the original dictionary page scan.
gomūtrinm. a kind of Terminalia View this entry on the original dictionary page scan.
goṣṭoma(g/o--) m. (st/oma- ) an ekāha- ceremony forming part of the abhiplava- which lasts 6 days (also called g/o- q.v) (see -stoma-.) 1. View this entry on the original dictionary page scan.
gostomam. ( ) equals -ṣṭoma- View this entry on the original dictionary page scan.
gotamastomam. Name of an ekāha- sacrifice (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
haṃsalomaśan. green sulphate of iron View this entry on the original dictionary page scan.
haṃsaromann. equals -tūla- View this entry on the original dictionary page scan.
harilomanmfn. yellow-haired View this entry on the original dictionary page scan.
hariromanmfn. having fair hair on the body View this entry on the original dictionary page scan.
harisomam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
haritagomayam. plural fresh cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
hariyaśomiśram. Name of authors View this entry on the original dictionary page scan.
hastahomam. an oblation offered with the hand View this entry on the original dictionary page scan.
hastisomāf. Name of a river View this entry on the original dictionary page scan.
hīnaromanmfn. deprived of hair, bald View this entry on the original dictionary page scan.
hiraṇyalomanm. Name of a ṛṣi- in the 5th manv-antara- View this entry on the original dictionary page scan.
hiraṇyaromanm. "golden-haired", Name of a loka-pāla- (son of marīci-) View this entry on the original dictionary page scan.
hiraṇyaromanm. of bhīṣmaka- View this entry on the original dictionary page scan.
hiraṇyaromanm. of a son of parjanya- View this entry on the original dictionary page scan.
hiraṇyaromanm. of various ṛṣi-s View this entry on the original dictionary page scan.
homam. the act of making an oblation to the deva-s or gods by casting clarified butter into the fire (See deva-yajña-and ) , oblation with fire, burnt-offering, any oblation or sacrifice (ayuta-h-,"a sacrifice of 10,000 burnt-offerings to the planets") View this entry on the original dictionary page scan.
homabhāṇḍan. a sacrificial implement View this entry on the original dictionary page scan.
homabhasmann. the ashes of a burnt-offering View this entry on the original dictionary page scan.
homadarpaṇavidhi wrong reading for -tarp- (q.v)
homadarvīf. the sacrificial ladle View this entry on the original dictionary page scan.
homadhānyan. "sacrificial grain", sesamum View this entry on the original dictionary page scan.
homadhenuf. a cow yielding milk for an oblation View this entry on the original dictionary page scan.
homadhūmam. the smoke of a burnt-offering View this entry on the original dictionary page scan.
homadravyan. anything employed for a homa--sacrificial or oblation View this entry on the original dictionary page scan.
homadravyapariṇāmam. Name of a pariśiṣṭa- of the sāmaveda-. View this entry on the original dictionary page scan.
homaduhmfn. (a cow) giving milk for an oblation View this entry on the original dictionary page scan.
homadvayaprayoga m. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homadvayasamāsaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homāgnim. sacrificial fire View this entry on the original dictionary page scan.
homakam. equals hotraka- (8 in number) View this entry on the original dictionary page scan.
homakālam. the time of sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
homakālātikramaprāyaścittaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homakalpam. mode or manner of sacrificing, View this entry on the original dictionary page scan.
homakarmann. sacrificial act or rite View this entry on the original dictionary page scan.
homakāṣṭhīf. an implement for blowing on fire View this entry on the original dictionary page scan.
homakuṇḍan. a hole in the ground for the sacred fire for oblations (equals agni-k-) View this entry on the original dictionary page scan.
homalopaprāyaścittaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homamantrabhāṣyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homānalam. idem or 'm. sacrificial fire ' View this entry on the original dictionary page scan.
homanirṇayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homaprāyaścittan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homārjunīf. equals homa-dhenu- View this entry on the original dictionary page scan.
homaśālāf. a chamber or place for keeping the sacred fire for oblations View this entry on the original dictionary page scan.
homasvarottaran. Name of a tantra- work View this entry on the original dictionary page scan.
homatarpaṇavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homatattvavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homaturaṃgam. the sacrificial horse View this entry on the original dictionary page scan.
homavatmfn. one who has offered an oblation or performed a sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
homavelāf. equals -kāla- View this entry on the original dictionary page scan.
homavidhānan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
homayūpam. the sacrificial post at the homa- View this entry on the original dictionary page scan.
homendhanan. sacrificial firewood View this entry on the original dictionary page scan.
homim. fire View this entry on the original dictionary page scan.
homim. clarified butter View this entry on the original dictionary page scan.
homim. water View this entry on the original dictionary page scan.
hominmfn. offering, presenting an oblation of (only in fine compositi or 'at the end of a compound';See kṣīra--, tila-h-etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
hominīf. saṃjñāyām- View this entry on the original dictionary page scan.
homīyamfn. relating or belonging to or fit or destined for an oblation or sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
homīyadravyan. anything used for an oblation (as clarified butter) View this entry on the original dictionary page scan.
homyamfn. equals homīya- View this entry on the original dictionary page scan.
homyan. clarified butter View this entry on the original dictionary page scan.
hrasvaromanm. "short-haired", Name of a king of videha- (son of svarṇa-roman-) View this entry on the original dictionary page scan.
hṛṣṭaromanmfn. having the hair of the body bristling or thrilling (with delight or rapture) View this entry on the original dictionary page scan.
hṛṣṭaromanm. Name of an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
huḍaromāśrayaphalāf. a kind of shrub View this entry on the original dictionary page scan.
hutahomam. one who has offered oblation View this entry on the original dictionary page scan.
indrāsomam. dual number indra- and soma- View this entry on the original dictionary page scan.
indrāsomīyamfn. consecrated to indra- and soma- View this entry on the original dictionary page scan.
indrastomam. "praise of indra-" View this entry on the original dictionary page scan.
indrastomam. Name of particular hymns to indra- in certain ceremonies View this entry on the original dictionary page scan.
itomukhamind. hitherwards, ibidem or 'in the same place or book or text' as the preceding View this entry on the original dictionary page scan.
japahomam. sg. and plural muttering prayers as a religious offering View this entry on the original dictionary page scan.
japahomam. View this entry on the original dictionary page scan.
japahomam. (maka-) View this entry on the original dictionary page scan.
japahomam. dual number a muttered prayer and an offering View this entry on the original dictionary page scan.
jātaromamfn. haired (a-- negative) View this entry on the original dictionary page scan.
jhombakamfn. making grimaces when singing. View this entry on the original dictionary page scan.
jomāf. a kind of broth View this entry on the original dictionary page scan.
jyeṣṭhastomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
jyotiḥṣṭomaSee ti-ṣṭ-. View this entry on the original dictionary page scan.
jyotiṣṭomam. (fr. tis-stoma- ) Name of a soma- ceremony (typical form of a whole class of ceremonies consisting originally of 3, and later of 4, 5, or 7 subdivisions, viz. agni-ṣṭoma-(q.v), ukthya-, and ati-rātra-, or in addition to these ṣoḍaśin-, aty-agni-ṣṭoma-, vāja-peya-, and aptor-yāma-) View this entry on the original dictionary page scan.
jyotiṣṭomikamfn. fr. ma- View this entry on the original dictionary page scan.
kākavyāghragomāyum. plural the crow, the tiger, and the jackal. View this entry on the original dictionary page scan.
kakṣalomann. the hair under the armpit View this entry on the original dictionary page scan.
kalistomam. a particular stoma-. View this entry on the original dictionary page scan.
kaṇvīyasaṃhitāhomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
kapilomaphalāf. idem or 'm. an arm, ' View this entry on the original dictionary page scan.
kapiromalatāf. idem or 'f. Mucuna Pruritus ' View this entry on the original dictionary page scan.
kapiromaphalāf. Mucuna Pruritus View this entry on the original dictionary page scan.
kapotaromanm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
kautomatan. (fr. kuto matam-), an inquiry as to the origin of an opinion (?) View this entry on the original dictionary page scan.
kautomatam. the mantra- beginning with kautomatam- (?) View this entry on the original dictionary page scan.
keśaromāf. Mucuna pruritus View this entry on the original dictionary page scan.
keśaśmaśrulomanakhan. plural hair and beard and down of the body and nails, View this entry on the original dictionary page scan.
khaḍgaromanm. "sword-haired", Name of the charioteer of jālaṃdhara- View this entry on the original dictionary page scan.
kharakomalam. "bracing yet mild", the month jyaiṣṭha- View this entry on the original dictionary page scan.
kharaloman varia lectio for -roman- View this entry on the original dictionary page scan.
khararomanm. "having rough hair", Name of one of the nāga- chiefs inhabiting hell View this entry on the original dictionary page scan.
kīrtisomam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
kloman. equals kl/oman- View this entry on the original dictionary page scan.
klomanm. the right lung etc. View this entry on the original dictionary page scan.
klomanm. plural (ānas-) the lungs View this entry on the original dictionary page scan.
klomann. the right lung View this entry on the original dictionary page scan.
klomann. ([ confer, compare Greek and ; Latin pulmo.]) View this entry on the original dictionary page scan.
klomanhṛdayan. sg. the right lung and the heart View this entry on the original dictionary page scan.
koman. equals kloma- commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
komalamf(ā-)n. (fr. ko- equals ku-, mala-fr. mlai-,"easily fading away"?), tender, soft (opposed to karkaśa-), bland, sweet, pleasing, charming, agreeable etc. (said of the style, rīti- ) View this entry on the original dictionary page scan.
komalaof like colour, View this entry on the original dictionary page scan.
komalāf. a kind of date View this entry on the original dictionary page scan.
komalan. water View this entry on the original dictionary page scan.
komalan. silk View this entry on the original dictionary page scan.
komalan. nutmeg View this entry on the original dictionary page scan.
komalan. (for kosala- ) View this entry on the original dictionary page scan.
komalacchadam. "tender-leaved", Name of a plant View this entry on the original dictionary page scan.
komaladalam. n. "tender-leaved" equals kamala- (Lotus Nelumbium) View this entry on the original dictionary page scan.
komalagītan. a sweet song. View this entry on the original dictionary page scan.
komalagītakan. idem or 'n. a sweet song.' View this entry on the original dictionary page scan.
komalakan. the fibres of the stalk of a lotus View this entry on the original dictionary page scan.
komalāṅgamf(ī-)n. having a tender body View this entry on the original dictionary page scan.
komalasvabhāvamfn. tender-natured. View this entry on the original dictionary page scan.
komalatāf. softness, tenderness. View this entry on the original dictionary page scan.
komalataṇḍulam. a sort of rice View this entry on the original dictionary page scan.
komalatvan. idem or 'f. softness, tenderness.' View this entry on the original dictionary page scan.
komalavalkalāf. "having tender bark", the plant Cicca disticha View this entry on the original dictionary page scan.
komāsikāf. a budding fruit (equals jālikā-) View this entry on the original dictionary page scan.
komyamfn. polished (?; equals kāmya-,"lovely" ) View this entry on the original dictionary page scan.
koṭihomam. a kind of sacrificial offering View this entry on the original dictionary page scan.
koṭihomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
kroḍalomann. plural hairs on the breast View this entry on the original dictionary page scan.
kṛtastomam. Name of certain stoma-s. View this entry on the original dictionary page scan.
kṛtiromanm. Name of a son of kṛti-rāta- View this entry on the original dictionary page scan.
kṣiprahomam. a speedy sacrifice (in which several ceremonies are omitted) commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
kṣīrahominmfn. idem or '(r/a--) mfn. (gaRa yuktārohy-ādi-) equals -yāj/in- ' View this entry on the original dictionary page scan.
kṣomamn. ( kṣu- ) a room on the house-top (aṭṭa-) commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
kṣoman. (for kṣauma-) linen (dukūla-) View this entry on the original dictionary page scan.
kṣomakam. equals kṣaum- (see kṣema-.) View this entry on the original dictionary page scan.
kusumakomalamfn. tender as a flower View this entry on the original dictionary page scan.
kutomūlamfn. having what origin? View this entry on the original dictionary page scan.
laghuhomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
laghulakṣahomam. a particular sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
laghulakṣahomam. Name of the 30th pariśiṣṭa- of the atharva-- veda-. View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣahomam. a particular sacrifice offered to the planets View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣahomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣahomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
lomain compound for loman-. View this entry on the original dictionary page scan.
lomamfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') equals loman- (See aja-lom/a-) View this entry on the original dictionary page scan.
loman. a hairy tail, tail View this entry on the original dictionary page scan.
lomādam. a species of parasitic worm View this entry on the original dictionary page scan.
lomadhim. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
lomadvīpam. a species of parasitic worm View this entry on the original dictionary page scan.
lomagarta() m. "hair-hole", a pore of the skin. View this entry on the original dictionary page scan.
lomaghnan. "hair-destruction", loss of hair through disease View this entry on the original dictionary page scan.
lomahārinmfn. equals -vāhin- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣam. the bristling or erection of the hair of the body, thrill or shudder (caused by excessive joy, fear etc.) (see romah-) View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣam. Name of a rākṣasa- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣaṇamf(ā-)n. causing the hair to bristle, exciting a thrill of joy or terror, thrilling View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣaṇam. Name of sūta- (the pupil of vyāsa-) View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣaṇam. of the father of sūta- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣaṇan. the bristling of the hair, horripilation, thrill or shudder View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣaṇakamf(ikā-)n. wrong reading for lausumah- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
lomaharṣinmfn. equals -harṣaṇa- mfn. above View this entry on the original dictionary page scan.
lomahṛtmfn. hair-removing, depilatory View this entry on the original dictionary page scan.
lomahṛtn. yellow orpiment View this entry on the original dictionary page scan.
lomaka(in fine compositi or 'at the end of a compound') equals loman- (See a--, prati--, mṛdu-l-). View this entry on the original dictionary page scan.
lomakāgṛhan. View this entry on the original dictionary page scan.
lomakākhaṇḍam. View this entry on the original dictionary page scan.
lomakaraṇīf. a species of plant View this entry on the original dictionary page scan.
lomakarṇam. "hair-eared", a hare View this entry on the original dictionary page scan.
lomakinm. a bird View this entry on the original dictionary page scan.
lomakīṭam. "hair-insect", a louse View this entry on the original dictionary page scan.
lomakūpa() () m. "hair-hole", a pore of the skin. View this entry on the original dictionary page scan.
lomalatādhāram. the belly View this entry on the original dictionary page scan.
lomāli f. equals lomāvali- View this entry on the original dictionary page scan.
lomālikāf. a fox View this entry on the original dictionary page scan.
lomamaṇim. an amulet made of hair, View this entry on the original dictionary page scan.
lomann. (later form of roman- q.v) the hair on the body of men and animals (especially short hair, wool etc.;not so properly applicable to the long hair of the head or beard, nor to the mane and tail of animals) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
lomann. a tail View this entry on the original dictionary page scan.
lomann. dual number (with bharad-vājasya-), Name of sāman- View this entry on the original dictionary page scan.
lomanam. n. gaRa ardharcādi- (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
lomāñcam. equals romāña-, curling or erection of the hair, a thrill of rapture or terror, shudder etc. View this entry on the original dictionary page scan.
lomapādam. Name of a king of the aṅga-s. View this entry on the original dictionary page scan.
lomapādapurf. Name of campā-, the capital of loma-pāda- View this entry on the original dictionary page scan.
lomapādapurīf. Name of campā-, the capital of loma-pāda- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaphalan. the fruit of Dillenia Indica View this entry on the original dictionary page scan.
lomapravāhinmfn. equals loma-vāhin- View this entry on the original dictionary page scan.
lomarājif. equals lomāvali- below View this entry on the original dictionary page scan.
lomarandhran. equals -kūpa- above View this entry on the original dictionary page scan.
lomaruhaf(ā-)n. (any surface) having short hair growing (on it) View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśamf(-)n. hairy, woolly, shaggy, bristly, covered or mixed with hair, made of hair, containing hair etc. View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśamf(-)n. consisting in sheep or other woolly animals (as property) View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśamf(-)n. overgrown with grass View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. a ram, sheep View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. of a cat View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. or n. Name of a particular plant or its root View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśāf. (only ) a fox View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. a female jackal View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. an ape View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. Name of various plants (Nardostachys Jatamansi;Leea Hirta;Carpopogon Pruriens etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. green vitriol View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. Name of a śākinī- or female attendant of durgā- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśam. (with or scilicet śikṣā-) equals lomaśa-śikṣā- View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśan. a kind of metre View this entry on the original dictionary page scan.
lomāśam. a jackal or fox (see lomaśā-, lopāśa-). View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśakāṇḍāf. Cucumis Utilissimus View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśakarṇam. a species of animal living in holes View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśamārjāram. the civet cat View this entry on the original dictionary page scan.
lomasaṃharṣaṇamfn. causing the hair of the body to bristle or stand erect View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśaparṇīf. Glycine Debilis View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśaparṇinī f. Glycine Debilis View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśapattrikāf. a species of gourd View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśapuṣpakam. Acacia Sirissa View this entry on the original dictionary page scan.
lomasāram. an emerald View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśasaktha(lomaś/a-) mfn. having hair or bristles on the thighs or hind feet ,"having a hairy tail"). View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśasakthimfn. having hair or bristles on the thighs or hind feet ,"having a hairy tail"). View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśasaṃhitāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśaśikṣāf. Name of a śikṣā- attributed to garga-. View this entry on the original dictionary page scan.
lomasātanan. "hair-remover", a depilatory View this entry on the original dictionary page scan.
lomasātana wrong reading for śātana- above View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśavakṣaṇamf(ā-)n. covered with hair on the body, shaggy View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśīf. spikenard View this entry on the original dictionary page scan.
lomāśikāf. the female of the jackal or fox View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśyan. hairiness, woolliness View this entry on the original dictionary page scan.
lomaśyan. "roughness", Name of a particular pronunciation of the sibilants View this entry on the original dictionary page scan.
lomaṭakam. a fox View this entry on the original dictionary page scan.
lomatasind. on the hairy side (of a skin; opp. to māma-tas-) View this entry on the original dictionary page scan.
lomavāhanamfn. (see next) sharp enough to cut a hair (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
lomavāhinmfn. either"bearing or having feathers, feathered", or"sharp enough to cut a hair"(said of an arrow) View this entry on the original dictionary page scan.
lomāvali f. the line of hair from the breast to the navel View this entry on the original dictionary page scan.
lomāvalīf. the line of hair from the breast to the navel
lomavat(l/oma--) mfn. having hair, hairy View this entry on the original dictionary page scan.
lomavetālam. Name of a demon View this entry on the original dictionary page scan.
lomaviṣamfn. having poisonous hair View this entry on the original dictionary page scan.
lomavivaran. "hair-hole", a pore of the skin View this entry on the original dictionary page scan.
lomavivaran. Name of particular mythical regions (equals roma-v-), View this entry on the original dictionary page scan.
lomāyayaṇi(?) patronymic View this entry on the original dictionary page scan.
lomayūkam. a hair-louse View this entry on the original dictionary page scan.
mādhavasomayājinm. Name of a man (= mādhavācārya-) View this entry on the original dictionary page scan.
madhyevyomaind. in the air View this entry on the original dictionary page scan.
mahālomanm. Name of the superior of a Buddhist monastery (wrong reading -loma-; see -roman-). View this entry on the original dictionary page scan.
mahāmṛtyuṃjayahomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahāromanmfn. having large or thick hair on the body (said of śiva-) View this entry on the original dictionary page scan.
mahāromanm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
mahāromanm. of the superior of a Buddhist monastery (wrong reading -roma-; see -loman-). View this entry on the original dictionary page scan.
mahāromaśamfn. having large or thick hair View this entry on the original dictionary page scan.
mahāsatomukhāf. () two kinds of metre. View this entry on the original dictionary page scan.
mahāsomam. a species of soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
mahāstomamfn. having a great stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
maitrāvaruṇasomaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mallāsomayājinm. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
mañjīradhvanikomalan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
manomathanam. "heart-agitator", the god of love View this entry on the original dictionary page scan.
manomayamf(ī-)n. consisting of spirit or mind, spiritual, mental etc. View this entry on the original dictionary page scan.
manomayakośam. the mental sheath (the 2nd of the subtle sheaths in which the soul is encased) View this entry on the original dictionary page scan.
manomohinīf. Name of a surāṅganā- View this entry on the original dictionary page scan.
manomṛgam. the heart conceived of as a deer View this entry on the original dictionary page scan.
manomuhmfn. perplexing or bewildering the mind View this entry on the original dictionary page scan.
manomuṣigṛhītamfn. seized by the stealer of the mind (a demon) View this entry on the original dictionary page scan.
marutstomam. a stoma- of the marut-s View this entry on the original dictionary page scan.
marutstomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
māsastomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
mayūraroman(may/ūra--) mfn. "peacock-haired"(said of indra-'s horses) View this entry on the original dictionary page scan.
mīmāṃsāśiromaṇim. "crest-gem of the Mi1ma1n6sa1", Name of an author (also called nīla-kaṇṭha-) View this entry on the original dictionary page scan.
momahaṇam. Name of an author (15th century) View this entry on the original dictionary page scan.
momahaṇavilāsam. Name of momahaṇa-'s work View this entry on the original dictionary page scan.
momughamfn. (fr. Intensive of1. muh-) mad, insane View this entry on the original dictionary page scan.
mṛdulomakam. equals -romaka- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
mṛduromakaor m. "having soft hair", a hare. View this entry on the original dictionary page scan.
mṛduroman(A.) m. "having soft hair", a hare. View this entry on the original dictionary page scan.
mṛduromavat() m. "having soft hair", a hare. View this entry on the original dictionary page scan.
mṛgalomikamfn. "made of the hair of animals", woollen View this entry on the original dictionary page scan.
mṛgaromajamfn. "produced from animal's hair", woollen View this entry on the original dictionary page scan.
mṛṇālakomalamfn. delicate like a lotus-fibre View this entry on the original dictionary page scan.
mṛtstomam. a heap of earth View this entry on the original dictionary page scan.
mṛtyuṃjayādihomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mudgaragominm. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
muhūrtastomam. plural Name of a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
nabhomadhyan. "sky-centre", the zenith View this entry on the original dictionary page scan.
nabhomaṇḍalan. "sky-circle", firmament View this entry on the original dictionary page scan.
nabhomaṇḍaladīpam. "firmament-lamp", the moon View this entry on the original dictionary page scan.
nabhomaṇim. "sky-jewel", the sun View this entry on the original dictionary page scan.
nabhombupam. "drinking sky-water or rain"the cātaka- bird
nabhomudrāf. a particular position of the fingers View this entry on the original dictionary page scan.
nāgāritantrahomam. a kind of sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
nakṣatrastomam. Name of a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
nakṣatreṣṭihomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
naktaṃhomam. night-oblation View this entry on the original dictionary page scan.
nāmaliṅgākhyākomudīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nañśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nāriṣṭhahomam. Scholiast or Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
nātilomaśamfn. not too hairy View this entry on the original dictionary page scan.
navagrahahomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nedīyomaraṇamfn. whose death is near or imminent View this entry on the original dictionary page scan.
netraromann. the eyelash View this entry on the original dictionary page scan.
nibandhaśiromaṇyuktanirṇayam. plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nīcanakharomanmfn. having short nails and hair View this entry on the original dictionary page scan.
nigūḍharomanmfn. having concealed hair View this entry on the original dictionary page scan.
niḥsomakamfn. moonless View this entry on the original dictionary page scan.
nirlomamfn. hairless, smooth View this entry on the original dictionary page scan.
nityahomaperpetual sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
nityahomādiprakīrṇakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nityahomādividhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nityahomaprāyaścittan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nityahomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nṛsomam. "man-moon", a great or illustrious man
nyāyaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
ojomānīf. Name of a plant View this entry on the original dictionary page scan.
oṣadhihomnam. a kind of oblation, View this entry on the original dictionary page scan.
padābhihomam. pouring out the oblation (homa-) upon a footprint View this entry on the original dictionary page scan.
pakṣahomam. an oblation lasting for a fortnight or to be offered every fortnight View this entry on the original dictionary page scan.
pakṣahomasamasyavidhānan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pakṣahomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
paṇḍitaśiromaṇim. Name of rāmakṛṣṇa-bhaṭṭa- View this entry on the original dictionary page scan.
pāṇḍulomā(L.) f. Glycine Debilis. View this entry on the original dictionary page scan.
pāṇḍulomaparṇī() f. Glycine Debilis. View this entry on the original dictionary page scan.
pāṇḍulomaśā (L.) f. Glycine Debilis. View this entry on the original dictionary page scan.
paṇyahomam. a sacrifice consisting of wares View this entry on the original dictionary page scan.
paramavyomnikamfn. dwelling in the highest heaven View this entry on the original dictionary page scan.
paribhāṣāchandomañjarīf. Name of work
paribhāṣāśiromaṇim. Name of work
pariṣṭomam. equals paristoma- View this entry on the original dictionary page scan.
paristomam. a coverlet, cushion View this entry on the original dictionary page scan.
paromātra(r/o--) mfn. immense, huge, vast View this entry on the original dictionary page scan.
paścāsomapamfn. drinking the soma- later or afterwards View this entry on the original dictionary page scan.
paścāsomapītham. the act of drinking etc. View this entry on the original dictionary page scan.
paścātpuromārutam. dual number east and west wind View this entry on the original dictionary page scan.
paśusomam. plural the animal and soma- sacrifices View this entry on the original dictionary page scan.
paśustomam. Name of the pañcadaśa-stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
pāṭalaromakamfn. red-maned (as a horse), View this entry on the original dictionary page scan.
paulomamfn. relating to or treating of pulomā- (Name of the 4th-12th adhyāya-s of ; see ) View this entry on the original dictionary page scan.
paulomamfn. relating to puloman- or pulomā- or pulomī- View this entry on the original dictionary page scan.
paulomam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
paulomam. (plural) of a class of demons View this entry on the original dictionary page scan.
paulomīf. See next. View this entry on the original dictionary page scan.
paulomīf. "daughter of puloman-", Name of the wife of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
paulomīf. of the wife of bhṛgu- (see pulomā-) View this entry on the original dictionary page scan.
paulomīpatim. "lord or husband of paulomī-", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
paulomīśam. equals mi-pati- View this entry on the original dictionary page scan.
paulomīvallabham. "lover of paulomī-", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
pavamānahomam. equals -havis- View this entry on the original dictionary page scan.
pavamānahomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pavamānahomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pavamānahomaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pavamānahomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pavamānasomayajñam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pavanombuja(!) m. Grewia Asiatica View this entry on the original dictionary page scan.
payomānuṣīf. a water-nymph View this entry on the original dictionary page scan.
payomayamf(ī-)n. consisting of water View this entry on the original dictionary page scan.
payomṛtatīrthan. Name of a sacred bathing-place View this entry on the original dictionary page scan.
payomucmfn. discharging or yielding water or milk View this entry on the original dictionary page scan.
payomucm. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
payomukhamfn. having milk on the surface, milk-faced View this entry on the original dictionary page scan.
phalīkaraṇahomam. an oblation of chaff or smallest grains View this entry on the original dictionary page scan.
piṅgalaromanmfn. tawny-haired (said of a piśāca-) View this entry on the original dictionary page scan.
pītasomapūrvamfn. (a Brahman) who has drunk before the soma--juice (at a sacrifice) View this entry on the original dictionary page scan.
pitustomam. "praise of food", Name of View this entry on the original dictionary page scan.
pracuralomamfn. having too much hair View this entry on the original dictionary page scan.
pradakṣiṇānulomamfn. respectful and obedient (said of a slave) View this entry on the original dictionary page scan.
pradakṣiṇāvartaikaromatāf. having single hairs on the body and all turning to the reverential View this entry on the original dictionary page scan.
prāgghomam. (prāg-homa- commentator or commentary) a previous oblation. View this entry on the original dictionary page scan.
prāghomaSee -ghoma-, column 2. View this entry on the original dictionary page scan.
prahṛṣṭaromanmfn. one who has erected hair View this entry on the original dictionary page scan.
prahṛṣṭaromanm. Name of an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
prāksomamfn. () () preceding the soma- sacrifice. View this entry on the original dictionary page scan.
prāmāṇyavādaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pramucyamānahomam. plural Name of particular oblations accompanied with prayers beginning with pramucyamānaḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
praśnaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
prasthitayājyāhomam. prasthitayājyā
prātarhomam. idem or 'n. early sacrifice ' View this entry on the original dictionary page scan.
prātarhomaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
prātarhomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
prathamasomam. the first oblation of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
prathamasomatāf. commentator or commentary View this entry on the original dictionary page scan.
pratīcīnastomam. a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
pratihomam. a supplementary sacrifice, View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamf(ā-)n. against the hair or grain (opp. to anu-l-), contrary to the natural course or order, reverse, inverted View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamf(ā-)n. adverse, hostile, disagreeable, unpleasant View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamf(ā-)n. low, vile etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamf(ā-)n. left, not right View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamf(ā-)n. contrary to caste (where the mother is of a higher caste than the father) View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamf(ā-)n. (in the beginning of a compound and pratilomam am- ind.) against the hair, against the grain, in reversed or inverted order etc. View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomam. plural his descendants gaRa upakādi- View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomāf. a particular incantation (to be recited from the end to the beginning) View this entry on the original dictionary page scan.
pratiloman. any disagreeable or injurious act View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomasee under prati-, parasmE-pada 663, column 1. View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomajamfn. born in the inverse order of the classes (as of a kṣatriya- father and brāhmaṇī- mother, or of a vaiśya- father and kṣatriyā- man or brāhmaṇī- man, in which cases the wife is of a higher caste than the husband; see ) View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomakamfn. against the hair or grain, reverse, inverted View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomakan. inverted order, perversion View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomamind. pratiloma
pratilomānulomamfn. speaking against or for anything View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomānulomamfn. (in the beginning of a compound and pratilomānulomam am- ind.) in inverted order or course and in the natural order or course View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomānulomamind. pratilomānuloma
pratilomānulomatasind. in an unfriendly and friendly manner View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomarūpamfn. inverted View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomatasind. in consequence of the inverted order or course View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomatasind. invertedly, in inverted order or series View this entry on the original dictionary page scan.
pratilomenaind. in an unfriendly manner, unpleasantly View this entry on the original dictionary page scan.
prātilomikamf(ī-)n. (fr. -lomam-) against the hair or grain, adverse, disagreeable. View this entry on the original dictionary page scan.
prātilomyan. (fr. -loma-) contrary direction, inverse order etc. View this entry on the original dictionary page scan.
prātilomyan. opposition (a-prātil-). View this entry on the original dictionary page scan.
pratiṣedhomāf. a comparison expressed in a negative form View this entry on the original dictionary page scan.
pratisomāf. a kind of plant (equals mahiṣa-vallī-) View this entry on the original dictionary page scan.
pratisomodakadvijamind. against the moon or water or a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
prativyoma m. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
prativyomanm. Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
pravṛtahomam. an oblation offered on the appointment of a priest, View this entry on the original dictionary page scan.
pravṛtahomīyamfn. relating to it View this entry on the original dictionary page scan.
prombhaṇan. filling (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
prombhitamfn. filled View this entry on the original dictionary page scan.
pṛṣṭhahomam. a libation connected with the singing of the pṛṣṭha- sāman-, View this entry on the original dictionary page scan.
pṛṣṭhatomukhamfn. with back turned View this entry on the original dictionary page scan.
pṛṣṭhyastomam. Name of 6 ekāha-s or of a period of 6 sacrificial days (see above) View this entry on the original dictionary page scan.
pṛthuromanm. "having broad hairs or scales", a fish View this entry on the original dictionary page scan.
pṛthuromayugman. the zodiacal sign Pisces View this entry on the original dictionary page scan.
pulomam. (m. Calcutta edition) equals puloman- View this entry on the original dictionary page scan.
pulomāf. Name of a daughter of the demon vaiśvānara- (she was loved by the demon puloman-, but became the wife of bhṛgu- or kaśyapa-) View this entry on the original dictionary page scan.
pulomāf. Acorus Calamus (equals vacā-) View this entry on the original dictionary page scan.
pulomain compound for man-. View this entry on the original dictionary page scan.
pulomabhid(L.) m. "destroyer of puloma-", Name of indra- (who destroyed his father-in-law puloma- in order to avert his imprecation consequent on the violation of his daughter). View this entry on the original dictionary page scan.
pulomadviṣm. "enemy of puloma-", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
pulomahīf. opium View this entry on the original dictionary page scan.
pulomajāf. "daughter of puloman-", Name of indrāṇī- View this entry on the original dictionary page scan.
pulomajitm. "conqueror of puloman-", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
pulomanm. Name of a demon (the father-in-law of indra- by whom he was destroyed) View this entry on the original dictionary page scan.
pulomanm. of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
pulomaniṣūdana() m. "destroyer of puloma-", Name of indra- (who destroyed his father-in-law puloma- in order to avert his imprecation consequent on the violation of his daughter). View this entry on the original dictionary page scan.
pulomārcism. "having the lustre of puloma- ", Name of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
pulomārim. equals ma-dvith-, View this entry on the original dictionary page scan.
pulomatm. Name of two princes (see pulimat-). View this entry on the original dictionary page scan.
pulomatanayāf. equals -ja- View this entry on the original dictionary page scan.
pulomāvim. (prob.) wrong reading for ri- View this entry on the original dictionary page scan.
punaḥstomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
purastādagniṣṭomamfn. beginning with an agni-ṣṭoma- (sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) View this entry on the original dictionary page scan.
purastāddhomam. (for homa-) an introductory sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
purastāddhomabhāj mfn. () having an introductory sacrifice. View this entry on the original dictionary page scan.
purastāddhomavatmfn. () having an introductory sacrifice. View this entry on the original dictionary page scan.
pūrṇahomam. equals pūrṇāhuti- View this entry on the original dictionary page scan.
puromārutam. a wind blowing from before or in front, east wind (opp. to paścān.m-) View this entry on the original dictionary page scan.
puromukhamfn. having its face or aperture directed towards the east, View this entry on the original dictionary page scan.
pūrvahomam. an introductory, sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
rahomāninmfn. thinking one's self hidden View this entry on the original dictionary page scan.
rajastamomayamf(ī-)n. made up or consisting of r- and t- (see prec.) View this entry on the original dictionary page scan.
rajomegham. a cloud of dust View this entry on the original dictionary page scan.
rakṣomukham. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
rakṣomukham. plural his descendants gaRa yaskādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
rāmakṛṣṇavilomakāvyan. Name of an artificial poem (by the astronomer sūrya- paṇḍita-) celebrating the praises of rāma- and kṛṣṇa- (read either backwards or forwards; see vilomākṣara-kāvya-) View this entry on the original dictionary page scan.
rasakomalan. a particular mineral View this entry on the original dictionary page scan.
rasarājaśiromaṇim. Name of medical work View this entry on the original dictionary page scan.
retomārgam. the seminal duct or canal View this entry on the original dictionary page scan.
romam. (of uncertain derivation, but see 1. ropa-) a hole, cavity View this entry on the original dictionary page scan.
roman. water View this entry on the original dictionary page scan.
romam. the city Rome (see bṛhad-roma-and next) View this entry on the original dictionary page scan.
romam. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
roma3. 4. roma-. See under 1. roman-. View this entry on the original dictionary page scan.
romain compound for roman-. View this entry on the original dictionary page scan.
roma(in fine compositi or 'at the end of a compound') equals roman- (see a-- dīrgha--, sa-r-). View this entry on the original dictionary page scan.
romabaddhamfn. "hairs-bound", woven with hairs View this entry on the original dictionary page scan.
romabandham. hairs-texture (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
romabhū f. "hair-place", the skin View this entry on the original dictionary page scan.
romabhūmif. "hair-place", the skin View this entry on the original dictionary page scan.
romagartam. equals -kūpa- above View this entry on the original dictionary page scan.
romaguccham. the tail of the Yak used as a Chowrie (see cāmara-) View this entry on the original dictionary page scan.
romagutsan. the tail of the Yak used as a Chowrie (see cāmara-) View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣam. the bristling of the hairs of the body, thrill (caused by joy, fear, cold etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇamfn. causing the hairs to bristle or stand erect (through excessive joy or terror) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇam. Terminalia Bellerica (the nuts of which are used as dice) View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇam. Name of sūta- (the pupil of vyāsa- and supposed narrator of the purāṇa-s) View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇam. of the father of sūta- View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇan. equals -harṣa- above View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇakamf(ikā-)n. wrong reading for raumah- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣaṇim. wrong reading for raumaharṣaṇi- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣinmfn. idem or 'mfn. having the hairs of the body bristling or erect (through excessive joy or terror) ' View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣiṇim. wrong reading for raumaharṣaṇi- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
romaharṣitamfn. having the hairs of the body bristling or erect (through excessive joy or terror) View this entry on the original dictionary page scan.
romahṛtn. "hair-destroying", sulphuret of arsenic View this entry on the original dictionary page scan.
romajan. "produced from hairs or wool", a kind of cloth View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. Rome View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. "the Roman", Name of a particular astronomer View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. Name of a village in the north of India gaRa palady-ādi- View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. of a particular mixed caste (varia lectio for rāmaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. equals romaka-siddhānta- below View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. plural Name of a people (see 2. roman-) View this entry on the original dictionary page scan.
romakam. the people of the Roman empire, the Romans View this entry on the original dictionary page scan.
romakan. (fr. rumā-) a kind of saline earth and the salt extracted from it (according to to some "the salt from the lake Sambar in Ajmere") etc. (see raumaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
romakan. a kind of magnet View this entry on the original dictionary page scan.
romakaSee under 1. roman-. View this entry on the original dictionary page scan.
romakan. hair (equals roman-) (especially in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ikā-).). View this entry on the original dictionary page scan.
romakācāryam. Name of a teacher of astronomy (author of the above siddhānta-).
romakandam. Dioscorea Globosa View this entry on the original dictionary page scan.
romakapattana n. the city of Rome View this entry on the original dictionary page scan.
romakapuran. the city of Rome View this entry on the original dictionary page scan.
romakarṇakam. "hair-eared", a hare View this entry on the original dictionary page scan.
romakasiddhāntam. Name of romakācārya-'s siddhānta- (one of the 5 chief astronomical siddhānta-s current in the age of varāha-mihira-) View this entry on the original dictionary page scan.
romakasiddhāntam. of a modern fiction View this entry on the original dictionary page scan.
romakaviṣayam. the country or empire of the Romans View this entry on the original dictionary page scan.
romakāyaṇam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
romakesaran. (said to be) equals -gutsa- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
romakūpam. n. "hair-hole", a pore of the skin (bhavatāṃ roma-kūpāṇi prahṛṣṭāny upalakṣaye-,"I observe that the hairs on your bodies bristle") (see -randhra-). View this entry on the original dictionary page scan.
romalatā() () f. a winding line of hair above the navel (in women). View this entry on the original dictionary page scan.
romalatikā() f. a winding line of hair above the navel (in women). View this entry on the original dictionary page scan.
romālaviṭapinm. a species of tree View this entry on the original dictionary page scan.
romālīf. a line of hair (above the navel in women; see roma-rāji-) View this entry on the original dictionary page scan.
romālīf. puberty View this entry on the original dictionary page scan.
romālum. Dioscorea Globosa View this entry on the original dictionary page scan.
romālum. Mucuna Pruritus View this entry on the original dictionary page scan.
romāluviṭapinm. a species of plant View this entry on the original dictionary page scan.
romamūrdhanmfn. covered with hairs or down on the head (said of insects) View this entry on the original dictionary page scan.
romann. (prob. connected with1. ruh-; see loman-) the hair on the body of men and animals, (especially) short hair, bristles, wool, down, nap etc. (less properly applicable to the long hair on the head and beard of men, and to that of the mane and tail of animals) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romann. the feathers of a bird (see mayūra-r-) View this entry on the original dictionary page scan.
romann. the scales of a fish (See pṛthu-r-). View this entry on the original dictionary page scan.
romanm. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcam. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) thrill of the hair etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romāñca(fr. the prec.) Nom. P. cati-, to feel a thrill of joy or horror View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcaSee . View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcakañcukam. a coat of mail consisting (as it were) of the down of the body erect through delight View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcakinm. Name of a serpent-demon View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcikāf. a species of small shrub View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcinmfn. idem or 'mfn. having the hair of the body erect or thrilling with joy or terror (ūrdhva-r- idem or 'f. a species of small shrub ') ' View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcitamfn. having the hair of the body erect or thrilling with joy or terror (ūrdhva-r- idem or 'f. a species of small shrub ') View this entry on the original dictionary page scan.
romāñcodgatarājimatmfn. surrounded with erect rows of bristling hair View this entry on the original dictionary page scan.
romāṅkam. a mark of hair View this entry on the original dictionary page scan.
romāṅkuram. a bristling hair of the body View this entry on the original dictionary page scan.
romāntam. the hairy side id est the upper side of the hand View this entry on the original dictionary page scan.
romantham. (perhaps for ruj-m-; see cognate words below) ruminating, chewing the cud etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romantham. chewing (of betel) View this entry on the original dictionary page scan.
romantham. frequent repetition (confer, compare, gagaṇa-r-). ([ confer, compare Greek , ; Latin e-rugere,ructare,ruminare,fr.rugminare; Slavonic or Slavonian rygati; Lithuanian atru4gas; German itarucchen,itrücken; Anglo-Saxon roccettan,edroccian.]) View this entry on the original dictionary page scan.
romanthanan. ruminating View this entry on the original dictionary page scan.
romanthāyaNom. P. yate-, to ruminate, chew the cud View this entry on the original dictionary page scan.
romaṇvatmfn. (for 1. roman-+ vat-) covered with hair, hairy (equals roma-vat-) View this entry on the original dictionary page scan.
romapādam. Name of two kings View this entry on the original dictionary page scan.
romaphalāf. a species of plant View this entry on the original dictionary page scan.
romapulakam. equals -harṣa- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
romarāji f. a row or line or streak of hair (especially on the abdomen of women just above the navel, said to denote puberty) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romarājīf. a row or line or streak of hair (especially on the abdomen of women just above the navel, said to denote puberty) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romarājipatham. the waist View this entry on the original dictionary page scan.
romarājipatham. the waist View this entry on the original dictionary page scan.
romarandhran. "hairs-hole", a pore of the skin View this entry on the original dictionary page scan.
romarasāsāraSee -ratādhāra-. View this entry on the original dictionary page scan.
romaratādhāram. the belly (varia lectio ratāsāra-and rasāsāra-). View this entry on the original dictionary page scan.
romaśamf(-)n. (see lomaśa-) having thick hair or wool or bristles, hairy, shaggy etc. View this entry on the original dictionary page scan.
romaśamf(-)n. applied to a faulty pronunciation of vowels View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. a sheep, ram View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. a hog, boar View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. Name of two plants (equals kambhī-and piṇḍālu-) View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. equals dullala- (?) View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. of an astronomer (see -siddhānta-) View this entry on the original dictionary page scan.
romaśāf. Cucumis Utilissimus View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. another plant (equals dagdhā-) View this entry on the original dictionary page scan.
romaśam. Name of the reputed authoress of View this entry on the original dictionary page scan.
romaśan. the pudenda View this entry on the original dictionary page scan.
romasaṃvejanan. the bristling of the hair of the body View this entry on the original dictionary page scan.
romaśaphalam. a species of plant (equals tiṇḍiśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
romaśapucchakam. a species of rodent animal (equals kaśa-) View this entry on the original dictionary page scan.
romaśasiddhāntam. Name of an astronomy work. View this entry on the original dictionary page scan.
romaśātanan. a depilatory for removing the hair View this entry on the original dictionary page scan.
romaśīf. a squirrel View this entry on the original dictionary page scan.
romāśrayaphalāf. a species of shrub (wrong reading) View this entry on the original dictionary page scan.
romasūcīf. the quill of the porcupine, a hair-pin View this entry on the original dictionary page scan.
romaśukan. a species of fragrant plant View this entry on the original dictionary page scan.
romatyajmfn. losing hair (said of a horse) View this entry on the original dictionary page scan.
romavāhinmfn. cutting off hairs, sharp enough to cut a hairs View this entry on the original dictionary page scan.
romāvalīf. a line of hair (above the navel; see romā-)
romāvalīśatakan. Name of various works. View this entry on the original dictionary page scan.
romavallīf. Mucuna Pruritus View this entry on the original dictionary page scan.
romavatmfn. possessed of hair, covered with hairs View this entry on the original dictionary page scan.
romavedham. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
romavibhedam. equals -harṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
romavidhvaṃsam. "hairs-destroying", a louse View this entry on the original dictionary page scan.
romavikāram. () ( ) "changed condition of the hairs", bristling or erection of the hairs of the body. View this entry on the original dictionary page scan.
romavikriyāf. ( ) "changed condition of the hairs", bristling or erection of the hairs of the body. View this entry on the original dictionary page scan.
romavivaran. equals -kūpa- above View this entry on the original dictionary page scan.
romavivaram. n. Name of particular mythical regions View this entry on the original dictionary page scan.
rombillaveṅkaṭabudham. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
romodbhedam. idem or 'm. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) idem or 'f. () equals roma-harṣa- above.' ( vyaktaromodgamatva vyakta-romodgama-tva- n.) ' View this entry on the original dictionary page scan.
romodgamam. (in fine compositi or 'at the end of a compound' f(ā-).) idem or 'f. () equals roma-harṣa- above.' ( vyaktaromodgamatva vyakta-romodgama-tva- n.) View this entry on the original dictionary page scan.
romodgatif. () equals roma-harṣa- above. View this entry on the original dictionary page scan.
romotpātam. () equals roma-harṣa- above. View this entry on the original dictionary page scan.
ṛṣistomam. a particular sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
ṛtuhomam. a particular sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
rudraromanf. Name of one of the mātṛ-s attending upon skanda- View this entry on the original dictionary page scan.
rudrasomam. Name of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
rudrasomāf. Name of the wife of a soma-deva- View this entry on the original dictionary page scan.
śabalīhomam. an offering to the cow of plenty View this entry on the original dictionary page scan.
śabdastomamāhānidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sacchandomamfn. connected with the chandoma- ( sacchandomatva -tva- n.) View this entry on the original dictionary page scan.
sacchandomatvan. sacchandoma
sadyomāṃsan. fresh flesh View this entry on the original dictionary page scan.
sadyomanyumfn. causing immediate anger View this entry on the original dictionary page scan.
sadyomaraṇan. death happening on the same day, immediate death View this entry on the original dictionary page scan.
sadyomṛtamfn. just dead View this entry on the original dictionary page scan.
sagomayamf(ā-)n. having or mixed with cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
sahasoma(sah/a--) mfn. with soma- draughts View this entry on the original dictionary page scan.
sahasraromann. "having a thousand hairs", a blanket View this entry on the original dictionary page scan.
sahastoma(sah/a--) mfn. with hymns, having hymns View this entry on the original dictionary page scan.
śākalahomam. a particular kind of oblation View this entry on the original dictionary page scan.
śākalahomīyamfn. relating or belonging to the śākalahoma- View this entry on the original dictionary page scan.
saktuhomam. an oblation of barley-meal View this entry on the original dictionary page scan.
salomadhim. Name of a king (see, lom-and su-l-) View this entry on the original dictionary page scan.
salomanmfn. (s/a--) with the grain corresponding to or co-extensive with (instrumental case) View this entry on the original dictionary page scan.
salomatvan. the being with the grain etc. View this entry on the original dictionary page scan.
śalyalomann. a porcupine's quill View this entry on the original dictionary page scan.
sāmānyahomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃgītaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃhitāhomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃhṛṣṭaromanmfn. one who has the hair of the body bristling (with joy), thrilled, delighted View this entry on the original dictionary page scan.
saṃhṛṣṭaromāṅgamfn. one who has the hair of the body bristling (with joy), thrilled, delighted View this entry on the original dictionary page scan.
samiddhahomam. a libation poured out upon lighted wood View this entry on the original dictionary page scan.
samiddhoma(for -homa-) m. an oblation of fire (to fire) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃjñaptahomam. an oblation performed after killing a sacrificial animal View this entry on the original dictionary page scan.
saṃkṣiptahomaprakāram. Name of work on dharma- (by rāmabhaṭṭa-). View this entry on the original dictionary page scan.
saṃnatihomam. Name of particular oblations (see saṃtati-h-) View this entry on the original dictionary page scan.
samṛtasomam. plural concurrent soma--sacrifices View this entry on the original dictionary page scan.
saṃsṛṣṭahomam. a common oblation (to agni- and sūrya-) View this entry on the original dictionary page scan.
saṃsthitahomam. a final sacrifice, View this entry on the original dictionary page scan.
saṃsutasomam. equals saṃ-sava- View this entry on the original dictionary page scan.
saṃtatihomam. Name of particular sacrificial texts View this entry on the original dictionary page scan.
śaṅkharomanm. Name of a serpent-demon View this entry on the original dictionary page scan.
śāntihomam. a propitiatory oblation View this entry on the original dictionary page scan.
śāntihomamantram. Name of work. View this entry on the original dictionary page scan.
śāntisomam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
saptadaśastomamfn. having the above stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
saptaśatamantrahomavidhānan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saptasomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saptasomasaṃsthāpaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saptasrotomāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śaralomam. plural the descendants of śara-loman- on Va1rtt. 8 View this entry on the original dictionary page scan.
śaralomanm. Name of a muni- View this entry on the original dictionary page scan.
śāralomīm. patronymic fr. śara-loman- Va1rtt. 8 View this entry on the original dictionary page scan.
śāralomf. a patronymic Va1rtt. 3 View this entry on the original dictionary page scan.
śārdūlalomann. tiger's hair View this entry on the original dictionary page scan.
śarīrahomam. plural Name of particular oblations View this entry on the original dictionary page scan.
saromamfn. having hair, hairy View this entry on the original dictionary page scan.
saromakaṇṭakamfn. having the hair bristling or thrilling with ecstacy View this entry on the original dictionary page scan.
saromāñcamfn. idem or 'mfn. idem or 'mfn. having the hair bristling or thrilling with ecstacy ' ' ( saromāñcam am- ind.) View this entry on the original dictionary page scan.
saromāñcamind. saromāñca
saromavikriyamfn. idem or 'mfn. having the hair bristling or thrilling with ecstacy ' View this entry on the original dictionary page scan.
sarpavṛścikaromavatmfn. having snake and scorpions for hair View this entry on the original dictionary page scan.
sarvadarśanaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvahomam. a complete oblation View this entry on the original dictionary page scan.
sarvahomam. (asarva-h-,"not a complete oblation") View this entry on the original dictionary page scan.
sarvahomapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvastomamf(ā-)n. (s/arva--) provided with all the (6) stoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
sarvastomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatantraśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatapomayamf(ī-)n. containing all penances, View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatejomayamf(ī-)n. containing all splendour, all-glorious View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatejomayamf(ī-)n. containing all power View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatobhadrahomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatokṣiśiromukhamfn. having eyes and head and mouth everywhere View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomārgamind. in all way or directions View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhamf(ī-)n. facing in all direction, turned every where etc. View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhamf(ī-)n. complete, unlimited View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. a kind of military array View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. soul, spirit View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. Name of ("having four faces") View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. of agni- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. the heaven, svarga- View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhan. water View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhan. sky, heaven View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhakārikāf. plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhaprakaraṇan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhaugātraprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvatomukhodgatṛtvan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śaśalomanm. hare's hair View this entry on the original dictionary page scan.
śaśalomanm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
sasomamfn. with soma- ( sasomatva -tva- n. ) View this entry on the original dictionary page scan.
sasomapīthamfn. partaking of a draught of soma- equally with another (instrumental case) View this entry on the original dictionary page scan.
sasomatvan. sasoma
śatāgniṣṭomamfn. connected with a hundred agni-ṣṭoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
śatarudriyahomam. a particular oblation View this entry on the original dictionary page scan.
śatarudriyahomam. Name of the 16th adhyāya- of the vājasaneyi-saṃhitā-. View this entry on the original dictionary page scan.
satomaghavan(sat/o--) mfn. equally liberal (if one word). View this entry on the original dictionary page scan.
satomahat(sat/o--) mfn. equally great View this entry on the original dictionary page scan.
satomukhāsee. mahā-satomukhā-. View this entry on the original dictionary page scan.
śāṭyāyanahomam. Name of a particular oblation (see above) View this entry on the original dictionary page scan.
sauśromateyam. a patronymic View this entry on the original dictionary page scan.
sāvitragrahahomam. Name of a particular oblation View this entry on the original dictionary page scan.
sāyaṃhomam. the evening oblation View this entry on the original dictionary page scan.
sāyamprātaragnihotrahomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sāyamprātarhomam. dual number evening and meal oblation (also Name of work) View this entry on the original dictionary page scan.
śeṣahomaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
siddhāntaśiromaṇim. Name of an astronomy work by bhāskara- (in 4 divisions called līlāvatī-, bīja-gaṇita-, gaṇitādhyāya-,and golā dhyāya-) View this entry on the original dictionary page scan.
siddhāntaśiromaṇiprakāśam. Name of Comm. on the above work View this entry on the original dictionary page scan.
siddhāntaśiromaṇivāsanāvārttikan. Name of Comm. on the above work View this entry on the original dictionary page scan.
siddhāntaśiromaṇyudāharaṇan. Name of Comm. on the above work View this entry on the original dictionary page scan.
siṃhalomann. a lion's hair View this entry on the original dictionary page scan.
śiromālinm. "garlanded with skulls", Name of śiva-
śiromaṇim. "crest-jewel", a jewel worn on the head etc. View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇim. the chief of (genitive case or compound; śiromaṇitā -- f.) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇim. a title of honour conferred on Pandits View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇim. Name of the chief work on any subject and of various eminent scholars View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇibhaṭṭam. Name of various authors. View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇibhaṭṭācāryam. Name of various authors. View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇikhaṇḍanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇimathurānāthīyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇinyāyānusārivivṛtif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaṇitāf. śiromaṇi
śiromaṇivyākhyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śiromarmanm. a boar View this entry on the original dictionary page scan.
śiromātrāvaśeṣamfn. having only the head left (rāhu-) View this entry on the original dictionary page scan.
śiromaulim. "crest-jewel", an eminent or distinguished person View this entry on the original dictionary page scan.
śiromukhan. sg. the head and face View this entry on the original dictionary page scan.
śiśuromanm. "having hair like a child", Name of a serpent-demon View this entry on the original dictionary page scan.
smārtahomapariśiṣṭan. Name of a pariśiṣṭa- of the sāma-veda-. View this entry on the original dictionary page scan.
śomind. an exclamation interposed in reciting sacred texts (see śoṃs-, śoṃsāmos-, śośoṃsāvas-) View this entry on the original dictionary page scan.
somam. (fr.3. su-) juice, extract, (especially) the juice of the soma- plant, (also) the soma- plant itself (said to be the climbing plant Sarcostema Viminalis or Asclepias Acida, the stalks[ aṃśu-]of which were pressed between stones[ adri-]by the priests, then sprinkled with water, and purified in a strainer[ pavitra-]; whence the acid juice trinkled into jars[ kalaśa-]or larger vessels[ droṇa-]; after which it was mixed with clarified butter, flour etc., made to ferment, and then offered in libations to the gods [in this respect corresponding with the ritual of the Iranian Avesta] or was drunk by the Brahmans, by both of whom its exhilarating effect was supposed to be prized; it was collected by moonlight on certain mountains [in ,the mountain mūja-vat- is mentioned]; it is sometimes described as having been brought from the sky by a falcon[ śyena-]and guarded by the gandharva-s; it is personified as one of the most important of Vedic gods, to whose praise all the 114 hymns of the 9th book of the besides 6 in other books and the whole are dedicated; in post-Vedic mythology and even in a few of the latest hymns of the [although not in the whole of the 9th book] as well as sometimes in the and in the , soma- is identified with the moon [as the receptacle of the other beverage of the gods called amṛta-, or as the lord of plants see indu-, oṣadhi-pati-]and with the god of the moon, as well as with viṣṇu-, śiva-, yama-, and kubera-; he is called rājan-,and appears among the 8 vasu-s and the 8 loka-pāla-s[ ] , and is the reputed author of ,of a law-book etc.; see below) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somam. the moon or moon-god (See above) View this entry on the original dictionary page scan.
somam. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somam. a day destined for extracting the soma--juice View this entry on the original dictionary page scan.
somam. Monday (equals soma-vāra-) View this entry on the original dictionary page scan.
somam. nectar View this entry on the original dictionary page scan.
somam. camphor View this entry on the original dictionary page scan.
somam. air, wind View this entry on the original dictionary page scan.
somam. water View this entry on the original dictionary page scan.
somam. a drug of supposed magical properties View this entry on the original dictionary page scan.
somam. a particular mountain or mountainous range (according to to some the mountains of the moon) View this entry on the original dictionary page scan.
somam. a particular class of pitṛ-s (prob. for soma--) View this entry on the original dictionary page scan.
somam. Name of various authors (also with paṇḍita-, bhaṭṭa-, śarman-etc.; see above ) View this entry on the original dictionary page scan.
somam. equals somacandra-, or somendu- View this entry on the original dictionary page scan.
somam. Name of a monkey-chief View this entry on the original dictionary page scan.
somāf. the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somāf. Name of an apsaras- View this entry on the original dictionary page scan.
somāf. of a river View this entry on the original dictionary page scan.
somāf. of a queen View this entry on the original dictionary page scan.
soman. rice-water, rice-gruel View this entry on the original dictionary page scan.
soman. heaven, sky, ether View this entry on the original dictionary page scan.
somamfn. relating to soma- (prob. wrong reading for sauma-) View this entry on the original dictionary page scan.
somamfn. (prob.) together with umā-. View this entry on the original dictionary page scan.
somabandhum. "friend of the moon", the white esculent water-lily (as expanding at night) View this entry on the original dictionary page scan.
somābhamfn. like the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somābhāf. equals candrāvalī- View this entry on the original dictionary page scan.
somabhāgavatācāryam. Name of various persons View this entry on the original dictionary page scan.
somabhakṣam. the drinking of soma- ( somabhakṣajapa -japa- m."a prayer muttered while the soma- is drunk") View this entry on the original dictionary page scan.
somabhakṣam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somabhakṣajapam. somabhakṣa
somabhakṣaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somabhakṣavivekam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somabhakṣayoḥprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somabhaṭṭam. Name of various persons View this entry on the original dictionary page scan.
somabhavam. Name of various persons View this entry on the original dictionary page scan.
somabhāvāf. Name of the river narma-- View this entry on the original dictionary page scan.
somābhiṣavam. the distilling or extracting of soma--juice View this entry on the original dictionary page scan.
somābhiṣiktamfn. sprinkled or consecrated with soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somabhojanam. Name of a son of garuḍa- View this entry on the original dictionary page scan.
somabhṛtmfn. bringing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somabhūmfn. " soma-born", belonging to the family of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somabhūm. "son of soma-", Name of budha- (regent of the planet Mercury) View this entry on the original dictionary page scan.
somabhūm. a son of soma-candra- View this entry on the original dictionary page scan.
somabhūm. (with jaina-s) Name of the 4th of the Black vāsudeva-s View this entry on the original dictionary page scan.
somabhūbhujm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
somabhujagāvalīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somabhūpālam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
somabṛhaspatim. dual number soma- and bṛhaspati- View this entry on the original dictionary page scan.
somacakṣas(s/oma--) mfn. looking like soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somacamasam. a cup or ladle for taking up the soma-, cup of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somacandram. Name of a man (also rarṣi-) View this entry on the original dictionary page scan.
somacandragaṇim. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somacyuta(s/oma--) mfn. moved by soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somādmfn. eating soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somadāf. Name of a gandharvī- View this entry on the original dictionary page scan.
somadāf. of a Brahman woman View this entry on the original dictionary page scan.
somadaivajñam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somadaivatyamfn. equals -devata- (with nakṣatra- n."the lunar mansion mṛga-śiras-") View this entry on the original dictionary page scan.
somadakṣam. Name of a man (also varia lectio for -rakṣa-). View this entry on the original dictionary page scan.
somadarśanam. Name of a serpent-demon View this entry on the original dictionary page scan.
somadattam. Name of various kings View this entry on the original dictionary page scan.
somadattam. of various Brahmans View this entry on the original dictionary page scan.
somadattam. of a merchant View this entry on the original dictionary page scan.
somadattam. of a writer on dharma- View this entry on the original dictionary page scan.
somadattāf. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
somadatti wrong reading for saumad- View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. the god of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. the god soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. (also va-bhaṭṭa-) Name of the author of the kathā-sarit-sāgara- (who lived in Kashmir in the 11th century A.D.) View this entry on the original dictionary page scan.
somadevam. of various authors and other men etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somadevaikanātham. Name of authors View this entry on the original dictionary page scan.
somadevaśrīkaralālabhairavapurapatim. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
somadevasūrim. Name of author. View this entry on the original dictionary page scan.
somadevata(s/oma--) mfn. having soma- as deity View this entry on the original dictionary page scan.
somadevatyamfn. idem or '(s/oma--) mfn. having soma- as deity ' View this entry on the original dictionary page scan.
somadevīf. Name of a wife of kāma-pāla- View this entry on the original dictionary page scan.
somadhānamfn. holding or containing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somadhārāf. the milky way View this entry on the original dictionary page scan.
somadhārāf. the sky, heaven View this entry on the original dictionary page scan.
somādhāram. plural Name of particular pitṛ-s View this entry on the original dictionary page scan.
somadheyam. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
somādhi varia lectio for pi- View this entry on the original dictionary page scan.
somādhvaryavan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somadīkṣāvidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somādityam. Name of a man, View this entry on the original dictionary page scan.
somādityam. of a king View this entry on the original dictionary page scan.
somagaṇakam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somagarbham. Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
somaghṛtan. a particular healing ointment View this entry on the original dictionary page scan.
somagirim. Name of a mountain
somagirim. of a teacher View this entry on the original dictionary page scan.
somāgni soma- and agni- (see saumāgna-) in compound View this entry on the original dictionary page scan.
somāgnīdhraprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somāgniṣṭomam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somāgniyajamānam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somagopā(s/oma--) m. a keeper of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somagraham. a cup or bowl of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somagraham. an eclipse of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somagrahaṇamf(ī-)n. holding or containing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somagrahaṇan. an eclipse of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somagṛhapati(s/oma--) mfn. having the soma- for a gṛha-pati- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
somāham. "moon-day", Monday View this entry on the original dictionary page scan.
somahāramfn. abstracting or robbing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somāhāram. a bringer of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somāharaṇan. the bringing or fetching of the soma- (haraṇ/a-ja-) View this entry on the original dictionary page scan.
somahārinmfn. idem or 'mfn. abstracting or robbing soma- ' View this entry on the original dictionary page scan.
somahautran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somahautraprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somahotrāgniṣṭoma(?) m. View this entry on the original dictionary page scan.
somahotṛsaptakan. View this entry on the original dictionary page scan.
somāhutamfn. one to whom soma- is offered View this entry on the original dictionary page scan.
somahūtim. Name of a ṛṣi- (wrong reading for somāhuti-). View this entry on the original dictionary page scan.
somāhutif. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somāhutim. Name of the author of the hymns (having the patronymic bhārgava-) View this entry on the original dictionary page scan.
somāhvāf. the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somaindramfn. belonging to soma- and indra- (incorrect for saumendra-). View this entry on the original dictionary page scan.
somajamfn. moon-produced View this entry on the original dictionary page scan.
somajam. Name of the planet Mercury View this entry on the original dictionary page scan.
somajan. milk View this entry on the original dictionary page scan.
somajāmfn. soma--born View this entry on the original dictionary page scan.
somajambhā(? ) m. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
somajambhan() (? ) m. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
somajāmi(s/oma--) mfn. related to soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somajuṣṭa(s/oma--) mfn. delighting in soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. of a king etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. of a son of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. of a particular bharaṭaka- View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. of a people or country View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. a king or native of somaka- View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. plural the descendants of the king somaka- ( somakatva -tva- n.) View this entry on the original dictionary page scan.
somakam. the family of drupada- View this entry on the original dictionary page scan.
somakalaśam. a jar for holding soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somakalpam. Name of the 21st kalpa- or world-period View this entry on the original dictionary page scan.
somakalpam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somakāma(s/oma--) mfn. desirous of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somakāntamfn. moon-beloved View this entry on the original dictionary page scan.
somakāntamfn. lovely as the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somakāntam. the moon-gem, moon-stone (equals candra-k-) View this entry on the original dictionary page scan.
somakāntam. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
somakanyāf. a daughter of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somākaram. Name of a Commentator View this entry on the original dictionary page scan.
somakaraṇīf. a particular verse View this entry on the original dictionary page scan.
somakārikāf. sg. or plural Name of various works. View this entry on the original dictionary page scan.
somakarmann. the preparation of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somakarmapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somakarmapradīpikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somakatvan. somaka
somakavim. Name of a poet View this entry on the original dictionary page scan.
somakeśvaram. a king of the somaka-s or somaka- View this entry on the original dictionary page scan.
somakhaḍḍakam. plural Name of particular śaiva- monks in Nepal View this entry on the original dictionary page scan.
somākhyan. the red lotus View this entry on the original dictionary page scan.
somakīrtim. Name of a son of dhṛta-rāṣṭra- View this entry on the original dictionary page scan.
somakratavīyan. Name of a sāman- (varia lectio saumak-). View this entry on the original dictionary page scan.
somakratum. an offering of soma- (See saumakratava-). View this entry on the original dictionary page scan.
somakrayaṇamf(ī-)n. serving as the price of the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somakrayaṇan. the act of buying the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somakrayaṇīf. a cow so serving View this entry on the original dictionary page scan.
somakṣayam. disappearance of the moon, new moon View this entry on the original dictionary page scan.
somakṣīrāf. equals -vallī- View this entry on the original dictionary page scan.
somakṣīrīf. the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somakulyāf. Name of a river View this entry on the original dictionary page scan.
somālamfn. (according to to some a Prakrit corruption for su-kumāra-; see komala-) soft, bland View this entry on the original dictionary page scan.
somaladevīf. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
somālakam. a topaz View this entry on the original dictionary page scan.
somalatāf. the soma- plant (See 1. s/oma-) View this entry on the original dictionary page scan.
somalatāf. Ruta Graveolens View this entry on the original dictionary page scan.
somalatāf. equals -vallī- View this entry on the original dictionary page scan.
somalatāf. Name of the river godāvarī- View this entry on the original dictionary page scan.
somalatikāf. Cocculus Cordifolius View this entry on the original dictionary page scan.
somālikāf. a particular dish View this entry on the original dictionary page scan.
somaliptamfn. smeared with soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somaliptan. a soma--utensil View this entry on the original dictionary page scan.
somalokam. the world of the god of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somamad(strong form -m/ād-) mfn. intoxicated with soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somamadam. intoxication occasioned by soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somamaitrāvaruṇaName of work View this entry on the original dictionary page scan.
somamakham. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somamānan. measuring the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somamantrānukramaṇikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somamayamf(ī-)n. made or consisting of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somāmbupam. dual number "drinker of soma-"and"drinker of water", Name of two divine beings View this entry on the original dictionary page scan.
somamiśram. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somamitram. Name of a man gaRa kāśyādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
somāṃśakam. a part of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somāṃśum. a stalk or shoot of the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somāṃśum. a moon-beam View this entry on the original dictionary page scan.
somāṃśum. a part of the soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somanm. one who presses or prepares soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somanm. a soma- sacrificer View this entry on the original dictionary page scan.
somanm. the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somanm. a requisite for a sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somānanda() m. Name of men. View this entry on the original dictionary page scan.
somānandabhāṣyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somānandācāryam. Name of men View this entry on the original dictionary page scan.
somānandanātha() m. Name of men. View this entry on the original dictionary page scan.
somānandasūnum. Name of men View this entry on the original dictionary page scan.
somanandinm. Name of one of śiva-'s attendants View this entry on the original dictionary page scan.
somanandinm. of a grammarian View this entry on the original dictionary page scan.
somanandīśvaran. Name of a liṅga- View this entry on the original dictionary page scan.
somanātham. Name of various scholars View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthan. Name of a celebrated liṅga- of śiva- and of the place where it was set up by the god soma- (in the town described below;it was one of the 12 great liṅga- temples of India held in especial veneration[ see ], and was so famed for its splendour and wealth that it attracted the celebrated Mahmud of Ghazni, A.D. 1024, who, under pretext of destroying its idols, carried off its treasures along with its renowned gates) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthabhāṣyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthabhaṭṭam. Name of various authors View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthadīkṣitam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthadīkṣitīyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthamahāpātran. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthapaṇḍitam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthapaṭṭanan. (equals -pattana-) View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthapattanan. Name of a town on the western coast of India (commonly called Somnath Pattan in Kathiawar, celebrated for the śiva- temple above described) View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthapraśastif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somanātharasam. a particular preparation of iron View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthatīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
somanāthīyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somāṇḍabilāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somāṇḍapillef. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somanetra(s/oma--) mfn. having soma- as a guide View this entry on the original dictionary page scan.
somāṅgan. a part of the soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somāṅgapānakārikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somanītif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapamf(ā-)n. drinking or entitled to drink soma--juice etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. a soma- sacrificer, any sacrificer View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. Name of a being reckoned among the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. of one of skanda-'s attendants View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. of an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. plural Name of a family of ṛṣi-s View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. of a class of pitṛ-s View this entry on the original dictionary page scan.
somapam. of a people View this entry on the original dictionary page scan.
somapāmfn. (see -p/a-above accusative plural m. -pas-; dative case sg. -pe-) drinking or entitled to drink soma--juice
somapāmfn. a soma- sacrificer or performer of any sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somapāmfn. a pitṛ- of a particular class (said to be especially the progenitors of the Brahmans) View this entry on the original dictionary page scan.
somapāmfn. a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
somāpamfn. or m. (see saumāp/a-). View this entry on the original dictionary page scan.
somapadam. plural Name of particular worlds View this entry on the original dictionary page scan.
somapadan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
somapadārthakathanan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somāpahṛtamfn. one whose soma- has been stolen View this entry on the original dictionary page scan.
somapālam. a guardian of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapālam. a preserver of soma-, (prob.) a provider or seller of the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somapālam. Name of various men View this entry on the original dictionary page scan.
somapālam. plural Name of the gandharva-s (as keeping especial guard over the soma-) View this entry on the original dictionary page scan.
somapālavilāsam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapānan. the drinking of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapānamfn. soma- drinking, a soma- drinker View this entry on the original dictionary page scan.
somapañcakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapañcakaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapañcikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapaṇḍitam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somaparibādhmfn. removing the soma-, a despiser of the soma- (rather to be read soma paribādho-). View this entry on the original dictionary page scan.
somapariśrayaṇan. a cloth with which the soma- is pressed together View this entry on the original dictionary page scan.
somaparṇan. a soma--leaf View this entry on the original dictionary page scan.
somaparvann. (prob.) the time of a soma--festival View this entry on the original dictionary page scan.
somaparyāṇahanan. equals -pariśrayaṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
somapātamamfn. drinking much soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapāthin(?) m. a drinker of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapatim. (s/oma--) "lord of soma-", Name of indra- View this entry on the original dictionary page scan.
somapatim. a lord of the moon, View this entry on the original dictionary page scan.
somapatnīf. the wife of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapātran. a vessel for holding soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapattran. Saccharum Cylindricum View this entry on the original dictionary page scan.
somāpauṣṇamfn. belonging to soma- and pūṣan- View this entry on the original dictionary page scan.
somapāvanm. a soma- drinker View this entry on the original dictionary page scan.
somapāyinmfn. idem or 'mfn. soma- drinking, a soma- drinker ' View this entry on the original dictionary page scan.
somapeyam. a sacrifice in which soma- is drunk, soma- libation View this entry on the original dictionary page scan.
somapeyan. a draught of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somāpim. Name of a son of sahadeva- View this entry on the original dictionary page scan.
somapīḍāf. Name of a princess View this entry on the original dictionary page scan.
somapītham. a draught of soma- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somapīthamfn. drinking soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapīthinmfn. drinking soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapītif. (s/oma--) a draught of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapītif. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somapītinmfn. drinking soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapitsarumfn. (said of a plough) View this entry on the original dictionary page scan.
somapīvinm. (?) a soma--drinker View this entry on the original dictionary page scan.
somaprabhamf(ā-)n. having the splendour of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somaprabham. Name of various men View this entry on the original dictionary page scan.
somaprabhāf. a N. View this entry on the original dictionary page scan.
somapraśnam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somaprathamamfn. having soma- as the first View this entry on the original dictionary page scan.
somapratīka(s/oma--) mfn. having soma- at the head View this entry on the original dictionary page scan.
somapratiprasthātṛprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapravākam. the proclaimer of a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somaprāyaścittan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogam. View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogakārikāf. View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogamantram. plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogapaddhatif. View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogaprāyaścittan. View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogaratnamālāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somaprayogavṛttif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapṛṣṭha(s/oma--) mf(ā-)n. bearing soma- on the back (according to to ,"one to whom the pṛṣṭhya-stotra-s, accompanied with soma-, are dedicated") View this entry on the original dictionary page scan.
somapūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somapuran. the city of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somapuran. an ancient Name of pāṭali-putra- View this entry on the original dictionary page scan.
somapuran. or f(ī-). Name of a temple View this entry on the original dictionary page scan.
somapurogava(s/oma--) mfn. having soma- as a guide View this entry on the original dictionary page scan.
somapuruṣam. a servant of soma-. View this entry on the original dictionary page scan.
somāpūṣanm. dual number soma- and pūṣan- View this entry on the original dictionary page scan.
somaputram. "son of soma- or of the Moon", the planet Mercury View this entry on the original dictionary page scan.
somaputramf(ā-)n. having soma- as son View this entry on the original dictionary page scan.
somaputrīf. a daughter of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somarabhas(s/oma--) mfn. intoxicated with soma- (only Comparative degree -tara-) View this entry on the original dictionary page scan.
somarāgam. a particular rāga- View this entry on the original dictionary page scan.
somarājam. "king soma-", the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somarājam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somarājadevam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somarājakam. plural Name of a family (varia lectio jaki-). View this entry on the original dictionary page scan.
somarājanmf(jñī-)n. (s/oma--) having soma- as king View this entry on the original dictionary page scan.
somarājanm. Name of a muni- View this entry on the original dictionary page scan.
somarājasutam. "son of the Moon", the planet Mercury
somarājīf. a thin crescent of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somarājīf. Vernonia Anthelminthica View this entry on the original dictionary page scan.
somarājīf. a particular metre View this entry on the original dictionary page scan.
somarājikāf. Vernonia Anthelminthica View this entry on the original dictionary page scan.
somarājinm. idem or 'f. Vernonia Anthelminthica ' View this entry on the original dictionary page scan.
somarājyan. the dominion of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somarājyam. (wrong reading for saumar-) View this entry on the original dictionary page scan.
somarakṣamfn. preserving soma-, guardian of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somarakṣam. Name of a man. View this entry on the original dictionary page scan.
somarakṣimfn. equals prec. View this entry on the original dictionary page scan.
somarasam. the juice of the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somaraśmim. Name of a gandharva- (Scholiast or Commentator) View this entry on the original dictionary page scan.
somarasodbhavan. milk View this entry on the original dictionary page scan.
somarāṣṭran. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
somarātam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
somaraudran. Name of a sacred text (see somā-r-) View this entry on the original dictionary page scan.
somāraudramfn. belonging to soma- and rudra- View this entry on the original dictionary page scan.
somāraudran. Name of the hymn View this entry on the original dictionary page scan.
somārcism. Name of a palace of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
somārdhahārinm. "bearing a half-moon (on his forehead)", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
somārdhāya(only p. p. yita-), to resemble the half-moon View this entry on the original dictionary page scan.
somārhamfn. entitled to soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somārkapratisaṃkāśamfn. resembling the sun and moon View this entry on the original dictionary page scan.
somarogam. diabetes or a similar disease View this entry on the original dictionary page scan.
somarṣi(ma-+ ṛṣi-) m. Name of a ṛṣi-, equals -candra- View this entry on the original dictionary page scan.
somārthinmfn. desirous of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somārudram. dual number soma- and rudra- View this entry on the original dictionary page scan.
somārudran. a hymn addressed to soma- and rudra- View this entry on the original dictionary page scan.
somārudrasūktan. Name of a Vedic hymn. View this entry on the original dictionary page scan.
somarūpan. a form of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somarūpamfn. Soma-shaped ( somarūpatā -- f.) View this entry on the original dictionary page scan.
somarūpatāf. somarūpa
somāryam. Name of a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
somasadm. plural Name of the pitṛ-s of the sādhya-s
somaśakalāf. a kind of cucumber (wrong reading for lomaśa-phalā-). View this entry on the original dictionary page scan.
somasakhi(s/oma--) mfn. having soma- as a companion View this entry on the original dictionary page scan.
somasalilan. Somawater View this entry on the original dictionary page scan.
somasāmann. Name of various sāman-s View this entry on the original dictionary page scan.
somaśambha wrong reading for next View this entry on the original dictionary page scan.
somaśambhum. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somasaṃjñan. camphor View this entry on the original dictionary page scan.
somasaṃsthāf. the basis or initial form of a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somāsandīf. a stool or stand for the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somasaptahautraprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somasāram. Acacia Arabica View this entry on the original dictionary page scan.
somasāram. the white khadira- tree View this entry on the original dictionary page scan.
somasaraṇamf(ī-)n. leading to soma- (as a way) View this entry on the original dictionary page scan.
somaśarmanm. Name of various men, pur. View this entry on the original dictionary page scan.
somaśatadvayīf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somaśatakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somasatsarumfn. (said of a plough) (varia lectio p/itsaru-, sumat/itsaru-). View this entry on the original dictionary page scan.
somasavam. "pressure of soma-", a particular sacrificial act View this entry on the original dictionary page scan.
somasavanamfn. that from which soma- is pressed View this entry on the original dictionary page scan.
somaśekharākhyanibandham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somasenam. Name of a son of śambara- View this entry on the original dictionary page scan.
somasenam. of a king of Campaka-pura and soma-pura- View this entry on the original dictionary page scan.
somasiddhāntam. a particular heretical tantra- system (followed by a sect of śaiva-s and personified in the 3rd Act of the prabodha-candrodaya-) View this entry on the original dictionary page scan.
somasiddhāntam. Name of various astronomical works View this entry on the original dictionary page scan.
somasiddhāntam. of a particular buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
somasiddhāntinm. a follower of the above system View this entry on the original dictionary page scan.
somasindhum. "ocean of soma-", Name of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
somaśita(s/oma--) mfn. sharpened by soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somāśramam. Name of a place of pilgrimage
somaśrautan. Name of various works. View this entry on the original dictionary page scan.
somaśravasm. Name of various men View this entry on the original dictionary page scan.
somāśrayāyaṇan. Name of a place of pilgrimage View this entry on the original dictionary page scan.
somaśreṣṭha(s/oma--) mfn. having soma- as the first View this entry on the original dictionary page scan.
somaśrīf. Name of a woman View this entry on the original dictionary page scan.
somāṣṭamīf. Name of a particular 8th day, View this entry on the original dictionary page scan.
somasūkṣmanm. Name of a ṛṣi- (varia lectio -śuṣma- Scholiast or Commentator) View this entry on the original dictionary page scan.
somasūktan. a hymn in honour of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somasūktan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somasundaram. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somaśūram. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
somasuryaprakāśamfn. bright as the sun and moon View this entry on the original dictionary page scan.
somaśuṣma(s/oma--) m. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
somaśuṣmanm. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
somasutmfn. pressing soma- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somasutm. a soma--distiller, a priest who offers the soma--juice at a sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somasutam. "a son of the Moon", Name of budha- View this entry on the original dictionary page scan.
somasutāf. "daughter of the Moon", the river narmada- (Nerbudda) View this entry on the original dictionary page scan.
somasuti(s/oma--) f. the pressing of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somasūtran. a channel or receptacle for receiving the water with which a liṅga- has been bathed View this entry on the original dictionary page scan.
somasūtran. Name of various works. View this entry on the original dictionary page scan.
somasūtrapañcavidhānan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somasūtrapradakṣiṇāf. circumambulation around śiva-'s idol in such a way as that the somasūtra- shall not be crossed View this entry on the original dictionary page scan.
somasutvanmfn. pressing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somasutvanm. one who offers soma- libations View this entry on the original dictionary page scan.
somasutvatmfn. possessing offerers of soma--juice (said of a hermitage, a sacrifice etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
somasutyāf. idem or '(s/oma--) f. the pressing of soma- ' View this entry on the original dictionary page scan.
somasvāminm. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
somatejas(s/oma--) mfn. having the splendour or power of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somatilakasūrim. Name of a jaina- author View this entry on the original dictionary page scan.
somātipavitamfn. excessively purged by the soma--juice (which, if drunk in excess, is supposed to pass through the nose, ears, and other apertures of the body) View this entry on the original dictionary page scan.
somātipūtamfn. idem or 'mfn. excessively purged by the soma--juice (which, if drunk in excess, is supposed to pass through the nose, ears, and other apertures of the body) ' View this entry on the original dictionary page scan.
somātiriktan. plural the residue of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somatīrthan. Name of a place of pilgrimage View this entry on the original dictionary page scan.
somatīrthamāhātmyan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somātmakamf(ikā-)n. having the nature of the moon. View this entry on the original dictionary page scan.
somatvan. the condition or state of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somatvan. condition of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somaudgātran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavāham. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
somavāham. plural his family View this entry on the original dictionary page scan.
somavahanan. a vehicle or stand for supporting or carrying the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavahniprakāśamfn. bright as the fire of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somavalkam. Name of various plants (Acacia Arabica;a sort of the karañja- etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
somavalkāf. a kind of plant View this entry on the original dictionary page scan.
somavallarif. the soma- plant (See 1. s/oma-) View this entry on the original dictionary page scan.
somavallarif. a kind of vegetable (equals brahmī-) View this entry on the original dictionary page scan.
somavallarīf. equals prec. View this entry on the original dictionary page scan.
somavallarīf. Ruta Graveolens View this entry on the original dictionary page scan.
somavallīf. the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somavallīf. Cocculus Cordifolius View this entry on the original dictionary page scan.
somavallīf. Coc. Tomentosus etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somavallikāf. idem or 'f. Ruta Graveolens ' View this entry on the original dictionary page scan.
somavallikāf. Vernonia Anthelminthica View this entry on the original dictionary page scan.
somavallīyogānandam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavāminmfn. vomiting soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavāminm. a priest who has drunk too much soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavaṃśam. the lunar race or dynasty (See candra-v-) (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
somavaṃśamfn. equals -vaṃśīya- View this entry on the original dictionary page scan.
somavaṃśam. Name of yudhi-ṣṭhira- View this entry on the original dictionary page scan.
somavaṃśinm. a prince of the lunar race View this entry on the original dictionary page scan.
somavaṃśīya() ( ) mfn. belonging to the lunar race. View this entry on the original dictionary page scan.
somavaṃśya( ) mfn. belonging to the lunar race. View this entry on the original dictionary page scan.
somavāram. "moon-day", Monday View this entry on the original dictionary page scan.
somavārāmāvāsyapūjāpaddhatif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavārāmāvāsyāvratakālanirṇayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavārāmāvāsyāvratapūjāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavāravratan. a fast observed in the evening of a Monday in honour of śiva- and durgā- ( somavāravratakalpa ta-kalpa- m. somavāravratavidhi ta-vidhi- m. somavāravratācaraṇakrama caraṇa-krama- m. somavāravratodyāpana todyāpana- n.Name of works) View this entry on the original dictionary page scan.
somavāravratācaraṇakramam. somavāravrata
somavāravratakalpam. somavāravrata
somavāravratavidhim. somavāravrata
somavāravratodyāpanan. somavāravrata
somavarcasmfn. (s/oma--) having the splendour of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavarcasm. Name of a being reckoned among the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
somavarcasm. of a gandharva- View this entry on the original dictionary page scan.
somāvartam. Name of a place View this entry on the original dictionary page scan.
somavāryamāvāsyāvratan. Name of chapter of a work View this entry on the original dictionary page scan.
somavāsaram. or n. Monday, View this entry on the original dictionary page scan.
somavatmfn. containing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavatmfn. attended etc. by soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavatmfn. presided over by the moon (with diś- f."the north") View this entry on the original dictionary page scan.
somavatmfn. having the moon, lunar View this entry on the original dictionary page scan.
somavatind. like the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somāvatīf. containing soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavatīkathāf. Name of a chapter of the mahā-bhārata- View this entry on the original dictionary page scan.
somavatītīrthan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
somavatīvratan. Name of chapter of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavatīvratakathāf. Name of chapter of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavatyamāvāsyākathāf. Name of chapter of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavāyavyam. plural Name of a family of ṛṣi-s View this entry on the original dictionary page scan.
somaveśa(prob. for -veṣa-) m. Name of a muni- View this entry on the original dictionary page scan.
somaveṣṭanamfn. enveloping soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavidhamfn. being of the nature of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavidhānan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavihārakārikāf. sg. or plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somavikrayinmfn. selling soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavikrayinm. a seller of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavīryamfn. having the power of soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavīthīf. the orbit of the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somavratan. a particular religious observance View this entry on the original dictionary page scan.
somavratan. Name of various sāman-s View this entry on the original dictionary page scan.
somavṛddhamfn. invigorated by soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somavṛddhivardhanan. a particular fast regulated by the moon equals cāndrāyaṇa- (q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
somavṛkṣam. Name of various plants (Acacia Arabica, equals kaṭphala-etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
somavyāsam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
somayāgam. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somayāgam. a great triennial sacrifice at which soma--juice is drunk View this entry on the original dictionary page scan.
somayāgam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somayāgakārikāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somayāgaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somayājamānam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somayājamānaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somayājinmfn. offering soma-, one who offers soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somayajñam. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somayājyāf. the words spoken on taking out the soma- for libation View this entry on the original dictionary page scan.
somāyanan. a kind of penance (see cāndrāyaṇa-). View this entry on the original dictionary page scan.
somayaśasm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
somayogam. connection with soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somayoginmfn. being in conjunction with the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somayonim. (only ) a god View this entry on the original dictionary page scan.
somayonim. a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
somayonin. yellowish white sandal (very fragrant) View this entry on the original dictionary page scan.
somejyāf. a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
somendra(?) mfn. belonging to soma- and indra- View this entry on the original dictionary page scan.
somendum. Name of a man (equals soma-candra-) View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaram. Name of a divine being View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaram. of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaram. of a cālukya- and of various authors and other persons etc. View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaran. Name of a celebrated liṅga- of śiva- set up by soma- (= soma-nātha- q.v) and of a liṅga- at Benares View this entry on the original dictionary page scan.
someśvarabhaṭṭam. Name of a person View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaradevam. Name of a person View this entry on the original dictionary page scan.
someśvaradīkṣitam. Name of a person View this entry on the original dictionary page scan.
somīf. gaRa gaurādi- View this entry on the original dictionary page scan.
somikāf. Name of a bird View this entry on the original dictionary page scan.
somīkṛP. -karoti-, to make into soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somilam. Name of a poet (also called saumila-) View this entry on the original dictionary page scan.
somilam. of an asura- View this entry on the original dictionary page scan.
somilakam. Name of a weaver View this entry on the original dictionary page scan.
sominmfn. having or possessing soma-, offering soma-, performer of a soma- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
sominmfn. inspired by soma- View this entry on the original dictionary page scan.
sominīf. (saṃjñāyām-) View this entry on the original dictionary page scan.
somīyain agnī-ṣom/īya- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
somodbhavamfn. moon-produced, sprung from the moon View this entry on the original dictionary page scan.
somodbhavam. "moon-producer", Name of kṛṣṇa-, View this entry on the original dictionary page scan.
somodbhavāf. the river narma-- (or Nerbudda, supposed to be descended from the moon as the source of celestial nectar) View this entry on the original dictionary page scan.
somodgītan. Name of a sāman- View this entry on the original dictionary page scan.
somopanahanan. a cloth for tying up the soma- plant View this entry on the original dictionary page scan.
somoṣṇīṣan. a soma--band View this entry on the original dictionary page scan.
somotpattif. the origin of soma- (either the plant or the moon) View this entry on the original dictionary page scan.
somotpattif. Name of various works. View this entry on the original dictionary page scan.
somotpattipariśiṣṭan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
somyamfn. offering somya-, a somya--offerer View this entry on the original dictionary page scan.
somyamfn. consisting of or containing or connected with or belonging to soma- View this entry on the original dictionary page scan.
somyamfn. soma--loving, inspired by somya- View this entry on the original dictionary page scan.
somyamfn. incorrect for saumya- q.v (also somyatā -- f.) View this entry on the original dictionary page scan.
somyatāf. somya
soṣyantīhoman. an oblation on behalf of a parturient woman View this entry on the original dictionary page scan.
śrautahomam. Name of a pariśiṣṭa- of the sāma-veda-. View this entry on the original dictionary page scan.
śrāvaṇahomamantram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śreyomayamf(ī-)n. consisting of bliss, excellent, best View this entry on the original dictionary page scan.
śromatan. (confer, compare śru-mat-) renown, fame, celebrity, glory (instrumental case plural"gloriously") [ confer, compare Zend sraoman; German liumunt,Leumund.] View this entry on the original dictionary page scan.
śrutasomam. Name of a son of bhīma- View this entry on the original dictionary page scan.
śrutasomāf. Name of a wife of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
sruvahomam. a libation offered with the sruva- View this entry on the original dictionary page scan.
stabdharomakūpamfn. one who has the pores of the skin stopped up ( stabdharomakūpatā -- f.), lb. View this entry on the original dictionary page scan.
stabdharomakūpatāf. stabdharomakūpa
stabdharomanam. "stiff-haired", a boar, hog View this entry on the original dictionary page scan.
sthūlaromamfn. thick-haired View this entry on the original dictionary page scan.
sthūlatomarinmfn. having a thick javelin View this entry on the original dictionary page scan.
stomSee stomaya-, . View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. praise, eulogium, a hymn View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. (in ritual) a typical form of chant (7 such forms are usually enumerated;but according to to the stoma- consists of 5 parts, viz. prastāva-, udgītha-, pratihāra-, upadrava-,and nidhana-) View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. a stoma- day View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. a sacrificer View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. Name of particular bricks View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. a heap, collection, number, multitude, quantity, mass View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. the letting of a dwelling View this entry on the original dictionary page scan.
stomam. a measure of 10 dhanv-antara-s or of 96 inches View this entry on the original dictionary page scan.
stoman. (only ) the head View this entry on the original dictionary page scan.
stoman. riches, wealth View this entry on the original dictionary page scan.
stoman. grain, corn View this entry on the original dictionary page scan.
stoman. an iron-pointed stick or staff View this entry on the original dictionary page scan.
stomamfn. crooked, bent View this entry on the original dictionary page scan.
stomabhāgamf(ā-)n. (st/oma--) one whose share is the stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
stomabhāgam. plural Name of particular verses (29 in number, which belong to the soma- sacrifice and are employed while laying the fifth layer of bricks) View this entry on the original dictionary page scan.
stomabhāgāf. plural the bricks above mentioned View this entry on the original dictionary page scan.
stomabhāgikamf(ī-)n. belonging to the stoma-bhāga- verses View this entry on the original dictionary page scan.
stomacitif. piling up the bricks called stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
stomakṣāram. soap View this entry on the original dictionary page scan.
stomamayamf(ī-)n. consisting of stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
stomapṛṣṭha(st/oma--) mf(ā-)n. having stoma- and pṛṣṭha-s View this entry on the original dictionary page scan.
stomapurogava(st/oma--) mfn. having the stoma- as a leader or chief View this entry on the original dictionary page scan.
stomataṣṭa(st/oma--) mfn. fashioned or formed into a hymn (or into the subject of a hymn), composed by poets View this entry on the original dictionary page scan.
stomavāhas(st/oma--) mfn. offering or receiving praise View this entry on the original dictionary page scan.
stomavardhanamfn. augmenting (or delighting in) hymns of praise View this entry on the original dictionary page scan.
stomavṛddhif. enhancement of the stoma- (see -vardhana-). View this entry on the original dictionary page scan.
stomayaNom. P. yati-, to praise, laud, hymn View this entry on the original dictionary page scan.
stomāyanan. Name of particular sacrificial animals View this entry on the original dictionary page scan.
stomayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
stomīyamfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') relating to a stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
stomyamfn. idem or 'mfn. (in fine compositi or 'at the end of a compound') relating to a stoma- ' View this entry on the original dictionary page scan.
stomyamfn. worthy of a hymn of praise, laudable
stutastoma(stut/a--) mfn. one whose praise has been sung, hymned, glorified View this entry on the original dictionary page scan.
subantaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
subhāṣitarasāsvādajātaromāñcakañcukamfn. having (as it were) armour consisting of bristling (or thrilling) hairs produced by tasting the flavour of delightful words
sūciromanm. "having needle-like bristles", a hog View this entry on the original dictionary page scan.
sūcīromanSee sūci-r- View this entry on the original dictionary page scan.
śūdrācāraśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sukomalamfn. very soft or tender View this entry on the original dictionary page scan.
śukrastomam. a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
sulomamfn. fine-haired, having beautiful hair or down View this entry on the original dictionary page scan.
sulomāf. Name of two plants (equals tāmra-vallī-or māṃsa-rohiṇī-)
sulomadhim. Name of a king (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
sulomanmfn. equals -loma- View this entry on the original dictionary page scan.
sulomaśamfn. having good hair or down, very hairy or downy View this entry on the original dictionary page scan.
sulomaśāf. the plant Leea Hirta View this entry on the original dictionary page scan.
sumanomattakam. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
sumanomayamf(ī-)n. "consisting of flowers"and"being of pious disposition", View this entry on the original dictionary page scan.
sumanomukham. Name of a serpent-demon View this entry on the original dictionary page scan.
surāsomam. soma- in the form of surā- View this entry on the original dictionary page scan.
surāsomam. dual number surā- and soma- ( surāsomavikrayin -vikrayin- mfn.) View this entry on the original dictionary page scan.
surāsomavikrayinmfn. surāsoma
suromanm. "fine-haired", Name of a serpent-demon View this entry on the original dictionary page scan.
śuṣkagomayam. dry cow-dung View this entry on the original dictionary page scan.
suṣomam. "containing good sap", Name of a particular soma- vessel View this entry on the original dictionary page scan.
suṣomāf. idem or 'm. "containing good sap", Name of a particular soma- vessel ' View this entry on the original dictionary page scan.
suṣomāf. Name of a river View this entry on the original dictionary page scan.
suśravomantram. Name of a particular mantra- View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomamfn. (sut/a--) one who has extracted the soma-, offerer of a soma- libation View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomamfn. (a sacrifice) at which the soma- is prepared View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomam. Name of a son of bhīma-sena- View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomam. of a prince View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomāf. Name of a wife of kṛṣṇa- (varia lectio śruta-s-) View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomajātakan. Name of a Buddhist legend View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomāvadānan. equals ma-jātaka-. View this entry on the original dictionary page scan.
sutasomavatmfn. (sut/a-s-) (plural) joined with those who have prepared the soma--juice View this entry on the original dictionary page scan.
suvarṇaromanmfn. having golden wool View this entry on the original dictionary page scan.
suvarṇaromanmfn. gold-haired View this entry on the original dictionary page scan.
suvarṇaromanm. a ram View this entry on the original dictionary page scan.
suvarṇaromanm. Name of a son of mahā-roman- View this entry on the original dictionary page scan.
śvalominīf. Name (also title or epithet) of a female demon, ibidem or 'in the same place or book or text' as the preceding View this entry on the original dictionary page scan.
svarṇaromanm. "gold-haired", Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
śvāvidromann. the quill of a porcupine View this entry on the original dictionary page scan.
śvāvillomann. a porcupine's quill View this entry on the original dictionary page scan.
śvāvillomāpahan. idem or 'n. Name of a tīrtha- ' View this entry on the original dictionary page scan.
śvāvillomāpanayanan. Name of a tīrtha- View this entry on the original dictionary page scan.
svayaṃhomam. a sacrifice offered by one's self, a simple (non-formal) sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
svayaṃhominmfn. offering a sacrifice of the above kind View this entry on the original dictionary page scan.
śvetaromann. white hair View this entry on the original dictionary page scan.
śvetaromāṅkam. a spot of white hair View this entry on the original dictionary page scan.
śvomaraṇan. imminent death or the thought of it View this entry on the original dictionary page scan.
tamomaṇim. "darkness-jewel", a kind of gem View this entry on the original dictionary page scan.
tamomaṇim. a fire-fly, 442. View this entry on the original dictionary page scan.
tamomayamf(ī-)n. consisting or composed of or covered with darkness etc. View this entry on the original dictionary page scan.
tamomayam. the mind enveloped with darkness (one of the 5 forms of avidyā-in sāṃkhya- philosophy ), View this entry on the original dictionary page scan.
tamomayīkṛto cover with darkness View this entry on the original dictionary page scan.
tapasomūrtim. (equals po-m-) Name of a ṛṣi- of the 12th manv-antara- View this entry on the original dictionary page scan.
tapomayamf(ī-)n. consisting in or composed of religious austerities, 3990; 14430 View this entry on the original dictionary page scan.
tapomayamf(ī-)n. practising religious austerities View this entry on the original dictionary page scan.
tapomūlamfn. founded on religious austerity View this entry on the original dictionary page scan.
tapomūlam. Name of a son of manu- tāmasa- View this entry on the original dictionary page scan.
tapomūrtif. an incarnation of religious austerity View this entry on the original dictionary page scan.
tapomūrtim. equals paso-m- View this entry on the original dictionary page scan.
taptalomaśagreen vitriol View this entry on the original dictionary page scan.
tārkikaśiromaṇim. equals -cūḍām-. View this entry on the original dictionary page scan.
tātstomyan. the being formed in that (tad-) stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
tejomaṇḍalan. a disk or halo of light View this entry on the original dictionary page scan.
tejomantham. (equals agni-m-) Premna spinosa View this entry on the original dictionary page scan.
tejomātrāf. a particle of light, View this entry on the original dictionary page scan.
tejomayamf(ī-)n. consisting of splendour or light, shining, brilliant, clear (the eye) View this entry on the original dictionary page scan.
tejomṛtamayamfn. consisting of splendour or nectar View this entry on the original dictionary page scan.
tejomūrtimfn. consisting totally of light, . View this entry on the original dictionary page scan.
tilahomam. sesamum-oblation. View this entry on the original dictionary page scan.
tilahominmfn. offering sesamum-oblations View this entry on the original dictionary page scan.
tiṣṭhaddhomamfn. (a sacrifice) at which the oblation (homa-) is offered standing View this entry on the original dictionary page scan.
tīvrasomam. a variety of the ukthya- libation View this entry on the original dictionary page scan.
tīvrasomam. equals -sava- View this entry on the original dictionary page scan.
tomaramn. (gaRa ardharcādi-) a lance, javelin etc. View this entry on the original dictionary page scan.
tomaram. plural Name of a people, View this entry on the original dictionary page scan.
tomaram. sg. Name of the ancestor of a commentator on View this entry on the original dictionary page scan.
tomaran. a metre of 4 x 9 syllables. View this entry on the original dictionary page scan.
tomaradharam. a lance-bearer View this entry on the original dictionary page scan.
tomaradharam. fire View this entry on the original dictionary page scan.
tomaragraham. a lance-bearer Va1rtt. 1 View this entry on the original dictionary page scan.
tomaragraham. lance-throwing View this entry on the original dictionary page scan.
tomaragraham. View this entry on the original dictionary page scan.
tomarāṇaName of a man View this entry on the original dictionary page scan.
tomarikāf. equals tūbar-
trayastriṃśastomamfn. containing the ś/a- stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
tretāstomam. plural a class of stoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
triṣṭomamfn. containing 3 stoma-s View this entry on the original dictionary page scan.
triṣṭomam. Name of an ekāha- sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
trivṛtstomamfn. connected with the Telinga stoma-
tṛṇasomāṅgirasm. Name of one of yama-'s 7 sacrificial priests View this entry on the original dictionary page scan.
tūṣṇīṃhomam. an oblation offered silently View this entry on the original dictionary page scan.
ubhayatomukhamf(ī-)n. equals ubhaya-mukha-, q.v etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ubhayatomukhamf(ī-)n. having a spout on both sides (as a pitcher) View this entry on the original dictionary page scan.
uditahominmfn. sacrificing after sunrise View this entry on the original dictionary page scan.
uḍulomanm. Name of a man View this entry on the original dictionary page scan.
upahomam. an additional or supplementary sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
upariṣṭāddhomabhāj(for ād-ho-) mfn. partaking afterwards of the oblations commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
upasaddhomam. (for - homa-) the oblation of the upasad- ceremony, View this entry on the original dictionary page scan.
upasomam. one who has approached the soma-, a soma- sacrificer, ([ ]) on View this entry on the original dictionary page scan.
upasomamind. near the soma- View this entry on the original dictionary page scan.
urasilomanmfn. having hair on the breast commentator or commentary on View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvāgraromatāf. having the hairs of the body erect [one of this 32 signs of perfection], . View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvaromanmfn. having the hair of the body erect View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvaromanm. Name of a mountain View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvastomamfn. celebrated with continually increasing stoma-s (as a daśa-rātra- festival) View this entry on the original dictionary page scan.
uttaraloman(/uttara-) mfn. having the hairs turned upwards or outwards View this entry on the original dictionary page scan.
vacomārgātitamfn. "gone beyond the path of words", greater than words can tell View this entry on the original dictionary page scan.
vailomyan. (fr. vi-loma-) inversion, invertedness View this entry on the original dictionary page scan.
vailomyan. contrariety, reverseness, opposition View this entry on the original dictionary page scan.
vaisarjanahomāyamfn. used at the Vaisarjana rite
vaiśvadevahomam. the offering made to all the gods and to Fire at the vaiśvadeva- ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśyastomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
vājapeyastomaprayogam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vājaprasavīyahomam. a sacrifice so beginning View this entry on the original dictionary page scan.
vakṣomaṇḍalinm. (scilicet hasta-) a particular position of the hands in dancing View this entry on the original dictionary page scan.
vakṣomaṇim. a jewel worn on the breast View this entry on the original dictionary page scan.
vanahomam. a particular oblation View this entry on the original dictionary page scan.
vanamālikīrtichandomālāf. Name of a poem View this entry on the original dictionary page scan.
vapāhoma() m. the offering of omentum. View this entry on the original dictionary page scan.
varcomārgam. the anus View this entry on the original dictionary page scan.
vārilomanm. "having watery hair", Name of varuṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
vartmābhihomam. a libation poured on the track of a wheel View this entry on the original dictionary page scan.
vasāhomam. an offering of fat etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vasāhomahavanīf. the ladle used at an offering of fat View this entry on the original dictionary page scan.
vasāhomaśeṣam. n. the remains of an offering of fat View this entry on the original dictionary page scan.
vasiṣṭhahomaprakāram. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vāstuhomam. Name of work (see -yāga-). View this entry on the original dictionary page scan.
vāstuśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vasuhomam. Name of a king of the aṅga-s View this entry on the original dictionary page scan.
vātahomam. air-oblation (offered with the hollowed hand) View this entry on the original dictionary page scan.
vātanulomana mfn. forcing the wind in the right direction or downwards (as in inflating she lungs) View this entry on the original dictionary page scan.
vātanulominmfn. forcing the wind in the right direction or downwards (as in inflating she lungs) View this entry on the original dictionary page scan.
vedāntaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vidyānulomālipi(!) f. (n-) a particular manner of writing View this entry on the original dictionary page scan.
vidyāviṣayehomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vikīrṇaromann. a kind of fragrant plant View this entry on the original dictionary page scan.
vilomaSee sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order View this entry on the original dictionary page scan.
vilomamf(ā-)n. (fr. 3. vi-+ loman-) against the hair or grain, turned the wrong way, inverted, contrary to the usual or proper course, opposed (pavana-vil-,"turned against the wind"; vilomam am- ind.,"backwards") View this entry on the original dictionary page scan.
vilomamf(ā-)n. produced in reverse order View this entry on the original dictionary page scan.
vilomamf(ā-)n. refractory View this entry on the original dictionary page scan.
vilomamf(ā-)n. hairless (See -below) View this entry on the original dictionary page scan.
vilomam. reverse order, opposite course, reverse View this entry on the original dictionary page scan.
vilomam. a snake View this entry on the original dictionary page scan.
vilomam. a dog View this entry on the original dictionary page scan.
vilomam. Name of varuṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
viloman. a water-wheel or machine for raising water from a well View this entry on the original dictionary page scan.
vilomajamfn. () "born in reverse order", born of a mother belonging to a higher caste than the father View this entry on the original dictionary page scan.
vilomajātamfn. () "born in reverse order", born of a mother belonging to a higher caste than the father View this entry on the original dictionary page scan.
vilomajihvam. an elephant View this entry on the original dictionary page scan.
vilomakamfn. inverted, reversed View this entry on the original dictionary page scan.
vilomakāvyan. equals vilomākṣara-k- below View this entry on the original dictionary page scan.
vilomakriyāf. reverse action, doing anything in reverse order or backwards View this entry on the original dictionary page scan.
vilomakriyāf. (in arithmetic) rule of inversion View this entry on the original dictionary page scan.
vilomākṣarakāvyan. Name of a poem which may be read syllable by syllable either backwards or forwards equals rāma-kṛṣṇa-kāvya- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
vilomamind. viloma
vilomanmfn. against the hair or grain, turned in the opposite direction, inverted View this entry on the original dictionary page scan.
vilomanmfn. hairless View this entry on the original dictionary page scan.
vilomanm. Name of a king View this entry on the original dictionary page scan.
vilomapāṭham. recitation in reverse order (id est from the end to the beginning) View this entry on the original dictionary page scan.
vilomarasanam. an elephant View this entry on the original dictionary page scan.
vilomatāf. the being hairless, (and) perverseness View this entry on the original dictionary page scan.
vilomatrairāśikan. rule of three inverse View this entry on the original dictionary page scan.
vilomavarṇamfn. equals viloma-ja- above View this entry on the original dictionary page scan.
vilomavarṇam. a man of mixed or inferior birth View this entry on the original dictionary page scan.
vilomavidhim. an inverted rite, reversed ceremony View this entry on the original dictionary page scan.
vilomavidhim. (in arithmetic) rule of inversion View this entry on the original dictionary page scan.
vilomīf. Emblic Myrobalan View this entry on the original dictionary page scan.
vilomitamfn. reversed, inverted View this entry on the original dictionary page scan.
vilomotpannamfn. equals viloma-ja- above View this entry on the original dictionary page scan.
vipatitalomanmfn. one whose hair has fallen out View this entry on the original dictionary page scan.
vipruḍḍhomam. (for 2. vipruṣ-+ homa-) an expiatory offering designed to atone for the drops of soma- let fall at a sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
virajastejombarabhūṣaṇamfn. having apparel and ornaments free from dust View this entry on the original dictionary page scan.
vīrasomam. Name of the author of the hasti-vaidyaka- (others call him vīra-sena-) . View this entry on the original dictionary page scan.
visomamf(ā-)n. being without soma- View this entry on the original dictionary page scan.
visomamf(ā-)n. moonless View this entry on the original dictionary page scan.
visomaSee . View this entry on the original dictionary page scan.
viṣuvatstomam. a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
viśvatomukhamfn. (śv/ato--) facing all sides, one whose face is turned everywhere etc. View this entry on the original dictionary page scan.
viśvatomukham. Name of the sun View this entry on the original dictionary page scan.
viśvatomukhamind. (am-) in every direction View this entry on the original dictionary page scan.
vivāhahomam. = marriage-sacrifice View this entry on the original dictionary page scan.
vivāhahomavidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vivāhahomopayuktāmantram. plural Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vrātyastomam. Name of particular ekāha-s View this entry on the original dictionary page scan.
vrātyastomam. (with kratu-) a particular sacrifice (performed to recover the rights forfeited by a delay of the saṃskāra-s) View this entry on the original dictionary page scan.
vṛkalomann. wolf's hair View this entry on the original dictionary page scan.
vyāghralomann. a tiger's hair View this entry on the original dictionary page scan.
vyaktaromodgamatvan. romodgama
vyoma(for 2.See column 3) , in compound for 2. vyoman-. View this entry on the original dictionary page scan.
vyomam. (for 1.See column 2) Name of a son of daśārha- (varia lectio for vyoman-). View this entry on the original dictionary page scan.
vyomābham. "heaven-like", a buddha- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacaramfn. idem or 'm. "quality of the air", sound ' View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacaram. a planet View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. equals -ga- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. a bird View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. a divine being, god View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. equals cira-jīvin- and dvi-jāta- (prob."a bird") View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. a saint View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. a Brahman View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacārinmfn. a heavenly body View this entry on the original dictionary page scan.
vyomacāripuran. "sky-floating city", the city of hari-ścandra- (supposed to be suspended between heaven and earth) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomadevam. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomadhāraṇam. mercury View this entry on the original dictionary page scan.
vyomādhipam. "lord of the heaven", Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomadhūmam. "sky smoke", smoke or a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
vyomadhvanim. a sound coming from the sky (ni-pati-) (see -śabda-) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomagamfn. moving through the air, flying View this entry on the original dictionary page scan.
vyomagam. a being that moves in the air, a divine being View this entry on the original dictionary page scan.
vyomagamanīf. (with vidyā-) the magic art of flying View this entry on the original dictionary page scan.
vyomagāminmfn. equals -ga- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomagaṅgāf. the heavenly Ganges View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaguṇam. "quality of the air", sound View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaikāntavihārinmfn. moving exclusively in the air (as a bird) (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaka(gender doubtful) a kind of ornament View this entry on the original dictionary page scan.
vyomakeśa( ) () m. "sky-haired", Name of śiva-. View this entry on the original dictionary page scan.
vyomakeśin() m. "sky-haired", Name of śiva-. View this entry on the original dictionary page scan.
vyomākhyan. talc, mica View this entry on the original dictionary page scan.
vyomākhyan. original germ (equals mūla-kāraṇa-) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomamadhyeind. in the middle of the sky, in mid-air View this entry on the original dictionary page scan.
vyomamaṇḍalan. ("sky-circle") a flag, banner View this entry on the original dictionary page scan.
vyomamāñjaran. ("sky-cluster") ("sky-circle") a flag, banner View this entry on the original dictionary page scan.
vyomamāyamf(ā-)n. "sky-measuring", reaching to the sky, high as the heaven View this entry on the original dictionary page scan.
vyomamṛga(prob.) m. Name of one of the Moon's ten horses (see vyomin-). View this entry on the original dictionary page scan.
vyomamudgaram. "sky-hammer", a gust of wind View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanmfn. (for 2.See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) one who cannot be saved (?) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. (for 1.See; according to to fr. vye- according to to others fr. vi-av-or ve-) heaven, sky, atmosphere, air (vyomnā-, vyoma-mārgeṇa-or -vartmanā-,"through the air") etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. space View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. ether (as an element) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. wind or air (of the body) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. water View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. talc, mica View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. a temple sacred to the sun View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. a particular high number View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. the 10th astrology mansion View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. preservation, welfare (equals rakṣaṇa- Scholiast or Commentator) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. a particular ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. Name of prajā-pati- or the Year (personified) () View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanm. of a son of daśārha- (varia lectio vyoma-). View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanāsikāf. a quail View this entry on the original dictionary page scan.
vyomanāsikāf. a sort of quail View this entry on the original dictionary page scan.
vyomānta1900 billions, View this entry on the original dictionary page scan.
vyomapādamfn. one whose foot stands in the air (viṣṇu-) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomapañcakan. (prob.) the five apertures in the body View this entry on the original dictionary page scan.
vyomapuṣpan. a flower in the air (id est any impossibility or absurdity) (see kha-p-). View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaratnan. "sky-jewel", the sun View this entry on the original dictionary page scan.
vyomārim. Name of a being reckoned among the viśve- devāḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaśabdam. equals -dhvani- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasadmfn. dwelling in the sky View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasadm. a deity View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasadm. a gandharva- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasadm. a spirit View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasambhavāf. a spotted cow View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasaritf. equals -gaṅgā- View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaśivācāryam. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
vyomaspṛśmfn. sky-touching, reaching to the sky View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasthamfn. being on or in the sky View this entry on the original dictionary page scan.
vyomasthalīf. "ground of the sky", the earth (?) View this entry on the original dictionary page scan.
vyomavallikāf. Cassyta Filiformis View this entry on the original dictionary page scan.
vyomavartmann. the path of the sky (manā-through the air or sky)
vyomavatīf. Name of a commentator or commentary View this entry on the original dictionary page scan.
vyomavistṛtan. the expanse of heaven, the sky firmament View this entry on the original dictionary page scan.
vyomavyāpinmfn. filling the sky View this entry on the original dictionary page scan.
vyomayānan. "sky-vehicle", a celestial car, chariot of the gods View this entry on the original dictionary page scan.
vyominm. Name of one of the Moon's ten horses (see vyoma-mṛga-). View this entry on the original dictionary page scan.
vyomnikaSee parama-vy-. View this entry on the original dictionary page scan.
vyomodakan. "sky-water", rain-water View this entry on the original dictionary page scan.
yajñasomam. Name of various Brahmans View this entry on the original dictionary page scan.
yakṛlloma m. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
yākṛllomamfn. (fr. yakṛl-loma-) gaRa palady-ādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
yakṛllomanm. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
yamastomam. Name of an ekāha- View this entry on the original dictionary page scan.
yaṅlugantaśiromaṇim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomādhavam. a form of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomaṅgalastotran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomatīf. Name of the third lunar night View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomatyam. plural Name of a people View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomedhāsamanvitamfn. possessing fame and intelligence View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomitram. Name of an author View this entry on the original dictionary page scan.
yaśomitram. of various other men View this entry on the original dictionary page scan.
yathāstomamind. according to the order of the stoma- View this entry on the original dictionary page scan.
yatomūlamfn. originating in or from which View this entry on the original dictionary page scan.
yātrāśiromaṇīm. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
Apte Search
85 results
om ओम् ind. 1 The sacred syllable om, uttered as a holy exclamation at the beginning and end of a reading of the Vedas, or previous to the commencement of a prayer or sacred work. -2 As a particle it implies (a) solemn affirmation and respectful assent (so be it, amen !); (b) assent or acceptance (yes, all right); ओमित्युच्यताममात्यः Māl.6; ओमित्युक्तवतो$थ शार्ङ्गिण इति Śi. 1.75; द्वितीयश्चेदोमिति ब्रूमः S. D.1; (c) command; (d) auspiciousness; (e) removal or warding off. -3 Brahman. [This word first appears in the Upaniṣads as a mystic monosyllable, and is regarded as the object of the most profound religious meditation. In the Maṇḍūkya Upaniṣad it is said that this syllable is all what has been, that which is and is to be; that all is om, only om. Literally analysed, om is taken to be made up of three letters or quarters; the letter a is Vaiśvānara, the spirit of waking souls in the waking world; u is Taijasa, the spirit of dreaming souls in the world of dreams; and m is Prajñā, the spirit of sleeping and undreaming souls; and the whole om is said to be unknowable, unspeakable, into which the whole world passes away, blessed above duality; (for further account see Gough's Upaniṣads pp.69-73). In later times om came to be used as a mystic name for the Hindu triad, representing the union of the three gods a (Viṣṇu), u (Śiva), and m (Brahmā). It is usually called Praṇava or Ekakṣaram; cf. अकारो विष्णुरुद्दिष्ट उकारस्तु महेश्वरः । मकारेणोच्यते ब्रह्मा प्रणवेन त्रयो मताः ॥ -Comp. -कारः 1 the sacred syllable ओम्; त्रिमात्रमोकारं त्रिमात्रमोंकारं वा विदधति Mbh.VIII.2.89. -2 the exclamation ओम्, or pronunciation of the same; प्राणायामैस्त्रिभिः पूतस्तत ओंकारमर्हति Ms.2.75. -3 (fig.) commencement; एष तावदोंकारः Mv.1; B. R.3.78. -रा N. of a Buddhist śakti (personification of divine energy).
omaḥ ओमः Ved. 1 A protector; ओमासश्चर्षणीधृतो Rv.1.3.7. -2 One who is favourably disposed (towards another) -3 Any one fit to be protected or favoured.
omana ओमन m. 1 Protection. -2 Favour, kindness. -3 A kind person. -ना A friend, helper, protector; परि घ्रंस- मोमना वां वयो गात् Rv.7.69.4.
omanvat ओमन्वत् a. 1 Friendly; helping, useful; ओमन्वन्तं चक्रथुः सप्तवध्रये Rv.1.39.9. -2 Favourable, kind. -3 Satiating, pleasing.
omātrā ओमात्रा Protection, kindness, assistance; महीं त ओमात्रां कृष्टयो विदुः Rv.1.5.5.
om ओम्या Ved. Favour, protection.
agnīṣoma अग्नीषोम m. (मौ) [अग्निश्च सोमश्च द्वन्द्व ईत् षत्वम्] Agni and Soma; ˚प्रणयनम् bringing out Agni and Soma; a ceremony in the ज्योतिष्टोम sacrifice; (˚नी) the ṛk or vessel used in consecrating them.
agnīṣomīya अग्नीषोमीय a. [अग्नीषोमौ देवते यस्य छ] Relating or sacred to Agni and Soma; ˚निर्वापः making libations with the cake sacred to Agni and Soma; ˚पशुः a victim sacred to them; ˚पुरोडाशः an oblation sacred to them &c.
atyagniṣṭomaḥ अत्यग्निष्टोमः [अतिक्रान्तो$ग्निष्टोमम् अधिकफलदत्वात्] The optional second part of the Jyotiṣṭoma sacrifice.
adomada अदोमद ध a. Ved. Not causing inconvenience.
anuloma अनुलोम a. [अनुगतः लोम P.V.4.75.] 1 'With the hair', regular, in natural order, successive (opp. प्रतिलोम); hence favourable, agreeable; ˚सुखो वायु- रनुसारयतीव माम् Rām.; त्रिरेनामनुलोमामनुमार्ष्टि Śat. Br.; °reeकृष्टं क्षेत्रं प्रतिलोमं कर्षति Sk. ploughed in the regular direction. -2 Mixed as a tribe. -मा A woman of the lower caste than that of the man's whom she marries; सकामास्वनु- लोमासु न दोषस्त्वन्यथा दमः Y.2.288. -मम् adv. In regular or natural order; प्रतिलोममालिम्पेन्नानुलोमम् Suśr. -माः (pl.) Mixed castes. -Comp. -अय a. having fortune favourable. -अर्थ a. speaking in favour of; जडानप्यनु- लोमार्थान् प्रवाचः कृतिनां गिरः Śi.2.25. -कल्पः the thirty-fourth of the Atharvaveda Pariśiṣṭas. -ग a. straight going; प्रदक्षिणा ग्रहाश्चापि भविष्यन्त्यनुलोमगाः Mb.3.19.92. -ज, -जन्मन् a. born in due gradation, offspring of a mother inferior in caste to the father; said of the mixed tribes; संकीर्णयोनयो ये तु प्रतिलोमानुलोमजाः Ms.1.25; Y.1.95. -परिणीत a. married in regular gradation.
anulomanam अनुलोमनम् 1 Regular gradation, sending or putting in the right direction. -2 (In medicine) Carrying off by the regular channels, such as purging; alleviation.
anulomayati अनुलोमयति Den. P. 1 To stroke or rub with the hair or with the grain, go with the grain; तत्र प्रतिलोम- मनुलोमयेत् Suśr. -2 To evacuate, purge, carry off by the regular channels.
abhihomaḥ अभिहोमः Offering an oblation of clarified butter.
ayāsomīyam अयासोमीयम् N. of some verses of the Sāmaveda.
ānulomika आनुलोमिक a. (-की f.) [अनुलोमं वर्तते अनुलोम ठक्] 1 Regular, orderly, in due course. -2 Favourable, suitable.
ānulomya आनुलोम्य a. 'In the direction of the hair', produced in natural or direct order. -म्यम् [अनुलोमस्य भावः कर्म वा ब्राह्म ˚ष्यञ् P.] 1 Natural or direct order, proper arrangement; आनुलोम्येन संभूता जात्या ज्ञेयास्त एव ते Ms.1. 5,13. -2 Regular series or succession. -3 Favourableness, fit disposition. -4 Bringing to one's right place.
āpomaya आपोमय a. (-यी f.) [आपस्-विकारे प्राचुर्ये वा मयट्] Consisting of water; आपोमयः प्राणः Ch. Up.6.5.4.
āpomātrā आपोमात्रा The subtle elementary principle of water; आपश्चापोमात्रा च Praśna. Up.4.8.
upahomaḥ उपहोमः A supplementary sacrifice.
urasiloman उरसिलोमन् a. Having hair on the breast.
auḍulomiḥ औडुलोमिः N. of a philosopher; Bādarāyaṇa Sūtras.
komala कोमल a. [कु-कलच् मुट् च नि˚ गुणः; cf Uṇ.1.16] 1 Tender, soft, delicate (fig. also); बन्धुरकोमलाङ्गुलिम् (करम्) Ś.6.13.; कोमलविटपानुकारिणौ बाहू 1.21; संपत्सु महतां चित्तं भवत्युत्पलकोमलम् Bh.2.66. -2 (a) Soft, low; कोमलं गीतम्. (b) Agreeable, pleasing, sweet; रे रे कोकिल कोमलैः कलरवैः किं त्वं वृथा जल्पसि Bh.3.1. -3 Handsome, beautiful. -लम् 1 Water. -2 Clay, earth. -3 Silk. -4 Nutmeg. -ला A kind of date; मुकुष्टाः कोमलास्तत्र वारणीयाः प्रयत्नतः Śālihotra of Bhoja 268.
komalakam कोमलकम् The fibres of the stalk of a lotus.
komāsikā कोमासिका A small net for fruits. कोयष्टिः kōyaṣṭiḥ कोयष्टिकः kōyaṣṭikḥ कोयष्टिः कोयष्टिकः 1 The lapwing; काश्मर्याः कृतमालमुद्ग- तदलं कोयष्टिकष्टीकते Māl.9.7; Ms.5.13; Y.1.173. -2 A small white crane.
klomam क्लोमम् क्लोमन् n. [क्लु गतौ मनिन्] 1 The lungs; Vāj. 25.8; यकृच्च क्लोमानश्च पर्वताः Bṛi. Up.1.1.1. -2 The bladder; Mv.3.32.
gom गोम् 1 P. To smear, clean with cowdung. L. D. B.
gomat गोमत् a. 1 Rich in cows. -2 Possessing or containing cattle. -3 Mixed with milk. -n. Possession of cattle, property consisting in herds. -ती 1 N. of a river falling into the Indus; गोमतीमव तिष्ठति Rv.8.24.3. -2 A place abounding in herds; यो वायुना जयति गोमतीषु Rv.4.21.4. -3 N. of a Vedic मन्त्र to be repeated during expiation for killing cows; Hch.1.7.
gomaya गोमय a. 1 Consisting of cattle; य उदाजन् पितरो गोमयं वसु Rv.1.62.2. -2 Defiled with cow-dung. -यः, -यम् Cow-dung. -यम् Cowdung cake; उपलशकलमेतद्भेदकं गोमयानाम् Mu.3.15. -Comp. -उत्था 1 a kind of beetle found in cow-dung -2 a gad-fly. -छत्रम्, -प्रियम् a mushroom, a fungus. -पायसीय-न्याय-वत् ind. (in the manner of cowdung and milky food) i. e. Very different in nature though having the same origin, Sarva. S.2.169.
gomin गोमिन् a. Rich in herds. -m. 1 An owner of cattle; Ms.9.5. -2 A jackal. -3 A worshipper. -4 An attendant on a Buddha. -5 A vaishya (चारण); योगक्षेमं च संप्रेक्ष्य गोमिनः कारयेत्करम् Mb.12.87.35-4.
cetomat चेतोमत् a. Living, sentient.
chāndomika छान्दोमिक a. Belonging to the छन्दोमस् (as a day or सूक्त).
omaḥ डोमः A man of a very low caste; also डोम्ब; Ks.13.96. ff.
tapomaya तपोमय a. 1 Consisting in religious penance; एतान्य- दर्शन्गुरवः पुराणाः स्वान्येव तेजांसि तपोमयानि Mv.1.42. -2 Practising penace, devout. -यः The Supreme Being.
tamomaya तमोमय a. 1 Covered with darkness. -2 Ignorant. -यः N. of Rāhu.
tiṣṭhaddhomaḥ तिष्ठद्धोमः A sacrifice at which the oblation is offered by a priest standing.
tejomaya तेजोमय a. 1 Glorious. -2 Bright, brilliant, luminous; तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् (रूपम्) Bg.11. 47. -3 Full of energy, spirited.
tomaraḥ तोमरः रम् 1 An iron club; Mb.7.142.45. -2 A javelin. -3 A kind of crescent-shaped edge of an arrow with the ends of the crescent pointing downwards; Dhanur. V. -Comp. -धरः 1 fire (considered as a deity). -2 a warrior armed with a club.
tomarikā तोमरिका A fragrant earth (गोपीचन्दन).
doman दोमन् n. Pain, inconvenience.
nedīyomaraṇa नेदीयोमरण a. One whose death is imminent; तमथ प्रथितास्वास्थ्यं नेदीयोमरणं वणिक् Rāj. T.4.31.
paristomaḥ परिस्तोमः 1 A painted or variegated cloth for a cover on elephant's back (कुथ); द्रुमाणां विविधैः पुष्पैः परिस्तोमैरिवार्पितम् Rām.4.1.8; Mb.6.54.54. -2 A sacrificial vessel; Mb.5.141.41. (com. परिस्तोमाः सोमचमसादयः).
paromātra परोमात्र a. Ved. Immense, vast.
puloman पुलोमन् m. N. of a demon, the father-in-law of Indra; पुलोमानं जघानाजौ जामाता सन् शतक्रतुः Hariv. -Comp. -अरिः, -जित्, -भिद्, -द्विष् m. epithets of Indra. -जा, -पुत्री Śachī, daughter of Puloman and wife of Indra.
pulomā पुलोमा N. of the wife of Bhṛigu and mother of Chyavana.
pauloma पौलोम a. (-मी f.) Relating to or descended from, Puloman or Pulomā. -मः N. of Indra.
paulomī पौलोमी Śachī, daughter of Puloman and wife of Indra; आशीरन्या न ते योग्या पौलोमीसदृशी भव Ś.7.28. -Comp. -संभवः an epithet of Jayanta.
pratihomaḥ प्रतिहोमः A supplementary sacrifice.
prātilomika प्रातिलोमिक a. (-की f.) Against the grain, adverse, hostile, disagreeable.
prātilomyam प्रातिलोम्यम् 1 Inversion, inverted or reverse order; क्षत्तृवैदेहकौ तद्वत् प्रातिलोम्ये$पि जन्मनि (स्पर्शादियोग्यौ) Ms.1.13. -2 Hostility, opposition, hostile feeling; दुःशासनः प्राति- लोम्यान्निनाय सभामध्ये श्वशुराणां च कृष्णाम् Mb.5.29.39. प्रातिवेशिकः prātivēśikḥ प्रातिवेश्मकः prātivēśmakḥ प्रातिवेश्यकः prātivēśyakḥ प्रातिवेशिकः प्रातिवेश्मकः प्रातिवेश्यकः A neighbour.
bhomīrā भोमीरा Coral.
manomaya मनोमय a. Mental, spiritual; मनोमयः प्राणशरीरनेता प्रतिष्ठितो$न्ने हृदयं संनिधाय Muṇḍ. Up.2.2.7. -Comp. -कोशः, -षः the second of the five vestures or sheaths which are supposed to enshrine the soul.
romaḥ रोमः A hole, cavity. -Comp. -निलयः the skin; Mātaṅga L.4.2. -रोमम् Water.
romakaḥ रोमकः 1 The city of Rome. -2 A Roman, an inhabitant of Rome (usually in pl.); Mb.2.51.17. -3 N. of an astronomer. -कम् 1 A kind of salt (पांशुलवण). -2 A kind of magnet. -Comp. -पत्तनम् the city of Rome. -सिद्धान्तः one of the five chief Siddhāntas (so called because it was probably derived from the Romans).
roman रोमन् n. [रु-मनिन् Uṇ.4.15] 1 The hair on the body of men and animals; especially, short hair, bristles or down; रोमाणि च रहस्यानि सर्वाण्येव विवर्जयेत् Ms. 4.144;8.116; Bhāg.11.18.3. -2 The feathers of birds. -3 The scales of a fish. -Comp. -अङ्कः a mark of hair; बिभ्रती श्वेतरोमाङ्कम् R.1.83. -अङ्कुरः, -अञ्चः a thrill (of rapture, horror, surprise &c.), horripilation; हर्षाद्भुतभयादिभ्यो रोमाञ्चो रोमविक्रिया S. D.167. -अञ्चित a. with the hair erect or thrilled with joy. -अन्तः the hair on the back or upper side of the hand. -आली, -आवलिः, -ली f. 1 a line of hair on the abdomen (above the navel); शिखा धूमस्येयं परिणमति रोमावलिवपुः K. P.1; रोमराजि also. -2 Puberty. -उद्गमः, -उद्भेदः erection of the hair (on the body), thrill, horripilation; रोमोद्गमः प्रादुरभूदुमायाः Ku.7.77. -कर्णकः a hare. -कूपः, -पम्, -गर्तः a pore of the skin; सो$सृजद्रोमकूपेभ्यो रौम्या- न्नाम गणेश्वरान् Mb.12.284.35. -केशरम्, -केसरम्, -गुच्छम् whisk, chowrie. -पुलकः bristling of the hair, thrill; उद्भिन्नरोमपुलकैर्बहुभिः समन्ताज्जागर्ति रक्षति विलोकयति स्मरामि Ch. P.34. -भूमिः f. 'the place of the hair', i. e. the skin. -रन्ध्रम् a pore of the skin. -राजिः, -जी, -लता f. a line of hair on the abdomen (above the navel); रराज तन्वी नवरो (लो) मराजिः Ku.1.38; Śi.9.22. -वाहिन् a. cutting-off hair. -विकारः, -विक्रिया, -विभेदः thrill, horripilation; शंसति स्म घनरोमविभेदः Ki. 9.46; प्रतिक्षणं सा कृतरोमविक्रियाम् Ku.5.1. -विध्वंसः a louse. -शातनम् a depilatory for removing the hair. -सूची a hair-pin. -हर्षः bristling of the hair, thrill; वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते Bg.1.29. -हर्षण a. causing thrill or horripilation, thrilling, awe-inspiring; एतानि खलु सर्वभूतरो (लो) महर्षणानि दीर्घारण्यानि U.2; संवादमिम- मश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् Bg.18.74. (-णः) N. of Sūta, a pupil of Vyāsa who narrated several Purāṇas to Śaunaka. (-णम्) erection of hair on the body, thrill. -हृत् n. sulpuret of arsenic.
romanthaḥ रोमन्थः [रोगं मथ्नाति मन्थ्-अण् पृषो˚ गलोपः Tv.] 1 Ruminating, chewing the cud; उद्गीर्णस्य वा अवगीर्णस्य वा मन्थो रोमन्थः Mbh.; छायाबद्धकदम्बकं मृगकुलं रोमन्थमभ्यस्यतु Ś.2.6. -2 (Hence) Frequent repetition.
romaśa रोमश a. [रोमाणि सन्त्यस्य श] 1 Hairy, shaggy, woolly. -2 Applied to a faulty pronunciation of vowels. -शः 1 A sheep, ram. -2 A hog, boar. -शी A squirrel. -शम् The pudenda; न सेशे यस्य रोमशम् Rv.1.86.17.
lomaḥ लोमः 1 A tail. -2 The hair on the body.
lomakin लोमकिन् m. A bird.
lomaṭakaḥ लोमटकः A fox.
loman लोमन् n. [लू-मनिन् Uṇ.4.164] 1 The hair on the body of men or animals; see रोमन्. -Comp. -अञ्चः = 1 रोमाञ्चः q. v. -2 wool, down. -3 a tail. -अदः a species of parasitic worm. -आलिः, -ली, -आवलिः, -ली, -राजिः f. a line of hair from the breast to the navel; see रोमावली &c. -कर्णः a hare. -कीटः a louse. -कूपः, -गर्तः, -रन्ध्रम्, -विवरम् a pore of the skin. -घ्नम् morbid baldness. -पादः N. of a king of the Aṅgas; अपत्यकृतिकां राज्ञे लोमपादाय यां ददौ U.1.4 (v. l.). -मणिः an amulet made of hair. -वाहिन् a. 1 feathered; अच्छिनच्छरवर्षेण महता लोमवाहिना Mb.1.12.27. -2 hairy. -3 sharp. -विष a. with poison in hair (as tiger and other creatures). -शातनम् depilatory (removing the hair of the body). -संहर्षण a. thrilling, causing horripilation. -सारः an emerald. -हर्ष, -हर्षण, -हर्षिन् see रोमहर्ष &c. -हृत् m. yellow orpiment. -हारिन् 1 see लोमवाहिन. -2 gathering all in order (अनुलोमसंग्रही); Mb.1.14.89.
lomaka लोमक See लोमन्; तस्मादेतदुभयमलोमकम् Bṛi. Up.1.4.6.
lomaśa लोमश a. [लोमानि बाहुल्येन सन्त्यस्य श] 1 Hairy, woolly, shaggy. -2 Woollen. -3 Containing hair. -4 Consisting in sheep (as property). -5 Overgrown with grass. -शः A sheep, ram; धान्यं हृत्वा तु पुरुषो लोमशः संप्रजायते. -शा 1 A fox. -2 A female jackal. -3 An ape. -4 Green vitriol. -Comp. -कर्णः a species of animal living in holes. -पुष्पकः the Śirīṣa tree. -मार्जारः the civet-cat.
lomaśyam लोमश्यम् 1 Hairiness, woolliness. -2 Roughness.
lomāśaḥ लोमाशः A jackal.
lomāśikā लोमाशिका The female of the jackal or fox.
viloma विलोम a. (-मी f.) 1 Inverted, inverse, contrary, opposite. -2 Produced in the reverse order. -3 Backward. -4 Hairless. -5 Refractory. -मः 1 Reverse order, inversion. -2 A dog. -3 A snake. -4 N. of Varuṇa. -मम् A waterwheel, machine for raising water from a well. -Comp. -उत्पन्न, -ज, -जात, -वर्ण a. 'born in the reverse order'; i. e. born of a mother whose caste is superior to the father's; cf. -प्रतिलोमज also. -क्रिया, -विधिः 1 a reverse action. -2 a rule of inversion (in math.). -जिह्वः, -रसनः an elephant. -त्रैराशि- कम् rule of three inverse. -पाठः recitation in reverse order. -विधिः 1 reversed ceremony. -2 (Arith.) rule of inversion.
vilomī विलोमी The emblic myrobalan.
vailomyam वैलोम्यम् Opposition, enversion, contrariety.
vyoman व्योमन् n. [व्ये-मनिन् पृषो˚ Uṇ.4.15] 1 The sky, atmosphere; अस्त्वेवं जडधामता तु भवतो यद् व्योम्नि विस्फूर्जसे K. P.1; Me.53; R.12.67; N.22.54. -2 Waret. -3 A temple sacred to the sun. -4 Talc. -Comp. -आख्यम् talc, mica. -उदकम् rain-water, dew. -केशः, -कोशन m. an epithet of Śiva. -गः a divine being. -गङ्गा the heavenly Ganges. -गमनीविद्या the magic art of flying. -चरः a planet. -चारिन् m. 1 a god. -2 a bird. -3 a saint. -4 a Brāhmaṇa. -5 a heavenly body. -धारणः mercury. -धूमः a cloud. -देवः N. of Śiva. -नाशिका a kind of quail. -पुष्पम् an impossibility, absurdity (as a flower in the air). -मञ्जरम्, -मण्डलम् a flag, banner. -माय a. reaching to the sky. -मुद्गरः a gust of wind. -यानम् a celestial car. -रत्नम् the sun. -सद् m. 1 a deity, god. -2 a Gandharva; ज्वलन्मणि व्योमसदां सना- तनम् Ki.8.1. -3 a spirit. -संभवा a spotted cow. -स्थली the earth. -स्पृश् a. 'sky-touching', very lofty.
somaḥ सोमः [सू-मन् Uṇ.1.139] 1 N. of a plant, the most important ingredient in ancient sacrificial offerings. -2 The juice of the plant; as in सोमपा, सोमपीथिन्; Ms. 3.257. -3 Nectar, beverage of the gods; अलब्धभागाः सोमस्य केवलं क्लेशभागिनः Bhāg.8.1.23. -4 The moon. [In mythology, the moon is represented as having sprung from the eye of the sage Atri; (cf. R.2.75) or as produced from the sea at the time of churning. The twenty-seven asterisms--mythologically represented as so many daughters of Dakṣa q. v. -are said to be his wives. The phenomenon of the periodical waning of the moon is explained by a myth which states that his nectareous digits are drunk up by different gods in regular rotation, or by the invention of another legend which says that the moon, on account of his particular fondness and partiality for Rohiṇī, one of the 27 daughters of Dakṣa, was cursed by his father-in-law to be consumptive, but that at the intercession of his wives the sentence of eternal consumption was commuted to one of periodical consumption. Soma is also represented as having carried off Tārā, the wife of Bṛihaspati, by whom he had a son named Budha, who afterwards became the founder of the lunar race of kings; see Tārā (b) also.]; पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः Bg.15.13. -5 A ray of light. -6 Camphor. -7 Water. -8 Air, wind. -9 N. of Kubera. -1 Of Śiva. -11 Of Yama. -12 N. of Sugrīva. -13 (As the last member of comp.) Chief, principal, best; as in नृसोम q. v. -14 An ape. -15 One of the Manes. -16 the vessel (नाडी) 'Iḍā'; यत्र तद् ब्रह्म निर्द्वन्द्वं यत्र सोमः सहाग्निना । व्यवायं कुरुते नित्यं धीरो भूतानि धारयन् ॥ Mb.14.2.1 (com.). -17 Monday. -मा The soma plant. -मम् 1 Rice gruel. -2 Sky, heaven. -Comp. -अभिषवः the extraction of Soma juice. -अयनम् a kind of penance; cf. चान्द्रायण. -अहः Monday. -आख्यम् the red lotus. -आश्रयः N. of Śiva or Rudra; ˚अयनम् (सोमाश्रयायणम्) N. of a place of pilgrimages; ते त्वगच्छन्नहोरात्रा तीर्थं सोमाश्रयायणम् Mb.1.17.3. -ईश्वरः a celebrated representation of Śiva. -उद्भवा N. of the river Narmadā तथेत्युपस्पृश्य पयः पवित्रं सोमोद्भवायाः सरितो नृसोमः R.5.59 (where Malli. quotes Ak. 'रेवा तु नर्मदा सोमोद्भवा मेकलकन्यका'). -कान्त a. lovely as the moon. (-न्तः) the moon-stone. -क्षयः disappearance or waning of the moon, new moon; श्राद्धस्य ब्राह्मणः कालः प्राप्तं दधि घृतं तथा । सोमक्षयश्च मांसं च यदारण्यं युधिष्ठिर ॥ Mb.13.23.34. -गर्भः N. of Viṣṇu. -ग्रहः a vessel for holding Soma. -ज a. moon-born. (-जः) an epithet of the planet Mercury. (-जम्) milk. -दैवतम् the lunar mansion मृगशिरस्; दोग्ध्रीं दत्वा सवत्सां तु नक्षत्रे सोमदैवते Mb.13.64.7. -धारा 1 the sky, heaven. -2 the milky way. -नाथः 1 N. of a celebrated Liṅga or the place where it was set up; (which by its splendour and enormous wealth attracted the attention of Mahomad of Ghazani who in 124 A.D. destroyed the image and carried of the treasure); तेषां मार्गे परिचयवशादर्जितं गुर्जराणां यः संतापं शिथिलमकरोत् सोमनाथं विलोक्य । Vikr.18.87. -प, -पा m. 1 one who drinks the Soma; त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते Bg.9.2; Mb.12.284.8. -2 a Soma-sacrificer. -3 a particular class of Pitṛis; सोमपा नाम विप्राणां (पितरः) Ms.3.197. -पतिः N. of Indra. -पानम् drinking Soma juice. -पायिन्, -पीथः, -पीथिन्, -पीतिन् m. a drinker of Soma juice; तत्र केचित्... ... सोमपीथिन उदुम्बरनामानो ब्रह्मवादिनः प्रतिवसन्ति स्म Māl.1; Bhāg.5.26.29. -पीतिः f. 1 drinking Soma. -2 a Some sacrifice. -पुत्रः, -भूः, -सुतः epithets of Budha or Mercury. -प्रवाकः a person commissioned to engage sacrificial priests (श्रोत्रिय) for a Soma sacrifice. -बन्धुः 1 the sun. -2 the white water-lilly. -यज्ञः, -यागः the Soma sacrifice. -याजिन् m. one who performs a Soma sacrifice. -योगिन् a. being in conjunction with the moon. -योनिः a sort of yellow and fragrant sandal. -राजी a thin crescent of the moon. -रोगः a particular disease of women. -लता, -वल्लरी 1 the Soma plant. -2 N. of the river Godāvarī. -वंशः the lunar race of kings founded by Budha. -वल्कः 1 a kind of white Khadira. -2 N. of the plants, करञ्ज and कट्फल. -वल्लरिः(री), -वल्लिका, -वल्ली f. the moon-plant. -वारः, -वासरः Monday. -विक्रयिन् m. a vendor of Soma juice. -वीथी the orbit of the moon. -वृक्षः, -सारः the white Khadira. -शकला a kind of cucumber. -संस्था a form of the Soma-sacrifice; (these are seven:- अग्निष्टोम, अत्यग्निष्टोम, उक्थ, षोढशी, अतिरात्र, आप्तोर्याम and वाजपेय). -संज्ञम् camphor. -सद् m. a particular class of Manes or Pitṛis; विराट्सुताः सोमसदः साध्यानां पितरः स्मृताः Ms.3.195. -सिद्धान्तः the doctrine of Kāpālikas; या सोमसिद्धान्तमयाननेव N.1.87. -सिन्धुः an epithet of Viṣṇu. -सुत् m a Soma distiller. -सुत्वत् a. pressing Soma-plant for juice; अध्वरेष्वग्निचित्वत्सु सोमसुत्वत आश्रमान् Bk.5.11. -सुता the river Narmadā; cf. सोमोद्भवा above. -सूत्रम् a channel for conveying water from a Śiva-liṅga. ˚प्रदक्षिणा circumambulation around a Siva-liṅga so as not to cross the Soma-sūtra.
soman सोमन् m. 1 The moon. -2 Ved. A Soma sacrificer.
somin सोमिन् a. (-नी f.) Performing the Soma sacrifice. -m. A performer of a Soma sacrifice.
somala सोमल a. Soft, bland, placid (M. W. gives सोमाल in this sense).
somālakaḥ सोमालकः Topaz.
somya सोम्य a. 1 Worthy of Soma. -2 Offering Soma. -3 Resembling or shaped like Soma. -4 Soft, good, amiable.
stom स्तोम् 1 P. To praise; L. D. B.
stomaḥ स्तोमः [स्तु-मन् Uṇ.1.137] 1 Praise, eulogium, hymn. -2 A sacrifice, oblation; as in ज्योतिष्टोम, अग्नष्टोम. -3 A Soma libation. -4 A collection, multitude, number, group, assemblage; शस्त्रमिज्यां स्तुतिस्तोमं प्रायश्चित्तं व्यधात् क्रमात् Bhāg.3.12.37; लवणत्रासितः स्तोमः शरण्यं त्वा- मुपस्थितः U.1.5. -5 A large quantity, mass; भस्मस्तोम- पवित्रलाञ्छनमुरो धत्ते त्वचं रौरवीम् U.4.2; Mv.1.18. -6 A measure of 1 धन्वन्तरs or of 96 inches. -मम् 1 The head. -2 Riches, wealth. -3 Grain, corn. -4 An ironpointed stick or shaft. -Comp. -क्षारः soap.
stomayati स्तोमयति Den. P. To praise, laud.
stomya स्तोम्य a. Laudable, praiseworthy.
homaḥ होमः [हु-मन्] 1 Offering oblations to gods by throwing ghee into the consecrated fire, (one of the five daily Yajñas, to be performed by a Brāhmaṇa, called देवयज्ञ q. v.); इष्टिर्यागः । स एवासेचनाधिको होमः ŚB. on MS.6.8.7. -2 A burnt offering. -3 A sacrifice; R.3.38; Mb. 12.165.26. -Comp. -अग्निः the sacrificial fire. -कर्मन् sacrificial act. -कल्पः mode of sacrificing. -कुण्डम् a hole in the ground for receiving the consecrated fire. -तुरङ्गः a sacrificial horse; नियुज्य तं होमतुरङ्गरक्षणे R.3.38. -धानम् a sacrificial chamber. -धान्यम् 1 sesamun. -2 barley. -धूमः the smoke of a burnt offering or sacrificial fire. -धेनुः a cow yielding milk for an oblation. -भस्मन् n. the ashes of a burnt offering. -भाण्डम् a sacrificial implement. -वेला the time for offering oblations. -शाला a sacrificial hall or chamber.
homakaḥ होमकः See होतृ.
homiḥ होमिः [हु-इन् मुट् च] 1 Clarified butter. -2 Water. -3 Fire. -4 The Chitraka tree.
homin होमिन् m. [होमो$स्त्यस्य इनि] The offerer of an oblation, a sacrificer in general.
homīya होमीय होम्य a. Belonging to or fit for an oblation. -भ्यम् (also हौम्यम्) 1 Ghee. -2 Anything for an oblation (होमद्रव्य); अग्निनामव्ययं ह्येतद्धौम्यं वेदविदो विदुः । तस्माद्ददाति यो धेनुं स हौम्यं संप्रयच्छति ॥ Mb.13.66.47.
Macdonell Vedic Search
173 results
aghnyā a-ghn-yá̄, f. cow, v. 83, 8 [gdv. not to be slain, from han slay].
atas á-tas, adv. hence, x. 14, 9; = ab. from that, iv. 50, 3; than that, x. 90, 3.
aditi Á-diti, f. name of a goddess, viii. 48, 2 [unbinding, freedom, from 3. dā bind].
adhi ádhi, prp. with lc., upon, i. 85, 7; v. 83, 9; vii. 103, 5; with ab. from, x. 90, 5.
antar antár, prp. with lc., within, i. 35, 9; ii. 12, 3; 35, 7; iv. 51, 3; vii. 71, 5; 86, 2 (= in communion with); viii. 48, 2; among, viii. 29, 2. 3 [Lat. inter].
antitas ánti-tas, adv. from near, iii. 59, 2 [ánti in front, near].
andhas ándh-as, n. Soma plant; juice, i. 85, 6 [Gk. ἄνθ-ος ‘blossom’].
anya anyá, prn. a. other, ii. 35, 3. 8. 13; x. 34, 4. 10. 11. 14; 129, 2; with ab. = than, ii. 33, 11; anyó-anyáone-another, vii. 103, 3. 4. 5; anyé-anyé, anyá̄ḥ-anyá̄ḥ some-others, x. 14, 3; ii. 35, 3 [cp. Lat.aliu-s, Gk. ἄλλο-ς ‘other’].
asurya asur-yà, n. divine dominion, ii. 33, 9; 35, 2.
asta ás-ta, n. home, abode, x. 14, 8; 34, 10.
asma asmá, prn. stem of 1. prs. pl.; A. asmá̄n us, viii. 48, 3. 11; x. 15, 5; D. asmábhyàm to us, i. 85, 12; x. 14, 12; asmé to us, i. 160, 5; ii. 33, 12; Ab. asmád from us, ii. 33, 2; vii. 71, 1. 2; than us, ii. 33, 11; G. asmá̄kam of us, vi. 54, 6; L. asmé in or on us, ii. 35, 4; iv. 50, 10. 11; viii. 48, 10; asmá̄su on us,iv. 51, 10.
ahṛṇāna á-hṛṇāna, pr. pt. Ā. free from wrath [hṛ be angry].
ā Ā, prp. with ab. from, ii. 35, 2; iv. 50, 3; 51, 10; with L., in, i. 85, 4; ii. 35, 7. 8; iii. 59, 3; viii. 48, 6.
āgata á̄-gata, pp. come, vii. 103, 3. 9 [gam go].
āgamiṣṭha á̄-gam-iṣṭha, a. spv. coming most gladly, x. 15, 3.
ātman āt-mán, m. breath, x. 168, 4 [Old Saxon āthom ‘breath’].
ābhu ā-bhú, a. coming into being, x. 129, 3.
āyatī ā-yat-í̄, pr. pt. f. coming, x. 127, 1. 3 [á̄ + i go].
āhuta á̄-huta, pp. to whom offering is made, v. 11, 3.
i I go, II. P. émi, x. 34, 5; éti, iv. 50, 8; x. 34, 6; 168, 12; yánti, vii. 49, 1; approach (acc.), viii. 48, 10; áyan, pr. sb. pass, vii. 61, 4; attain, vii. 63, 4; pf. īyúr, x. 15, 1. 2. ánu- go after, vi. 54, 5; follow (acc.), viii. 63, 5.ápa- go away, x. 14, 9. abhí- come upon. ipf. á̄yan, vii. 103, 2.áva- appease: op. iyām, vii. 86, 4. á̄- come, ii. 33, 1; v. 83, 6; go to, x. 14, 8. úpa á̄- come to (acc.), i. 1, 7. úd- rise, vii. 61, 1; 63, 1-4; ipf. ait, x. 90, 4. úpa- approach, vii. 86, 3; 103, 3; x. 14, 10; 34, 10; flow to, ii. 35, 3.párā- pass away, pf. īyúr, x. 14, 2. 7. pári- surround, ii. 35, 4. 9. prá- go forth, i. 154, 3; x. 14, 7. ánu prá- go forth after, vi. 54, 6. sám- flow together, ii. 35, 3; unite, vii, 103, 2.
itas i-tás, adv. from here, x. 135, 4.
indu índ-u, m. drop, Soma, viii. 48, 2. 4. 8. 12. 13. 15; pl. iv. 50, 10; viii. 48, 5.
inv i-nv go, I. P. ínvati [secondary root from i go according to class v.: i-nu]. sam- bring, i. 160, 5.
īṣ īṣ more, I. í̄ṣati, -te, from (ab.), v. 83, 2.
upahatnu upa-hatnú, a. slaying, ii. 33, 11 [ha-tnu from han slay].
upāra upārá, m. offence, vii. 86, 6 [upa + ara from ṛ go: striking upon, offence]. [228]
urugāya uru-gāyá, a. (Bv.) wide-paced, i. 154, 1. 3. 6; viii. 29, 7 [-gāya gait from gā go].
uruṣyu uru-ṣyú, a. freedom-giving, viii. 48, 5 [from den. uru-ṣya put in wide space, rescue].
usrfyā usr-fyā, f. cow, iv. 50, 5 [f. of usr-íya ruddy from us-rá red].
rkvan ṛ́k-van, m. pl. name of a group of ancestors, x. 14, 3 [singing from arc sing].
ṛtu ṛtú, m. season, vii. 103, 9 [fixed time: from ṛ go].
ṛdūdara ṛdūdára, a. compassionate, ii. 33, 5; wholesome, viii. 48, 10.
ṛbhu Ṛbh-ú, m. pl. name of three divine artificers, iv. 51, 6 [skilful, from rabh take in hand].
etaśa éta-śa, m. steed of the Sun, vii. 63, 2 [éta speeding, from i go].
eṣa e-ṣá, dem. prn.: N. s. m. eṣáḥ this, x. 168, 4; he, ii. 12, 15; vii. 63, 3; viii. 29, 6; f. eṣá̄ this, x. 14, 2;she, x. 34, 2 [from prn. root e + sa].
oṣadhī óṣa-dhī, f. plant, v. 83, 1. 4. 5. 10; vii. 61, 3 [áv(a)s-a nurture (av further) + dhī holding, from dhāhold].
ka Ká, inter. prn. who? i. 35, 7; x. 129, 6; 135, 52; G. kásya, x. 129, 1; du. káu, x. 90, 112; with cid: I. kéna cid by any, x. 15, 6; pl. N. ké cid some, viii. 103, 8.
kīri kīr-í, m. singer, ii. 12, 6 [2. kṛ commemorate].
kucara ku-cará, a. wandering at will, i. 154, 2 [ku, inter. prn. root where? = anywhere + cara from carfare].
kumāradeṣṇa kumārá-deṣṇa, a. (Bv.) presenting gifts like boys, x. 34, 7 [deṣṇá, n. gift from dā give].
kṛ kṛ make, V. kṛṇóti, kṛṇuté, iv. 50, 9; v. 83, 3; = hold, x. 34, 12; = raise [230] (voice), 8; pr. sb. 3. s. kṛṇávat, viii. 48, 3; 3. pl. kṛṇávan, iv. 51, 1; vii. 63, 4; 2. pl. Ā. kṛṇúdhvam, x. 34, 14; ipv. kṛṇuhí, x. 135, 3; pf. cakṛmá, vii. 86, 5; x. 15, 4; cakrúr, vii. 63, 5; Ā. cakré, x. 90, 8; cakrá̄te, viii. 29, 9; cakriré, i. 85, 1. 2. 7. 10; ft. kariṣyási, i. 1, 6; root ao. ákar, ii. 12, 4; iii. 59. 9; v. 83, 10; ákran, x. 14, 9; 3. pl. Ā. ákrata, vii. 103, 8; x. 34, 5; sb. kárati, ii. 35, 1; kárāma, x. 15, 6; ao. ps. ákāri, vii. 61, 7 [cp. Gk. κραίνω ‘accomplish’. Lat. creò ‘create’]. úpa á̄- drive up for: rt. ao. ákaram, x. 127, 8. āvís- make manifest, v. 83, 3. nís- turn out: rt. ao. askṛta, x. 127, 3.
kratu kr-á-tu, m. power, ii. 12, 1; wisdom, vii. 61, 2 [kṛ do].
kṣatra kṣa-trá, n. dominion, i. 160, 5 [kṣa = kṣi rule].
gam gam go, I. gáchati, -te to (acc.), i. 1, 4; x. 14, 13; root ao. 3. pl. ágman, vii. 71, 6; 1. pl. áganma, viii. 48, 3. 11 [Gk. βαίνω, Lat. venio, Eng. come]. á̄- come, i. 1, 5; 85, 11; root ao. ipv. gahí, vi. 54, 7; x. 14, 5; 2. pl. gatá, x. 15, 4; 3. gámantu, x. 15, 52. 11; go to (acc.), x. 168, 2. sám- go with (inst.), a ao. op., vi. 54, 2; unite with (inst.), x. 14, 8.
gahana gáh-ana, a. unfathomable, x. 129, 1 [gāh plunge].
gā go, III. P. jígāti. abhí- approach, vii. 71, 4. á̄- come: rt. ao. agāt, i. 35, 8. pári- go by (acc.): root ao. inj. gāt, ii. 33, 14. [231] prá- go forward, ipv. jigāta, i. 85, 6; enter, root ao., viii. 48, 2.
gup gup guard: pf. jugupur, vii. 103, 9 [secondary root from the den. go-pā-ya].
guhā gúhā, adv. in hiding, v. 11, 6; with kṛ, cause to disappear, ii. 12, 4 [from guhá̄, inst. of gúhconcealment, w. adverbial shift of accent].
ghṛtanirṇij ghṛtá-nirṇij, a. (Bv.) having a garment of ghee, ii. 35, 4 [nir-níj, f. splendour from nís out + nijwash].
ghṛtapratīka ghṛtá-pratīka, a. (Bv.) butter-faced, v. 11, 1 [prátīka, n. front from pratyáño turned towards].
ghṛtavant ghṛtá-vant, a. accompanied with ghee, iii. 59, 1; abounding in ghee, x. 14, 14.
car car fare, I. cárati, -te, iv. 51, 6. 9; viii. 29, 8; x. 14, 12; 168, 4. abhí- bewitch, x. 34, 14. á̄- approach, iv. 51, 8. prá- go forward, enter, viii. 48, 6. abhí sám- come together, viii. 48, 1.
jagmi jágm-i, n. nimble, speeding, i. 85, 8 [from red. stem jag(a)m of gam go].
jani ján-i, f. woman, i. 85, 1.
jāgṛvi já̄gṛ-vi, a. watchful, v. 11, 1; stimulating, x. 34, 1 [from red. stem of 2. gṛ wake].
jātavedas jātá-vedas, a. (Bv.) having a knowledge of beings, x. 15, 12. 13 [véd-as, n. knowledge from vidknow].
ta Tá, dem. prn., that; he, she, it; n. tád that, i. 1, 6; 35, 6; 154, 2. 5. 6; ii. 35, 11. 15; iv. 51, 10. 11; vii. 86, 2. 3. 4; 103, 5. 7; x. 34, 12. 13; 90, 12; 129, 2. 3. 4; 135, 5; m. A. tám him, ii. 33, 13; 35, 3. 4; iv. 50, 1. 9; vi. 54, 4; that, x. 90, 7; 135, 4; I. téna with it, viii. 29, 4. 10; with him, x. 90, 7; I. f. táyāwith that, i. 85, 11; D. tásmai to him, iii. 59, 5; iv. 50, 82; x. 34, 12; for him, x. 135, 2; to that, viii. 48, 12. 13 (= as such); x. 168, 4; for that, viii. 48, 10; ab. tásmād from him, x. 90, 5. 8. 93. 103;than that, x. 129, 2; G. tásya of him, ii. 35, 9; iii. 59, 4; of that, viii. 48, 8; x. 15, 7; du. m. táu these two, x. 14, 12; f. té these two, i. 160, 1. 5; D. tá̄bhyām to those two, x. 14, 11; pl. N. m. té they, i. 85, 2. 7. 10; viii. 48, 5; x. 15, 3. 53. 12. 13; those, x. 15, 1; 90, 16; = as such, x. 15, 4. 7; f. tá̄s they,iv. 51, 8; those, iv. 51, 72. 9; vii. 49, 1. 2. 3. 4; n. tá̄ those, i. 154, 6; ii. 33, 13; x. 14, 16; tá̄ni those, i. 85, 12; x. 90, 16; A. tá̄n those = that, x. 90, 8; I. tébhis with them, i. 35, 11; x. 15, 8. 14; f. tá̄bhiswith them, x. 168, 2; G. téṣām of them, x. 14, 6; L. tá̄su in them, ii. 33, 13.
tāpayiṣṇu tāpay-iṣṇú, a. causing to burn, x. 34, 7 [from cs. of tap burn].
tuvijāta tuvi-jātá, pp. high-born, iv. 50, 4 [tuvi from tu be strong].
tuviṣmant túviṣ-mant, a. mighty, ii. 12, 12 [tuv-is, n. might from tu be strong].
tṛṣ tṛṣ thirst, IV. tṛṣya; pf. tātṛṣúr, x. 15, 9 [cp. Gk. τέρσομαι ‘become dry’, Lat. torreo ‘scorch’, Eng.thirst].
trikadruka trí-kadruka, m. pl. three Soma vats, x. 14, 16 [kadrú̄, f. Soma vessel].
dadhāna dádh-āna, pr. pt. Ā. committing, assuming, i. 35, 4; ii. 12, 10; = going, x. 15, 10 [dhā put].
dama dám-a, m. house, i. 1, 8; ii. 35, 7 [Gk. δόμο-ς, Lat. domu-s].
didrkṣu didṛ́k-ṣu, adv. with a desire to see = find out, vii. 86, 3 [from ds. of drś see].
divya div-yá, a. coming from heaven, divine, vii. 49, 1; 103, 2; x. 34, 9 [dív heaven].
dūrād dūrá̄d, ab. adv. from far, iii. 59, 2; v. 83, 3 [dū-rá, a. far].
deva dev-á, m. god, i. 1, 1. 2. 4. 5; 35, 1. 2. 32. 8. 10. 11; 160, 1. 4; ii. 12, 12; 33. 15; 35, 5. 15; iii. 59, 6. 8. 9; iv. 50, 9; v. 11, 2; vii. 61, 1. 7; 63, 1. 3; 86, 72; viii. 29, 2. 3. 7; 48, 3. 9. 14; x. 14, 32. 7. 14; 15, 10. 12; 34, 8; 90, 6. 7. 15. 162; 129, 6; 135, 1; 168, 2. 42 [celestial from dív heaven].
devahiti devá-hiti, f. divine order, viii. 103, 9 [devá god + hi-tí, f. impulse from hi impel].
doṣāvastṛ doṣā-vastṛ, m. (Tp.) illuminer of gloom, i. 1, 7 [doṣá̄ evening + vas-tṛ from vas shine].
daivya dáiv-ya, a. divine, i. 35, 5; viii. 48, 2; coming from the gods, ii. 33, 7; n. divinity, ii. 35, 8 [from devá god].
draviṇa dráv-iṇa, n. wealth, iv. 51, 7 [movable property, from dru run].
dvār dvá̄r, f. du. door, iv. 51, 2 [cf. Gk. θύρα, Lat. fores, Eng. door; perhaps from dhvṛ close with loss of aspirate through influence of dvá two, as having two folds].
dha 1. dhá put, III. dádhāti, v. 83, 1; supply with (inst.), ii. 35, 12; bestow, ipv. dhehí, x. 14, 11; dhattá, i. 85, 12; ii. 12, 5; x. 15, 7; dadhāta, x. 15, 4. [237] 7; dadhātana, x. 15, 11; dhattá̄m, iv. 51, 11; dadhantu, vii. 63, 6; perform, ipf. dhatta, i. 85, 9; bestow, s ao. sb. dhāsathas, i. 160, 5; establish,pf. dadhé, x. 129, 7; ds. desire to bestow, didhiṣanti, ii. 35, 5; support, dídhiṣāmi, ii. 35, 12 [Gk. τἰθημι]. ádhi- put on (acc.): pf. dadhire, i. 85, 2; ao. ádhita, x. 127, 1. á̄- deposit, root ao. sb. dhās, v. 83, 7. ní- deposit, root ao. dhātam, vii. 71, 5; ps. ao. ádhāyi, viii. 48, 10. pári- put around, vi. 54, 10. prá- put from (ab.) into (lc.), vii. 61, 3. ví- impose: pf. dadhur, iv. 51, 6; divide, ipf. ádadhur, x. 90, 11. purás- place at the head, appoint Purohita: pf. dadhire, iv. 50, 1.
nakṣatra ná-kṣatra, n. star; day-star, vii. 86, 1 [nák night + kṣatrá dominion = ruling over night].
namas nám-as, n. homage, i. 1, 7; ii. 33, 4. 8; 35, 12; iii. 59, 5; iv. 50, 6; v. 83, 1; vii. 61, 6; 63, 5; 86, 4; x. 14, 15; 15, 2; 34, 8 [nam bend].
namasya namas-yá, den. adore, ii. 33, 8 [námas homage].
nāman ná̄-man, n. name, ii. 33, 8; 35, 11; vii. 103, 6 [Gk. ὄνομα, Lat. nōmen, Go. namō, Eng. name].
nārī ná̄rī, f. woman, ii. 33, 5 [from nár man].
niveśanī ni-véśanī, a. causing to rest, 1. 35, 1 [from cs. of ní + viś cause to turn in].
paraṣtād paráṣ-tād, adv. from afar, vi. 54, 9; above, x. 129, 5.
pari pári, prp. round; with ab. from, ii. 35, 10; x. 135, 4 [Av. pairi, Gk. πέρι].
paribhū pari-bhú̄, a. being around, encompassing (acc.), i. 1, 4 [bhù be].
parivatsariṇa parivatsar-Íṇa, a. yearly, vii. 10, 8 [pári- + vatsará, m. complete year].
pareyivāṃs pareyi-vá̄ṃs, red. pf. pt. having passed away, x. 14, 1 [párā away + īy-i-vá̄ṃs: from i go].
parjanyajinvita Parjánya-jinvita, pp. quickened by Parjanya, vii. 103, 1 [jinv sec. root = jinu from j́i quicken].
2. pā protect, II. pá̄ti, from (ab.), ii. 35, 6; vii. 61, 7; 63, 6; 71, 6; 86, 8; viii. 48, 15.
pāthas pá̄th-as, n. path, vii. 63, 5; domain, i. 154, 5 [related to páth, m. path].
pāda pá̄d-a, m. foot, x. 90, 11; one-fourth, x. 90, 3. 4 [sec. stem formed from acc. pá̄d-am of pád foot].
pārthiva pá̄rthiva, a. earthly, i. 154, 1; x. 15, 2 [a. from pṛthiví̄ earth].
pinv pinv yield abundance, I. pínva, iv. 50, 8; overflow, v. 83, 4 [sec. root = pi-nu from pī swell]. prá- pour forth, v. 83, 6.
purohita puró-hita, pp. placed in front, m. domestic priest, i. 1, 1; v. 11, 2 [purás + hitá, pp. of dhā put].
pṛthivī pṛthiv-í̄, f. earth, i. 35, 8; 154, 4; ii. 12, 2; iii. 59, 1. 3. 7; iv. 51, 11; v. 83, 4. 5. 9; vii. 61, 3; x. 168, 1 [the broad one = pṛthví̄, f. of pṛthú from prath spread].
prajāvant prajá̄-vant, a. accompanied by offspring, iv. 51, 10.
prayasvant práyas-vant, a. offering oblations, iii. 59, 2 [práy-as enjoyment from prī please].
pravāsa pra-vāsá, m. traveller, viii. 29, 8 [prá + vas dwell away from home].
budhna budh-ná, m. n. bottom, x. 135, 6 [Lat. fundu-s].
bhakṣa Bhakṣ-á, m. draught, x. 34, 1 [bhak-ṣ, sec. root consume from bhaj partake of].
bhū bhū become, be, I. bháva, i. 1, 9; v. 83, 7. 8; ipv., x. 127, 6; pr. sb., viii. 48, 2; ipf. ábhavat, v. 11, 3. 4; x. 135, 5. 6; come into being, x. 90, 4; pf. babhú̄va, ii. 12, 9; vii. 103, 7; x. 34, 12; pf. op. babhūyá̄t, iv. 51, 4; root ao., viii. 48, 3; ábhūvan, vii. 61, 5; root ao. sb. bhuvāni, vii. 86, 2; ipv. bhú̄tu, iv. 50, 11 [cp. Gk. ϕύ-ω, Lat. fu-i-t]. abhí- be superior to (acc.), iii. 59, 7. á̄- arise, pf., x. 129, 6. 7; 168, 3. āvis- appear, vii. 103, 8. sám- do good to (dat.), viii. 48, 4.
manīṣā man-īṣá̄, f. thought, vii. 71, 6; wisdom, x. 129, 4: prayer, v. 11, 5; hymn of praise, v. 83, 10 [manthink].
marutvant marút-vant, a. accompanied by the Maruts, ii. 33, 6.
mah máh, a. great, ii. 33, 8; G. mahás, iv. 50, 4; f. -í̄, v. 11, 5 [Av. maz ‘great’; from mah be great].
mīḍhvāms mīḍh-vá̄ms, a. bounteous, ii. 33, 14; vii. 86, 7 [unred. pf. pt., probably from mih rain].
maujavata maujavatá, a. coming from Mūjavant, x. 34, 1.
yajata yaj-atá, a. adorable, i. 35, 3. 4; ii. 33, 10 [Av. yazata; from yaj worship].
yā go, II. yāti, i. 35, 33. 10; vii. 49, 3; x. 168, 1. á̄- come, i. 35, 2; x. 15, 9. úpa á̄- come hither, vii. 71, 2. á̄ úpa come hither to, vii. 71, 4. pári prá- proceed around, iv. 51, 5.
yātudhāna yātu-dhá̄na, m. sorcerer, i. 35, 10 [yātú, m. sorcery + dhāna practising from dhā put, do].
yu yu separate, III. yuyóti, ii. 33, 1. 3; vii. 71, 1. 2; s ao. depart from (ab.), ii. 33. 9; cs. yaváya save from, viii. 48, 5; yāváya ward off, x. 127, 62.
yuyudhi yúyudh-i, m. warrior, i. 85, 8 [from red. stem of yudh fight].
yojana yój-ana, n. league, i. 35, 8 [yoking from yuj yoke].
yoni yó-ni, m. womb, ii. 35, 10; abode, iv. 50, 2; x. 34, 11; receptacle, viii. 29, 2 [holder from yu hold].
yoṣā yóṣ-ā, f. woman, x. 168, 2.
rayi ray-í, m. wealth, i. 1, 3; 85, 12; iv. 50, 6. 10; 51, 10; viii. 48, 13; x. 15, 7. 11 [probably from ri = reduced form of rā give].
rādhodeya rādho-déya, n. bestowal of wealth, iv. 51, 3 [déya, gdv. to be given from dā give].
reṇu re-ṇú, m. dust, x. 168, 1 [perhaps from rí run = disperse].
rai rái, m. wealth, vi. 54, 8; vii. 86, 7; viii. 48, 2; G. rāyás, viii. 48, 7 [bestowal from rā give; Lat. rě-s].
vatsa vatsá, m. calf, vii. 86, 5 [yearling from *vatas, Gk. ϝέτος year, Lat. vetus in vetus-tas ‘age’].
vatsin vats-ín, a., f. -ī, accompanied by calves, vii. 103, 2.
varivas vár-i-vas, n. wide space, vii. 63, 6; prosperity, iv. 50, 9 [breadth, freedom: vṛ cover].
varuṇa Vár-uṇa, m. vii. 49, 3. 4; 61, 1. 4; 63, 1. 6; 86, 2. 32. 4. 6. 8; x. 14, 7 [Gk. οὐρανό-ς ‘heaven’; vṛcover, encompass].
vidhāna vi-dhá̄na, n. task, iv. 51, 6 [dis-position: ví prp. + dhá̄na from dhā put].
vibhīdaka vi-bhí̄daka, m. a nut used as a die for gambling, vii. 86, 6; x. 34, 1 [probably from ví-bhid split asunder, but the meaning here applied is obscure].
virāṣāh virā-ṣá̄h, a. overcoming men, i. 35, 6 [= vīra-ṣá̄h for. vīra-sá̄h].
viś viś enter, VI. viśá. á̄- enter, iv. 50, 10; viii. 48, 12. 15. ní- come home, go to rest, x. 34, 14; 168, 3; s ao., avikṣmahí, x. 127, 4; cs. veśáya cause to rest, i. 35, 2.
viśvapsnya viśvá-psnya, a. laden with all food, vii. 71, 4 [psnya from psā eat].
viśvarūpa viśvá-rūpa, a. (Bv.) omniform, i. 35, 4; ii. 33, 10; v. 83, 5.
visrasas vi-srásas, ab. inf. from breaking, viii. 48, 5 [vi + sras fall].
vī guide, II. véti, i. 35, 9. úpa- come to (acc.), v. 11, 4.
vṛt vṛt turn, I. Ā. vártate roll, x. 34, 9; cs. vartáya turn, i. 85, 9. á̄-, cs. whirl hither, vii. 71, 3. nís-, cs. roll out, x. 135, 5. prá-, cs. set rolling, x. 135, 4. ánu prá- roll forth after,, x. 135, 4. sám- be evolved, x. 90, 14. ádhi sám- come upon, x. 129, 4.
vṛtra Vṛ-trá, m. name of a demon, i. 85, 9; n. foe (pl.), viii. 29, 4 [encompasser: vṛ cover].
vrṣṇyāvant vṛ́ṣṇyā-vant, a. mighty, v. 83, 2 [vṛ́ṣṇya manly strength, from vṛ́ạan bull]. [250]
vyoman vy-òman, n. heaven, iv. 50, 4; x. 14, 8; 129, 1. 7 [ví + oman of doubtful etymology].
vratacārin vrata-cārín, a. practising a vow, vii. 103, 1 [cār-ín, from car go, practise].
śam śám, n. healing, ii. 33, 13; comfort, v. 11, 5; viii. 48, 4; health, x. 15, 4; prosperity, viii. 86, 82.
śithira śithirá, a. loose; n. freedom, vii. 71, 5 [Gk. καθαρό-ς ‘free, pure’].
sac sac accompany, I. Ā. sácate, i. 1, 9; vii. 61, 5; associate with, viii. 48, 10; reach, x. 90, 16 [Gk. ἕπεται, Lat. sequitur, Lith. sekù].
sacā sác-ā, adv. prp. with (lc.), iv. 50, 11 [sac accompany].
sanaya sanáya, a. old, iv. 51, 4 [from sána; Gk. ἕνο-ς, OI. sen, Lith. sẽnas ‘old’].
saprathas sa-práthas, a. (Bv.) renowned, iii. 59, 7 [accompanied by práthas, n. fame].
samana sám-ana, n. festival, x. 168, 2 [coming together].
samanā samaná̄, adv. in the same way, iv. 51, 82 [inst., with shift of accent, from sámana being together].
samāna samāná, a., f. ī, same, ii. 12, 8; iv. 51, 9; vii. 86, 3; uniform, vii. 63, 2; common, ii. 35, 3; vii. 63, 3; 103, 6.
samānatas samāná-tas, adv. from the same place, iv. 51, 8.
saṃprcas saṃ-pṛ́cas, ab. inf. from mingling with, ii. 35, 6 [pṛc mix].
sarpirāsuti sarpír-āsuti, a. (Bv.) having melted butter as their draught, viii. 29, 9 [sarpís (from sṛp run = melt) + ā-sutí brew from su press].
sarvahut sarva-hút, a. (Tp.) completely offering, x. 90, 8. 9 [hu-t: hu sacrifice + determinative t].
savitr Sav-i-tṛ́, m. a solar god, i. 35, 1-6. 8-10; vii. 63, 3; x. 34, 8. 13 [Stimulator from sù stimulate].
sah sah overcome, I. sáha, x. 34, 9 [Gk. ἔχω, ao. ἔσ(ε)χ-ον].
sahas sáh-as, n. might, iv. 50, 1; v. 11, 62 [sah overcome].
sahasra sa-hásra, nm. a thousand, x. 15, 10 [Gk. χίλιοι, Lesbian χέλλιοι from χέσλο].
sahasrabhṛṣṭi sahásra-bhṛṣṭi, a. (Bv.) thousand-edged, i. 85, 9 [bhṛṣ-ṭí from bhṛṣ = hṛṣ stick up].
sahasrasāva sahasra-sāvá, m. thousandfold Soma-pressing, vii. 103, 10 [sāvá, m. pressing from su press].
sahūti sá-hūti, f. joint praise, ii. 33, 4 [hūti invocation from hū call].
sādhāraṇa sá̄dhāraṇa, a. belonging jointly, common, vii. 63, 1 [sa-ādhāraṇa having the same support].
sukratu su-krátu, a. (Bv.) very wise, v. 11, 2; vii. 61, 2 [krátu wisdom].
sutasoma sutá-soma, (Bv.) m. Soma-presser, ii. 12, 6.
sunvant sunv-ánt, pr. pt. pressing Soma, ii. 12, 14. 15; vi. 54, 6 [su press].
suvṛkti su-vṛktí, f. song of praise, ii. 35, 15; vii. 71, 6 [sú + ṛk-ti from arc praise, cp. ṛc].
soma só-ma, m. juice of the Soma plant, i. 85, 10; ii. 12, 14; iv. 50, 10; vii. 49, 4; viii. 48, 3. 42. 7-15; x. 14, 13; 34, 1; Soma sacrifice, vii. 103, 7 [su press: Av. haoma].
somapā soma-pá̄, m. Soma drinker, ii. 12, 13.
somapītha soma-pīthá, m. Soma draught, x. 15, 8 [pīthá from pā drink].
somin som-ín, a. soma-pressing, vii. 103, 8.
somya som-yá, a. Soma-loving, x. 14, 6; 15, 1. 5. 8.
skabhāya skabhāya, den. prop, establish, i. 154, 1 [from skabh, IX. skabhnāti].
stomataṣṭa stóma-taṣṭa, a. (Tp.) fashioned into (= being the subject of) praise, x. 15, 9.
strī strí̄, f. woman, x. 34, 11 [Av. strī].
sthā sthā stand, I. tiṣṭha; pf. tasthur, i. 35, 5; rt. ao. s. 3. ásthāt, i. 35, 10; iv. 51, 1; pl. 3. ásthur, iv. 51, 2 [Av. hištaiti, Gk. ἵστημι, Lat. sisto].áti- extend beyond, x. 90, 1.ádhi- ascend, x. 135, 3; stand upon, i. 35, 6.ápa- start off, viii. 48, 11.abhí- overcome, iv. 50, 7.á̄- mount, i. 35, 4; mount to (acc.), i. 85, 7; occupy, ii. 35, 9.úd- arise, v. 11, 3. úpa- approach, rt. ao. asthita, x. 127, 7.pári- surround, pf. tasthur, ii. 35, 3. [255]. prá- step forth, x. 14, 14.
svadhā 2. sva-dhá̄, f. own power, x. 129, 2; energy, x. 129, 5; vital force, ii. 35, 7; bliss, i. 154, 4 [svá ownand dhā put; cp. Gk. ἔ-θο-ς ‘custom’].
svapna sváp-na, m. sleep, vii. 86, 6 [Gk. ὕπνο-ς, Lat. somnu-s, Lith. sãpna-s].
haras hár-as, n. wrath, viii. 48, 2 [heat; from hṛ be hot: Gk. θέρ-ος ‘summer’].
havanaśrut havana-śrút, a. (Tp.) listening to invocations, ii. 33, 15 [hávana (from hū call) + śrú-t hearingfrom śru hear with determinative t].
havyavāhana havya-vá̄hana, m. carrier of oblations, v. 11, 4 [vá̄hana from vah carry].
hita hi-tá, pp. placed, v. 11, 6 [later form of dhita from dhā put; Gk. θετό-ς set].
Macdonell Search
68 results
om ij. the sacred syllable om (often= amen; used in invocations, at the commencement of prayers, at the beg. and end of Vedic recitation, and as a respectful salutation; the subject of many mystical speculations).
oman m. favour, aid.
omanvat a. pleasant; gracious.
agnīṣomīya a. relating to Agni and Soma.
agnīṣomabhūta pp. being Agni and Soma.
agnīṣoma m. du. Agni & Soma.
atiloma a. excessively hairy; -lola, a. excessively wavering; -lohita, a. dark red: f. inî; -laulya, n. excessive greed: -vat, a. too eager, very eager.
ayomaya a. (î) of iron; -mukha, a. iron-pointed; m. arrow; -hata, pp. of ham mered iron; -hridaya, a. iron-hearted.
alomaka a. (akî or ikî) hairless.
asoma a. lacking Soma juice.
ādhomukhya n. going down wards.
āpomaya a. consisting of water.
uttaraloman a. having the hairy side uppermost; -vâdin, a. answering; making the later claims (leg.).
utsṛṣṭaloman a. ceasing to cut off the hair; -vat, pp. act. shed (tears); -½agni, a. having let the sacred fire go out.
upahoma m. additional sacrifice.
komala a. [easily fading], tender; soft (fig.); -½a&ndot;ga, a. (î) of tender frame.
klomahṛdaya n. sg. right lung and heart.
kloman m. (V.), n. right lung.
gomithuna n. sg. and du. bull and cow; -min, m. possessor of cattle; -mukha, m. kind of musical instrument; N. of several men; -mûtra, n. cow's urine; -mrigá, m. kind of buffalo; -mriga-kâka-karyâ, f. man ner of cows in walking, deer in standing, and crows in sitting; -medha, -yagña, m. cow-sacrifice.
gomāyu a. bellowing like an ox; m. kind of frog; jackal; N. of a jackal.
gomayāya den. Â. taste like cow-dung.
gomaya a. consisting of cows; full of cowdung; (m.) n. cowdung (often pl.): -pâ yasîya-nyâya-vat, ad. after the manner of cowdung and milk-food, i. e. widely differing though identical in origin; -maya, a. (î) made of cowdung.
gomat a. possessing cows, rich in, or consisting of cows; abounding in milk; n. property in cattle: -î, f. place abounding in cows; -&isharp;, f. N. of several rivers, esp. of a tribu tary of the Indus; -matallikâ, f. splendid cow.
chandoma m. N. of the 8th, 9th, and 10th days in the dasarâtra; -mañgari, î, f. (nosegay of metres), T. of a work on metre; -máya, a. consisting or having the nature of sacred hymns; -vikiti, f.sifting of metres, prosody, T. of Pi&ndot;gala's work; -vivriti, f. elucidation of metres, T. of Pi&ndot;gala's work; -vritta, n. metre.
jyotiḥṣṭoma m. (Praise of Light), kind of Soma sacrifice (which consists of four, Agnishtoma, Ukthya, Shodasin, and Atirâtra, or seven parts: the same and Atyag nishtoma, Vâgapeya, and Âptoryâma).
omba m. low-caste musician: î, f. kind of play.
tomara m. n. javelin.
pulomāri m. foe of Puloman, ep. of Indra.
pulomajā f. pat. of Indrânî.
pauloma a. relating to or treating of Pulomâ; m. pl. a class of demons: î, f. pat. of the wife of Indra: -vallabha, m. lover of Paulomî, ep. of Indra.
momugha a. [fr. intv. of √ muh] insane (SB.).
romodgati f. erection of the hair, thrill; -½udgama, -½udbheda, m. id.
romāṅkura m. a bristling hair.
romaharṣa m. bristling of the hair, thrill (caused by cold, fear, joy, anger, or wantonness); -harshana, a. causing the hair to bristle, thrilling (with rapture or horror); -harshin, a. whose hair is bristling, thrilled.
romaśa a. hairy, shaggy.
romapulaka m. bristling of the hair, thrill; -baddha, pp. woven out of hair; -bandha, m. web of hair; -râg&ibrevcirc;, f. line or streak of hair (esp. above the navel in women, as a mark of puberty): (i)-patha, m. waist; -vat, a. hairy; -vikriyâ, f. horripilation, thrill.
romanthāya den. Â. chew the cud.
romantha m. ruminating, chewing the cud; chewing (of betel); frequent repe tition.
roman n. hair on the body of men and animals (gnly. excluding the long hair of the head, beard, mane, or tail); plumage; fish-scales (rare).
romaṇvat a. hairy (RV.1).
romakūpa m. n. (hair-pit), pore of the skin.
roma m. Rome.
lomaharṣa m. bristling of the hair, horripilation; -harshana, a. causing a thrill (of joy or horror).
loman n. [later form of roman] hair of the body (of men and animals, gnly. ex cluding hair of the head, beard, mane, or tail).
yatomūla a. originating in which.
visoma a. lacking Soma (Br.); moonless (night; C.).
lomaśa a. hairy, woolly, shaggy.
vailomya n. [viloma] inversion, topsyturviness.
vyoman n. heaven, sky, atmosphere, air; ether (as an element; rare, C.); pre servation (TS.): in. vyomnâ, vyoma-mâr gena, vyoma-vartmanâ, through the air (fly, etc.).
vyomaga a. sky-going, flying; m. aerial or celestial being; -ga&ndot;gâ, f. heavenly Ganges; -gamana, a. (î) w. vidyâ, f. magi cal art of aerial flight; -gâmin, a. sky-going, flying; -kara, a. id.; m.planet; -kârin, a. id.; m. god.
vyomavyāpin a. filling the air; -sarit, f. celestial Ganges; -stha, a. being in the sky; -spris, a. touching the sky, very lofty; -½ekânta-vihârin, a. moving ex clusively in the air (bird).
śromata n. fair fame, celebrity (RV.): in. pl. gloriously.
saroma a. hairy: -½añka, a. having bristling hair: -m, ad.
sutasoma a. having the Soma prepared, offering a libation (RV.).
sumanomattaka m. N.; -mano-latâ, f. flowering creeper; -mano hara, a. very charming or attractive; -mán tu, a. easily known, well-known (RV.); m. N. of a teacher; -mantra, a. following good counsels; m. N. of various men; -mantrita, pp. well-deliberated: n. imps. good counsel has been taken; n. good counsel: -m kri, take good counsel; -mantrin, a. having a good minister; -mánman, a. uttering good wishes, very devout (RV.); -marma-ga, a. deeply penetrating the joints, causing great agony (arrow); -marshana, a. easy to bear; (sú)-mahat, a. very great, huge, vast (of time, space, quantity, number, degree); very important; -mahas, a. glorious (RV., always vc.); -mahâ, °ree;--: a. extremely great; ad. very greatly; -mahâ-kaksha, a. very high-walled; -mahâ-tapas, a. extremely ascetic or pious; -mahâ-tegas, a. very glorious; -mahât man, a. very noble-minded or high-souled; -mahâ-bala, a. extremely powerful or effica cious; -mahâ-manas, a. very high-minded; -mahârha, a. very splendid; -mahausha dha, n. herb of marvellous efficacy; -mâyá, a. having noble counsels (Maruts; RV.); m. N. of a prince of the Asuras; N. of a fairy: â, f. N. of a daughter of Maya: (a)-ka, m. N. of a fairy; -mitrá, m. kind friend; N., esp. of kings: â, f. N. of a Yakshinî; N. of a wife of Dasaratha, mother of Satrughna and Lakshmana; -mukha, n. beautiful mouth; bright face: in. cheerfully; a. (î) fair-faced; bright-faced, glad; inclined or disposed to (--°ree;); m. N. of a king; -mundîka, m. N. of an Asura; -mridîká, -mrilîká, V. a. com passionate, gracious; -mrishta, pp. well polished; very dainty: -pushpa½âdhya, a. abounding in very bright flowers; -méka, V. a. well-established, firm; unvarying; -medhás, a.having a good understanding, intelligent, wise (ac. also -medh&asharp;m, RV.); -meru, m. N. of a mtn. (=Meru); N. of a fairy; -mná, a. [√ mnâ=√ man] well-dis posed, gracious (V.); n. (V.) benevolence, favour, grace; devotion, prayer; satisfac tion, gladness, peace: -yú, V. a. devout, be lieving; favourable; -mnâ-várî, a. f. gracious, bringing gladness (Dawn, RV.1).
somya a. (V.) concerned with, be longing to, consisting of, inspired by, Soma, Soma-loving; m. (V.) Soma sacrificer.
somikā f. N. of a bird; -ín, a. (RV.) offering Soma; inspired by Soma; -ila, m. N. of an Asura: -ka, m. N. of a weaver.
somaka m. N. of a king (V., C.); C.: N. of a country; king or native of Somaka: ikâ, f. N. of a bird; -ka½îsvara, m. king of Somaka; -kráyana, a. (î) serving as the price of the Soma plant: î, f. cow --;-grahá, m. bowl of Soma (V.); eclipse of the moon (C.); -tîrtha, n. N. of a place of pilgrim age; -tva, n. condition of Soma; -datta, m. N. of various kings and Brâhmans; -dâ, f. N. of a Brâhman woman; -deva, m. god Soma; god of the moon; N. of various men: -bhatta, m. N. of the author of the Kathâ- saritsâgara; -devatya, a. having Soma as its deity; -devî, f. N. of a wife of Kâmapâla; -nâtha, m. N. of various scholars; n. N. of a celebrated Li&ndot;ga and its temple in Gujerat (destroyed in 1024 a. d.); -pá, a. drinking or entitled to drink Soma juice (V., C.); m. pl. N. of a class of Manes; -p&asharp;, a. id.; -pâna, n. drinking of Soma; (-p&asharp;na), a. Soma drinking, m. Soma drinker (V.); -pây in, a., m. id.; -pâla, m. guardian of Soma (Br.); N. of various men; -p&asharp;van, m. Soma drinker (RV.); -pîdâ, f. N. of a princess; (sóma)-pîti, f. (V.)draught of Soma (always d.); -pîthá, m. id. (V.); -pîthín, a. partici pating in the Soma draught; -putra, m. son of Soma; son of the moon, planet Mercury; -purusha, m. servant of Soma; (sóma) prishtha, a. bearing Soma on its back (V.); -péya, n. draught of Soma (RV.); -prabha, a. having the splendour of the moon; m. N.: â, f. N.; -pravâka, m. herald of the Soma sacrifice (V.); -mád, a. (strg. st. -m&asharp;d) in toxicated with Soma (RV.1); -rasmi, m. N. of a Gandharva; (sóma)-râgan, a. (ñî) having Soma as a king; -râta, m. N.; -la devî, f. N. of a princess; -vamsa, m. lunar race of kings; -vams-ya, a. belonging to the lunar race; (sóma)-vat, a.containing Soma, attended etc. by Soma (V.); -vallî, f. Soma plant; -vâra, m. Monday; -vâsara, m. or n. id.; -vikrayín, a. selling Soma; m. seller of Soma; -vriddha, pp. invigorated by Soma (RV.); -sarman, m. N. of various men; (sóma)-sita, pp. sharpened by Soma; -sush man, m. N. (Br.); -sûra, m. N.; -samsthâ, f. fundamental form of the Soma sacrifice; -sad, m. pl. N. of the Manes of the Sâdhyas; -salila, n. Soma water; -sú-t, a.pressing Soma; -suta, m. son or descendant of the Moon; (sóma)-suti, f. pressing of Soma; -sútvan, a. pressing Soma; m. Soma-pres ser; -svâmin, m. N.; -½ânanda, m. N.; â raudrá, a. belonging to Soma and Rudra; n. (sc. sûkta) the hymn RV. VI, 74 (C.).
soma m. [√ 1. su] extracted juice, Soma; Soma plant (with the ep. in V. of râgan, king of plants); C.: Soma sacrifice (rare); V., C.: (drop in the sky, cp. indu), moon, moon god (also with the ep.râgan in C.); C.: ac counted son of Atri, one of the eight Vasus, identified with Vishnu and Siva, reputed author of a law-book; Monday; N.
somodbhavā f. ep. of the river Narmadâ (sprung from the moon).
someśvara m. N. of a god; N.; N. of a Kâlukya.
stomya a. worthy of a hymn of praise (RV.).
stoma m. [√ 1. stu] (hymn of) praise, eulogium, panegyric (V.; very rare in P.); fundamental form of chant (seven being the usual number of them; rit.); mass, quan tity, multitude (C.): -tashta,pp. fashioned into (=being the theme of) praise (RV.); -bhâga, a. having the Stoma as one's share (Br.); m. pl. N. of certain (29) verses be longing to the Soma sacrifice, employed while laying the fifth layer of bricks (V.):â, f. N. of these bricks; -várdhana, a. (thriving on=) delighting in hymns of praise (RV.1); (stóma)-vâhas, a. (RV.) offering praise; receiving a hymn of praise; -vriddhi, f. en largement of the Stoma.
somīkṛta pp. made into Soma.
homina a. sacrificing (--°ree;); -îya, a. belonging to or meant for the sacrifice or oblation.
homa्̮ni m. sacrificial fire; -½a nala, m. id.
homaya den. P. make an offering, sacrifice anything (ac.), -to (ac.); cause to sacrifice.
homabhā्da n. sacrificial im plement.
Bloomfield Vedic
Concordance
68 results0 results191 results
om GB.1.1.20; JB.1.322 (bis),323 (quater),336 (bis); 2.10; śB.1.4.1.1 (bis); 4.3.2.13; 10.6.1.4--9; 11.6.3.4 (sexies); TA.2.11.1; 5.1.1; 6.1.1; 7.8.1; 10.27.1; Aś.5.2.1; 9.3.11,12; śś.4.6.17; 7.18.6; 15.27; Vait.20.20; Lś.2.8.32; 4.9.5; 5.1.15; Kś.9.13.30; 15.6.3; Apś.8.18.9; 12.27.14; 18.19.13; 21.10.7 (bis); 24.13.13; TU.1.8.1; MahānU.15.2,6; AG.3.2.3; śG.4.8.13; Kauś.91.16; SMB.1.1.1; 2.1.1; 4.5,14; GG.1.3.18; KhG.1.5.18; MG.1.22.13; VārG.5.25; VHDh.3.57; Mahānāmnyaḥ 11.
om adhvaryo tathādhvaryo Mś.7.2.3.23.
om astrāya phaṭ NṛpU.2.2. See astrāya.
om ahaṃ vatsyāmi bhoḥ śG.2.18.2. See idaṃ vatsyāmi.
om āpo jyotī raso 'mṛtaṃ brahma bhūr bhuvaḥ svar (TAṭā. suvar) om TA.10.27.1; Tā.10.35; MahānU.15.2. See āpo jyotī, and śiraḥ.
om indravantaḥ pracarata MS.4.9.2: 123.6; TA.4.4.1; Apś.15.6.2. See indravantaḥ pracarata, and indravanta stuta.
om ukthaśāḥ GB.2.3.10 (bis); AB.3.12.2,3; GB.2.3.10 (bis). See ukthaśā.
om ukthaśā yaja GB.2.3.10.
om ukthaśā yaja somasya ā.5.3.2.7.
om ukthaśā yajokthaśāḥ Vait.20.21.
om utsṛjata (MG. -tu) TA.6.12.1; śś.4.21.24; AG.1.24.32; PG.1.3.28; ApMB.2.10.12; ApG.5.13.17; HG.1.13.12; MG.1.9.23; JG.1.19; VārG.11.23. See utsṛjata.
om unnaya Aś.2.3.11; Kś.4.14.9; Apś.6.7.2; Mś.1.6.2.2.
om unnayāni Aś.2.3.10. See under unnayāmi.
om unnayāmi Apś.6.7.1. See under unnayāmi.
om unneṣyāmi Aś.2.4.25. See under unneṣyāmi.
om unneṣyāmi havyaṃ devebhyaḥ pāpmano yajamānam Apś.6.7.1.
omānaṃ śaṃyor mamakāya sūnave RV.1.34.6c.
omānam āpo mānuṣīr amṛktam RV.6.50.7a.
omanvantaṃ cakrathuḥ saptavadhraye RV.10.39.9d.
omanvatī te 'smin yajñe yajamāna dyāvāpṛthivī stām TS.2.6.9.5; MS.4.13.9: 211.14; TB.3.5.10.1; śB.1.9.1.4; Aś.1.9.1; śś.1.14.3.
omāsaś carṣaṇīdhṛtaḥ RV.1.3.7a; VS.7.33a; 33.47; TS.1.4.16.1a; MS.1.3.18a: 37.1; KS.4.7a; KB.26.10; śB.4.3.1.27a; ā.1.1.4.11; śś.7.10.14; 10.9.16; Apś.12.28.4; Mś.2.4.2.35; N.12.40a. P: omāsaḥ Kś.9.14.1.
omyāvatīṃ subharām ṛtastubham RV.1.112.20c.
aṃhomucaḥ pitaraḥ somyāsaḥ # TB.2.6.16.2b; Apś.8.15.17b. See upahūtāḥ pitaraḥ.
aṃhomucaṃ vṛṣabhaṃ yajñiyānām (AVP. yajñānām) # AVś.19.42.4a; AVP.1.77.4a; TS.1.6.12.4b.
aṃhomucaṃ sukṛtaṃ daivyaṃ janam # RV.10.63.9b; TS.2.1.11.1b; TB.2.7.13.3b.
aṃhomucam āṅgirasaṃ gayaṃ ca # RVKh.5.51.2a; Suparṇ.19.6a.
aṃhomucaḥ svāhākṛtāḥ pṛthivīm ā viśata # VS.4.13; śB.3.2.2.20; Apś.10.13.9.
aṃhomucā vṛṣabhā supratūrtī # MS.4.14.6a: 223.11; TB.2.8.4.6a.
aṃhomuce pra bharemā (AVś.AVP. bhare) manīṣām # AVś.19.42.3a; AVP.1.77.3a; TS.1.6.12.3a; MS.4.12.3a: 182.13; KS.8.16a. P: aṃhomuce TS.2.5.12.5; Mś.9.2.5.30.
agniṣṭoma ukthyo 'tirātro dvirātras trirātraś catūrātraḥ # TB.3.10.1.4. P: agniṣṭoma ukthyaḥ TB.3.10.9.8; 10.4; Apś.19.12.14. Cf. ā māgniṣṭomo, and ukthyaś cātirātraś.
agniṣṭomas tad adhvaraḥ # AVś.11.7.7b.
agniṣṭomena saṃmitaḥ # AVP.5.14.2d.
agniṣṭome parvaśaḥ sādhu kḷptam # GB.1.5.23b.
agniṣṭomaiḥ saṃmito devatābhiḥ # AVś.12.3.33b.
agniṣṭomo 'tyagniṣṭomaḥ # GB.1.5.23a. Cf. Aś.6.11.1; Kś.10.9.28; GDh.8.20.
agnīṣomayor ayāṭ priyā dhāmāni # KS.32.1. See ayāḍ agnīṣomayoḥ.
agnīṣomayor ahaṃ devayajyayā cakṣuṣmān (and vṛtrahā) bhūyāsam # TS.1.6.2.3,4; 11.5,6; Apś.4.9.9. Cf. agner ahaṃ etc., and agnīṣomau vṛtrahaṇāv.
agnīṣomayor (ahaṃ devayajyayānnādo bhūyāsam) # Apś.4.9.13. Cf. prec.
agnīṣomayor aham ujjitim anūjjeṣam # TS.1.6.4.1. Cf. next but one, agner agnīṣomayor ujjitim etc., agner aham etc., and agneḥ sviṣṭakṛto 'ham etc.
agnīṣomayor ujjitim anūjjayatv ayaṃ yajamānaḥ # śB.1.8.3.2. Cf. Kś.3.5.22.
agnīṣomayor ujjitim anūjjeṣam # VS.2.15; śB.1.8.3.1. P: agnīṣomayoḥ Kś.3.5.18. Cf. under prec. but one.
agnīṣomayor bhāsadau # VS.25.6; MS.3.15.6: 179.8.
agnīṣomayoḥ ṣaṣṭhī # VS.25.5; MS.3.15.4: 179.1. Cf. saṃvatsarasya ṣaṣṭhī.
agnīṣomā amuñcataṃ etc. # see agnīṣomāv etc.
agnīṣomā imaṃ etc. # see agnīṣomāv etc.
agnīṣomā ceti tad vīryaṃ vām # RV.1.93.4a; TB.2.8.7.10a. Cf. tad vāṃ ceti.
agnīṣomā pathikṛtā syonam # AVś.18.2.53a. P: agnīṣomā Kauś.80.35.
agnīṣomā pavamānaḥ # AVP.10.2.9a.
agnīṣomā pipṛtam arvato naḥ # RV.1.93.12a. P: agnīṣomā pipṛtam śś.5.19.8.
agnīṣomā punarvasū # RV.10.19.1c; Mś.9.4.1.22c.
agnīṣomā brahmaṇā vāvṛdhānā # RV.1.93.6c; TS.2.3.14.2c; MS.4.14.18c: 248.5; KS.4.16c.
agnīṣomābhyāṃ yajñaś cakṣuṣmāṃs tayor ahaṃ devayajyayā cakṣuṣā cakṣuṣmān bhūyāsam # KS.5.1. P: agnīṣomābhyāṃ yajñaś cakṣuṣmān KS.32.1.
agnīṣomābhyāṃ (vo juṣṭaṃ prokṣāmi) # TS.1.1.5.1; TB.3.2.5.4.
agnīṣomābhyāṃ (svāhā) # GDh.26.16; Svidh.1.2.5.
agnīṣomābhyāṃ kāmāya # AVś.12.4.26a. Cf. agnaye kāmāya svāhā.
agnīṣomābhyāṃ cāṣān # VS.24.23; MS.3.14.4: 173.5.
agnīṣomābhyāṃ chāgasya vapāṃ medaḥ preṣya # śB.3.8.2.27.
agnīṣomābhyāṃ chāgasya vapāyai medaso 'nubrūhi # śB.3.8.2.26.
agnīṣomābhyāṃ chāgasya haviḥ preṣya # śB.3.8.3.29.
agnīṣomābhyāṃ chāgasya haviṣo 'nubrūhi # śB.3.8.3.29.
agnīṣomābhyāṃ juṣṭaṃ gṛhṇāmi # VS.1.10.
agnīṣomābhyāṃ juṣṭaṃ ni yunajmi (VSK. yunagmi) # VS.6.9; VSK.6.2.3; śB.3.7.4.3.
agnīṣomābhyāṃ (juṣṭaṃ nirvapāmi) # TS.1.1.4.2; Apś.1.18.1; Kauś.2.2.
agnīṣomābhyāṃ (tvā) # TS.1.1.8.1; TB.3.2.8.3. Cf. idam agnīṣomayoḥ.
agnīṣomābhyāṃ tvā juṣṭaṃ prokṣāmi # VS.1.13; 6.9; śB.3.7.4.5. P: agnīṣomābhyāṃ tvā Kś.2.3.37.
agnīṣomābhyāṃ darśane # Kauś.73.11a.
agnīṣomābhyāṃ praṇīyamānābhyām anubrūhi # AB.1.30.1; Apś.11.17.2; Mś.2.2.4.20. P: agnīṣomābhyāṃ praṇīyamānābhyām śś.5.14.7.
agnīṣomā ya āhutim # RV.1.93.3a; MS.4.14.18a: 248.6; TB.2.8.7.10a; śś.5.19.14; Kauś.5.1a.
agnīṣomā yaśo asmāsu dhattam # Apś.6.23.1d.
agnīṣomā yo adya vām # RV.1.93.2a; MS.4.14.18a: 248.2; TB.2.8.7.9a; Aś.1.6.1. P: agnīṣomā yo adya śś.5.19.6.
agnīṣomāv (agna āvaha) # Aś.1.3.9. See agna āvaha, and cf. agnīṣomāv āvaha.
agnīṣomāv adadhur yā turīyāsīt # AVś.8.9.14a. See catuṣṭomo abhavad.
agnīṣomāv anena vām # RV.1.93.10a.
agnīṣomāv antarau mad bhavāthaḥ # AVP.13.1.3a.
agnīṣomāv (MS.KS. -ṣomā) amuñcataṃ gṛbhītān # RV.1.93.5d; TS.2.3.14.2d; MS.1.5.1d (only in Padap.; see p. 65, note 6); 4.10.1d: 144.15; KS.4.16d; AB.2.9.5d; TB.3.5.7.3d; Kauś.5.1d.
agnīṣomā varuṇaḥ pūtadakṣāḥ # AVś.6.93.3c. Cf. somo grāvā varuṇaḥ.
agnīṣomāv āvaha # TB.3.5.3.2; śś.1.5.3. See agnīṣomāv (agna āvaha).
agnīṣomāv āvaha viṣṇuṃ vā # śś.1.5.3.
agnīṣomāv idaṃ havir ajuṣetām # TB.3.5.10.3. See agnīṣomau havir etc., and cf. agnir idaṃ etc.
agnīṣomāv (MS.KSṃś. -ṣomā) imaṃ su me # RV.1.93.1a; TS.2.3.14.2a; MS.1.5.1a: 67.3; KS.4.16a; TB.2.8.7.10; Aś.3.8.1; Apś.6.16.5; 22.1; Mś.1.6.2.6. Ps: agnīṣomāv imam MS.4.14.18: 248.1; śś.1.8.6; 5.18.9; agnīṣomā MS.4.11.2: 163.10; VHDh.5.371. Cf. BṛhD.3.124.
agnīṣomāv imāni naḥ # RV.1.93.11a.
agnīṣomā vi vidhyatām (AVP. -tam) # AVś.1.8.2d; AVP.4.4.10d.
agnīṣomāv iha su mṛḍataṃ naḥ # AVP.6.11.7b. See somārudrāv etc.
agnīṣomā vṛṣaṇā vājasātaye # RV.10.66.7a.
agnīṣomā savedasā # RV.1.93.9a; TS.2.3.14.1a; MS.4.10.1a: 144.12; KS.4.16a; TB.3.5.7.2a; Aś.1.6.1; śś.1.8.10; Mś.5.1.5.26; Kauś.5.1a.
agnīṣomā haviṣaḥ prasthitasya # RV.1.93.7a; TS.2.3.14.2a; MS.4.14.18a: 248.8; TB.2.8.7.10; AB.2.10.5. P: agnīṣomā haviṣaḥ śś.5.19.16.
agnīṣomīyaḥ paśau # KS.34.14.
agnīṣomau # Aś.1.3.9: see agnīṣomāv (agna āvaha).
agnīṣomau tam apanudatāṃ yo 'smān dveṣṭi yaṃ ca vayaṃ dviṣmaḥ # VS.2.15; śB.1.8.3.1. P: agnīṣomau tam Kś.3.5.19. Cf. agnir agnīṣomau etc.
agnīṣomau prathamau vīryeṇa # TS.3.5.1.2a.
agnīṣomau bibhraty āpa (MS. āpā) it tāḥ # AVś.3.13.5b; AVP.3.4.5b; TS.5.6.1.3b; MS.2.13.1b: 153.1; KS.35.3b; 39.2b.
agnīṣomau vṛtrahaṇau tayor ahaṃ (Mś. vṛtrahaṇāv agnīṣomayor ahaṃ) devayajyayā vṛtrahā bhūyāsam # KS.5.1; Mś.1.4.2.5. P: agnīṣomau vṛtrahaṇau KS.32.1. Cf. agnīṣomayor ahaṃ deva-.
agnīṣomau havir ajuṣetām # śś.1.14.9,11. See under agnīṣomāv idaṃ havir etc.
atikramyāgniṣṭomam # AVP.14.7.6a.
adomadam annam addhi prasūtaḥ # AVś.6.63.1d. See under athā jīvaḥ.
adomadhaṃ pittam atta prasūtāḥ # AVP.11.11.4d.
annamayaprāṇamayamanomayavijñānamayānandamayā me śudhyantām # TA.10.57.1; Tā.10.66; MahānU.20.21; BDh.3.8.12.
ayomukhāḥ sūcīmukhāḥ # AVś.11.10.3a.
alomakāya svāhā # TS.7.5.12.2; KSA.5.3.
indrāyāṃhomuca ekādaśakapālaḥ # TS.7.5.22.1; KSA.5.19. See next.
indrāyāṃhomuce puroḍāśam ekādaśakapālam # MS.3.15.11: 181.1. See prec.
indrāsomā tapataṃ rakṣa ubjatam # RV.7.104.1a; AVś.8.4.1a; KS.23.11a. P: indrāsomā Rvidh.2.30.4.
indrāsomā duṣkṛte mā sugaṃ bhūt # RV.7.104.7c; AVś.8.4.7c.
indrāsomā duṣkṛto vavre antaḥ # RV.7.104.3a; AVś.8.4.3a.
indrāsomā pakvam āmāsv antaḥ # RV.6.72.4a.
indrāsomā pari vāṃ bhūtu viśvataḥ # RV.7.104.6a; AVś.8.4.6a.
indrāsomā mahi tad vāṃ mahitvam # RV.6.72.1a. Cf. agnāviṣṇū mahi etc.
indrāsomā yuvam aṅga tarutram # RV.6.72.5a.
indrāsomā yuvam asmāṃ aviṣṭam # RV.2.30.6c.
indrāsomā vartayataṃ divas pari # RV.7.104.5a; AVś.8.4.5a.
indrāsomā vartayataṃ divo vadham # RV.7.104.4a; AVś.8.4.4a.
indrāsomāv ahim apaḥ pariṣṭhām # RV.6.72.3a.
indrāsomā vāsayatha uṣāsam # RV.6.72.2a.
indrāsomā sam aghaśaṃsam abhy agham # RV.7.104.2a; AVś.8.4.2a; KS.23.11a; N.6.11a.
upākaromy agnaye # Kauś.42.17b.
karomi te prājāpatyam # ApMB.1.13.1a (ApG.3.8.13); HG.1.25.1a. See kṛṇomi etc.
kṛṇomi tubhyaṃ sahapatnyai vadhu # AVś.14.1.58d. See under ariṣṭāṃ tvā.
kṛṇomi tubhyaṃ bheṣajam # AVP.1.111.4c.
kṛṇomi te prājāpatyam # AVś.3.23.5a; AVP.3.14.5a. See karomi etc.
kṛṇomi te prāṇāpānau # AVś.8.2.11a.
kṛṇomi pativedanam # AVś.2.36.2d; AVP.2.21.3d.
kṛṇomi paśyatāṃ priyam # AVP.8.20.3d.
kṛṇomi bhaginaṃ mā # AVś.6.129.1c.
kṛṇomi vadhri viṣkandham # AVś.3.9.2c; AVP.3.7.3c.
kṛṇomi vidvān bheṣajam # AVś.6.111.2c,3c.
kṛṇomi satyam ūtaye # AVś.4.18.1c; AVP.5.24.1c.
kṛṇomi hṛdayaśriṣam (AVP. -śliṣam) # AVś.6.9.2b; AVP.2.90.3b.
kṛṇomy arasaṃ viṣam # AVP.2.2.1d; 9.10.12d; 9.11.12d.
kṛṇomy arvaṇī aham # AVP.1.52.1c--4c.
kṛṇomy asmai bheṣajam # AVś.8.2.5c.
kṛṇomy asyai bheṣajam # AVś.8.6.3c.
kṛṇomy ājiṃ maghavāham indraḥ # RV.4.42.5c.
keśaśmaśruroma pari vapa nakhāni ca kuru # Kauś.54.1. Cf. PG.2.1.7.
keśaśmaśrulomanakhāny udaksaṃsthāni kuru # AG.1.18.6.
kautomataṃ saṃvananam # SMB.2.4.8a. Designated as kautomata GG.4.5.19; KhG.4.1.11.
klomānaṃ hṛdayaṃ yakṛt # ApMB.2.14.2b; HG.2.3.7.
klomnas te hṛdayyābhyaḥ # AVP.4.7.3a. See hṛdayāt te.
kṣiṇomi (AVś. kṣiṇāmi) brahmaṇāmitrān # AVś.3.19.3c; VS.11.82c; TS.4.1.10.3c; MS.2.7.7c: 84.5; KS.16.7c; 19.10; śB.6.6.3.15c; TA.2.5.3c. See kṣaṇāmi etc.
kṣiṇomi muṣkaraṃ (read puṣkaraṃ ?) yathā # AVś.6.14.2b.
gāyatrastomam ita eka eva # GB.1.5.23b.
gomaṃ agne etc. # see gomāṃ etc.
gomatīm ava tiṣṭhati # RV.8.24.30d.
gomad agne aśvavad bhūri puṣṭam # AVP.1.96.3c; KS.40.5c; Apś.16.34.4c. Cf. next but one.
gomad aśvavad upa saṃ nudeha # TB.3.1.1.8d.
gomad aśvavan mayy astu puṣṭam # AVś.18.3.61d. Cf. prec. but one.
gomad aśvāvad idam astu pra bhūma # ApMB.2.15.1d.
gomad aśvāvad rathavac ca rādhaḥ # RV.7.77.5d.
gomad aśvāvad rathavat suvīram # RV.5.57.7a. P: gomad aśvāvat śś.6.10.8.
gomad aśvāvad rathavad vyantaḥ # RV.7.27.5c.
gomad indo hiraṇyavat # RV.9.41.4b; 61.3b; SV.2.245b,562b; JB.3.60b.
gomad ū ṣu nāsatyā (VS. ṇāsatyā, followed, without fusion, by aśvāvad) # RV.2.41.7a; VS.20.81a; Aś.4.15.2. P: gomad ū ṣu śś.6.6.2.
gomad dasrā hiraṇyavat # RV.1.30.17c; 92.16b; 8.22.17c; SV.2.1084b.
gomad dhanavad aśvavat puruṣavad dhiraṇyavat suvīravat svāhā # Apś.6.29.1d.
gomad dhanavad aśvavad ūrjasvat # TB.3.7.9.9c; Apś.13.25.3c.
gomad dhiraṇyavad vasu # RV.7.94.9a; KS.4.15a; Kauś.5.2a.
gomadbhir gopate dhṛṣat # RV.6.45.21c.
gomadbhir grāvabhiḥ sutam # VS.26.5c.
gomantaṃ rayiṃ naśate svasti # RV.5.4.11d; TS.1.4.46.1d; KS.10.12d; ApMB.2.11.6d.
gomantaṃ dasyuhā gamat # RV.6.45.24b; AVś.20.78.3b; SV.2.1018b.
goman na indo aśvavat # RV.9.105.4a; SV.1.574a; 2.961a.
goman naḥ soma vīravat # RV.9.42.6a.
gomayād gogatir iva # AVś.20.129.13.
gomāṃ agne 'vimāṃ (MSṃś. gomaṃ agne 'vimaṃ) aśvī yajñaḥ # RV.4.2.5a; TS.1.6.6.4a; 7.6.7; 3.1.11.1a; MS.1.4.3a: 51.2; 1.4.8: 56.8; KS.5.6a; 32.6; Mś.1.4.3.19. Ps: gomāṃ agne KS.10.12; śś.4.12.10; gomān Apś.4.16.13.
gomāṃ id (SV. yad) indra te sakhā # RV.8.4.9b; SV.1.277b.
gomātaro yac chubhayante añjibhiḥ # RV.1.85.3a.
gomān aśvavān ayam astu prajāvān # AVś.6.68.3d. Cf. aśvavān gomān.
gomāyavo 'vādiṣur ekasṛko 'vādīd abhimṛtāḥ smaḥ paridhiṃ naḥ kuru # Apś.9.12.4.
gomāyur adād ajamāyur adāt # RV.7.103.10a.
gomāyur eko ajamāyur ekaḥ # RV.7.103.6a.
catuṣṭomam adadhād etc. # see catuṣṭomo etc.
catuṣṭoma (MS. -maḥ; KS. -mas) stomaḥ # VS.14.25; TS.4.3.9.2; MS.2.8.5: 110.2; KS.17.4; śB.8.4.2.10.
catuṣṭomo abhavad (MS.KS. catuṣṭomam adadhād) yā turīyā # TS.4.3.11.2a; MS.2.13.10a: 160.7; KS.39.10a. See agnīṣomāv adadhur.
chandomā daśamaṃ cāhaḥ # Aś.8.13.31a.
chandomānānāṃ etc., and chandomānāṃ etc. # see chandonāmānāṃ etc.
juhomi kilāsabheṣajam # AVP.9.3.5b.
juhomi te dharuṇaṃ (AVP. dharuṇo) madhvo agram # RV.10.83.7c; AVś.4.32.7c; AVP.4.32.7c. Cf. sa praty ud.
juhomi tvā subhaga saubhagāya # VSK.2.5.8a; Kś.4.2.43a.
juhomi vidvāṃs te haviḥ # AVP.5.17.7c.
juhomi viśvakarmaṇe # VS.17.78b; TS.5.5.4.3b; MS.2.10.6b: 139.10; KS.39.3b; śB.9.2.3.42.
juhomi havyaṃ tarase balāya # RV.3.18.3b; AVś.3.15.3b.
tvakcarmamāṃsarudhiramedomajjāsnāyavo 'sthīni (MahānU. -rudhirasnāyumedosthimajjā) me śudhyantām # TA.10.54.1; Tā.10.65; MahānU.20.18. P: tvakcarmaBDh.3.8.12.
dhānāsomaḥ parīvāpaḥ karambhaḥ # Vait.16.17b. Cf. dhānāsomān manthina.
dhānāsomānām indrāddhi ca piba ca # Aś.6.11.9.
dhānāsomān prasthitān preṣya # śB.4.4.3.9; Apś.13.17.2.
dhānāsomān manthina indra (Mś. -draḥ, read indra) śukrāt # TS.3.1.10.2c; KS.35.8c; Mś.2.4.6.26c. See dhānāsomaḥ.
dhānāsomebhyo 'nu brūhi # śB.4.4.3.9; Apś.13.17.2.
nāgniṣṭoma āpnoti # AVP.8.19.7c.
paromātram ṛcīṣamam # RV.8.68.6a.
pūrṇahomaṃ yaśase juhomi # SMB.2.6.11a. Designated as pūrṇahoma GG.4.8.23.
pūrṇahomau yathaṛtvijau # Kauś.73.4d.
brahmaṇāpombhāmasi # AVP.1.49.3b.
Dictionary of Sanskrit Search
"om" has 1497 results
omSee ओंकार a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.ओम् consists of 2 1/2 matras, confer, compare अर्धतृतीयमात्र एके ब्रुवते T. Pr 18.1; शैत्यायन says that ओम् has any one of the three accemts, while कौण्डिन्य says it has प्रचय or एकश्रुति i. e. absence of any accent.
anulomain the natural order (opp. to प्रतिलोम ), confer, compare तेऽन्वक्षरसंधयोनुलोमाः in R.Pr.II.8. अनुलोमसंधि is a term applied to Saṁdhis with a vowel first and a consonant afterwards.
anulomasaṃdhicombination according to the alphabetical order; a kind of euphonic alteration ( संधि ) where the vowel comes first. e.gहव्यवाट् + अग्निः where ट् is changed to द्; एषः देवः= एष देवः confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 8. (Sce अनुलोम ).
kaumāra,komāravyākaraṇa(1)an alternative name of the Kātantra Vyākaraṇa given to it on the strength of the traditional belief that the original inspiration for writing it was received by Sarvavarman from Kumara or Kārtikeya; (2) small treatises bearing the name Kaumāravyākaraṇa written by Munipuṅgava and Bhāvasena. The latter has written Kātantrarūpamāla also.
candragominnamed also चन्द्र, a Buddhist scholar who has written an easy Sanskrit Grammar based on the Astadhyayi of Panini. He is believed to have lived in North India in the fifth century A.D. See चन्द्र.
tiṅantaśiromaṇia work dealing with verbal forms written by शिरोमणिभट्टाचार्य.
pratilomaliterally regressive; a kind of Sandhi or euphonic combination, in which the consonant precedes and the vowel comes after it; e. g. हव्यवाडग्निः; confer, compare प्रतिलोमसंधिषु व्यञ्जनानि पूर्वाणि स्वरा उत्तरे; Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 4.
prātilomyain inverse order, antithesis. reverse sense; e. g. प्र and परा mean the reverse of अा, or प्रति means the reverse of अभि; cf अा इत्यर्वागर्थे । प्र परेत्येतस्य प्रातिलोम्यम् et cetera, and others Nirukta of Yāska.I. 4.
yaḍlugantaśiromaṇia grammar work dealing with the frequentative roots written by Pandita Sesakrsna.
romaśaone of the faults in pronunciation; confer, compare प्रगीत उपगीतः क्ष्क्ण्णो रोमश इति M. Bh I. 1. Ah. 1.
lomaśyathe utterance of an aspirate letter rather harshly, with a stress on it, when that utterance is looked upon as a fault; confer, compare ऊष्मणां घोषाणां लोमश्यमसौकुमार्ये श्र्वेडनम् अधिको वर्णस्य ध्वनिः Uvvața on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.6.
lomādiclass of words headed by the word लोमन् to which the taddhita affix. affix, श, in the sense 'possessed of' is added optionally along with the usual affix मत् ( मतुप् ); exempli gratia, for example लोमश:, लोमवान्, रोमश: रोमवान् बभ्रुशः, हरिश:, कपिश: et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.2.100.
vilomareverse, in the opposite way; the same as प्रतिलोम which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
śiromaṇibhaṭṭācāryaa grammarian who wrote the grammatical works कारकविवेक, तद्धितकोश and तिङन्तशिरोमणि.
soma,somacāryaname of the writer of a gloss named त्रिभाष्यरत्न on the Taittiriya Pratisakhya.
somadevaa Jain Grammarian, the writer of a gloss on the commentary Jainendra Vyakarana named शब्दार्णवचन्द्रिका by the author, who was a resident of thc Deccan and lived in a village named Arjurika ( called आजर्रे to-day ) near Kolhapur in the twelfth century.
somayājina modern grammarian of the nineteenth century who wrote a short grammatical work as a hand-book for scholars who aspired to be poets. The work was called वैयाकरणशब्दमाला.
a(1)the first letter of the alphabet in Sanskrit and its derived languages, representing the sound a (अ): (2) the vowel a (अ) representing in grammatical treatises, except when Prescribed as an affix or an augment or a substitute,all its eighteen varieties caused by accentuation or nasalisation or lengthening: (3) personal ending a (अ) of the perfeminine. second.pluraland first and third person.singular.; (4) kṛt affix c (अ) prescribed especially after the denominative and secondary roots in the sense of the verbal activity e. g. बुभुक्षा, चिन्ता, ईक्षा, चर्चा et cetera, and othersconfer, compare अ प्रत्ययात् et cetera, and others (P.III 3.102-106); (5) sign of the aorist mentioned as añ (अङ्) or cañ (चङ्) by Pāṇini in P. III i.48 to 59 exempli gratia, for example अगमत्, अचीकरत्; (6) conjugational sign mentioned as śap (शप्) or śa (श) by Pāṇini in P. III.1.68, 77. exempli gratia, for example भवति, तुदति et cetera, and others; (7) augment am (अम्) as prescribed by P. VI.1.58; exempli gratia, for example द्रष्टा, द्रक्ष्यति; (8) augment aṭ (अट्) prefixed to a root in the imperfeminine. and aorist tenses and in the conditional mood e. g. अभवत्, अभूत्, अभविष्यत् confer, compare P. VI.4.71; (8) kṛt affix a (अ) prescribed as अङ्, अच्, अञ्, अण्, अन्, अप्, क, ख, घ, ञ, ड् , ण, et cetera, and others in the third Adhyāya of Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī.; (9) taddhita affix. affix a (अ) mentioned by Pāṇini as अच्, अञ् अण्, अ et cetera, and others in the fourth and the fifth chapters of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini; (10) the samāsānta affix a (अ), as also stated in the form of the samāsānta affixes (डच् , अच्, टच्, ष्, अष् and अञ्) by Pāṇini in V.4.73 to 121;(11) substitute a (अश्) accented grave for इदम before case-affixes beginning with the inst. instrumental case. case: (12) remnant (अ) of the negative particle नञ् after the elision of the consonant n (न्) by नलोपो नञः P. vi.3.73.
aṃ(ं)nasal utterance called अनुस्वार and written as a dot a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the vowel preceding it. confer, compare स्वरमनु संलीनं शब्द्यते इति; it is pronounced after a vowel as immersed in it. The anusvāra is considered (l) as only a nasalization of the preceding vowel being in a way completely amalgamated with it. confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.V. 11,31; XV. 1; XXII. 14 ; (2) as a nasal addition to the preceding vowel, many times prescribed in grammar as nuṭ (नुट् ) or num (नुम् ) which is changed into anusvāra in which case it is looked upon as a sort of a vowel, while, it is looked upon as a consonant when it is changed into a cognate of the following consonant (परसवर्ण) or retained as n (न्). confer, compare P. VIII.4.58; (3) as a kind cf consonant of the type of nasalized half g(ग्) as described in some treatises of the Yajurveda Prātiśākhya: cf also Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)1.22 V.Pr.14.148-9. The vowel element of the anusvāra became more prevalent later on in Pali, Prkrit, Apabhraṁśa and in the spoken modern languages while the consonantal element became more predominant in classical Sanskrit.
a,pೱ,(ೱ)Upadhmānīya represented by a sign like the temple of an elephants stated by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. who remarks "गजकुम्भाकृतिर्वर्ण उपध्मानीयसंज्ञो भवति." Kāt.I. It is a voiceless breath following the utterance of a vowel and preceding the utterance of the labial letter p ( प् ) or ph ( फ ). It is looked upon as a letter ( वर्ण ), but dependent upon the following consonant and hence looked upon as a consonant. अ:कार name given to the nominative case. case in the Taittiriya Prātiśākhya. cf अ:कार इति प्रथमाविभक्तेरुपलक्षणम् Taittirīya Prātiśākhya.I. 23.
akathitanot mentioned by any other case-relation such as अपादान, संप्रदान and अधिकरण; stated with respect to the indirect object, governed by roots possessing two objects such as दुह्, याच् and others, which in the passive woice is put in the nominative case. The in-direct object is called akathita because in some cases there exists no other case-relation as, for example, in पौरवं गां याचते or भिक्षते, or माणवकं पन्थानं पृच्छति; while, in the other cases, the other case-relations (with the activity expressed by the verb) are wilfully suppressed or ignored although they exist, as for instance in गां दोग्धि पयः, अन्ववरुणद्धि गां व्रजम्; see अकथितं च P.1.4.51 and the Mahābhāṣya thereon.
akāṇḍatāṇḍavaname of the commentary by Harinātha on the Paribhāṣenduśekhara (परिभाषेन्दुशेखर) of Nageśabhaṭṭa.
akārakanot causing any verbal activity; different from the kārakas or instruments of action such as the agent, the object, the instrument, the recipient (संप्रदान), the separated (अपादान) and the location, (अधिकरण) confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.4.23, 29 and 5l and on II.3.1.
akālāpakadifferent from the Kālāpa-vyākaraṇasūtra. or the revised Kātantra Grammar confer, compare पाणिन्युपज्ञमकालापकं व्याकरणम् kāś. On P.II.4.21.
akṛtliterally non-krt: an affix applied to a root, but different from the conjugational affixes. confer, compare अकृत्सार्वधातुक्रयोर्दीर्ध: P. VII. 4.25.
akṛtakāridoing or accomplishing what is not done or accomplished; the expression is used in connection with grammatical operations like ह्रस्वकरण or दीर्घकरण only in cases where it is necessary i, e. where already there is no hrasva or drgha confer, compare अकृतकारि खल्वपि शास्त्रमग्निवत् । तद्यथा । अग्निर्यददग्धं तद्दहति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 1.127. the rules of Grammar, like fire, are applied to places where they produce a change.
akṛtasaṃhitawords ending with a breathing or visarga which are not looked upon as placed immediately before the next word and hence which have no combination with the following vowel e. g. एष देवो अमर्त्यः R. V. 1X.8.1.
akṣadyūtādigaṇaa class of words headed by अक्षद्यूत which take the taddhita affix. affix hak ( इक) in the sense of 'resulting from' e. g. अाक्षद्यूतिकं वैरम्, जानुप्रहृतिक्रम्, गातागार्तकम् et cetera, and others confer, compare P IV.4.19.
agamakatvanon-communicativeness, inability to communicate adequately the intended meaning. confer, compare सविशेषणानां वृत्तिस्तर्हि कस्मान्न भवति । अगमकत्वात् M. Bh on II.1.1: confer, compare also अगमक: निर्देशः अनिर्देशः।
agṛhītauncomprehended, unincluded confer, compareनागृहीतविशेषणा शक्तिर्विशेष्यमुपसंक्रामति । confer, compare also नाज्झलौ इत्यत्र अगृहीतसवर्णानामचां ग्रहणम् Padamañjari on Kāś VIII. 3.57.
agrahaṇaon-inclusion, non-comprehension. confer, compare विभक्तौ लिङ्गविशिष्टाग्रहणम् Par. Śekh. Par. 72, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). VII. 1.1 Vart. 13.
aṅitnot marked with the mute letter ṅ ( ङ्) signifying the absence of the prohibition of the guṇa or the vṛddhi substitute. cf अङिति गुणप्रतिषेधः ( वक्तव्यः ) M.Bh. III.3.83 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2. In the case of the preposition ā ( अा ) unmarked with ṅ (ड् ), it signifies a sentence or remembrance of something confer, compare वाक्यस्मरणयोरङित् exempli gratia, for example आ एवं नु मन्यसे, आ एवं किल तत् confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.l.14.
aṅgavṛttaan operation prescribed in the section named aṅgādhikara, comprising the fourth quarter of the sixth book and the whole of the seventh book of Pāṇini.
aṅgulyādigaṇaclass of words headed by अङ्गुलि to which the taddhita affix. afix ठक् ( इक् ) is added in the sense of comparison ( इवार्थे ); e. g. अङ्गुलीव अाड्गुलिक: confer, compare Kāś. on P. V.3.108.
acthe short term or pratyāhāra in Pāṇini's Grammar representing a vowel, exempli gratia, for example अजन्त (ending with a vowel), अच्संधि (vowel coalescence or combination).
ajādigaṇaclass of words headed by अज to which the feminine.affix अा is added, sometimes inspite of the affix ई being applicable by other rules such as जातेरस्त्रीविषयात्o P. IV. 1.63 and other rules in the section. e. अजा, एडका, त्रिफला, उष्णिहा, जेष्ठा, दंष्ट्रा. cf P. IV.1.4.
ajitasenaauthor of the Cintāmaṇiprakāśika a gloss on Cintāmaṇi, the well known commentary by Yakṣavarman on the Sabdānuśāsana of Śākatāyana. Ajitasena was the grand pupil of Abhayadeva; he lived in the 12th century A.D.
(1)taddhita affix. affix a ( अ ) with the mute letter ñ ( ञ्), prescribed (i) after the words उत्स and others in various senses like progeny, dyed in, produced in, come from et cetera, and othersP. IV.1.86, (ii) after the words विद and others in the sense of grandson and other descendents.P. IV.1.104. For other cases see P. IV. I. 141, 161; IV.2.12,14 et cetera, and others IV.3.7 et cetera, and others IV.4.49. The feminine is formed by adding i ( ई ) to words ending with this affix अञ्, which have the vṛddhi vowel substituted for their initial vowel which gets the acute accent also exempli gratia, for example औत्सः, औत्सी,औदपानः, बैदः, बैदी.
aṭ(1)token term standing for vowels and semi-vowels excepting l ( ल्) specially mentioned as not interfering with the substitution of ṇ ( ण् ) for n ( न् ) exempli gratia, for example गिरिणा, आर्येण, खर्वेण et cetera, and others Sec P.VIII.4.2; (2) augment a (अट्) with an acute accent, which is prefixed to verbal forms in the imperfect and the aorist tenses and the conditional mood. exempli gratia, for example अभवत्, अभूत्, अभविष्यत् Sec P.IV.4.71; (3) augment a ( अट् ) prescribed in the case of the roots रुद्, स्वप् et cetera, and others before a Sārvadhātuka affix beginning with any consonant except y ( य्), exempli gratia, for example अरोदत्, अस्वपत्, अजक्षत्, आदत् et cetera, and others; see P.VII.3, 99, 100;(4) augment a ( अट् ) prefixed sometimes in Vedic Literature to affixes of the Vedic subjunctive (लेट्) exempli gratia, for example तारिवत्, मन्दिवत् et cetera, and others see P.III.4.94.
atantraimplying no specific purpose: not intended to teach anything, अविवक्षित; exempli gratia, for example ह्रस्वग्रहणमतन्त्रम् Kāś and Si. Kau. on तस्यादित उदात्तमर्धह्रस्वम् P.1.2.32: confer, compare also अतन्त्रं तरनिर्देशः ( the use of तरप् does not necessarily convey the sense of the comparative degree in Pāṇini's rules) Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.2.33. This statement has been given as a distinct Paribhāṣa by Vyāḍiparibhāṣāsūcana.and Sākaṭāyana. The author of the Mahābhāṣya appears to have quoted it from the writings of Vyāḍiparibhāṣāsūcana.and the earlier grammarians See also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on अल्पाच्तरम् P. II.2.34.
atikramapassing over a word in the क्रमपाठ without repeating it; passing beyond, confer, compare अतिक्रम्य परिग्रहः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) X.7, which means catching a word for repetition by coming back after passing over it, e. g. इन्द्राग्नी अपात् । इन्द्राग्नी इति इन्द्राग्नी । or अनु दक्षि । दक्षि दावने | दक्षीति दक्षि ।
atideśaextended application; transfer or conveyance or application of the character or qualities or attributes of one thing to another. Atideśa in Sanskrit grammar is a very common feature prescribed by Pāṇini generally by affixing the taddhita affix. affix मत् or वत् to the word whose attributes are conveyed to another. e. g. लोटो लङ्वत् P. III. 4.85. In some cases the atideśa is noticed even without the affix मत् or वत्; exempli gratia, for exampleगाङ्कुटादिभ्योऽञ्णिन् ङित् P. 1.2.1 . Atideśa is generally seen in all grammatical terms which end with 'vadbhāva' e. g. स्थानिवद्भाव (P.I.1.56-59), सन्वद्भाव (P.VII.4.93), अन्तादिवद्भाव (P. VI.1.85), अभूततद्भाव (P.IV.60) and others. Out of these atideśas, the स्थानिवद्भाव is the most important one, by virtue of which sometimes there is a full representation id est, that is substitution of the original form called sthānin in the place of the secondary form called ādeśa. This full representation is called रूपातिदेश as different from the usual one which is called कार्यातिदेश, confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). VIII.1.90 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1 and VIII.1.95. Vart.3. Regarding the use of अतिदेश there is laid down a general dictum सामान्यातिदेशे विशेषानतिदेशः when an operation depending on the general properties of a thing could be taken by extended application, an operation depending on special properties should not be taken by virtue of the same : e. g. भूतवत् in P. III.3.132 means as in the case of the general past tense and not in the case of any special past tense like the imperfect ( अनद्यतन ) , or the perfect ( परोक्ष ). See Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 101, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 3. 132. There is also a general dictum अतिदेशिकमनित्यम्whatever is transferred by an extended application, need not, be necessarily taken. See Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. 93.6 as also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.123 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).4, I.2.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3, II.3.69 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).2 et cetera, and others, Kaiyaṭa on II. 1.2 and VI.4.22 and Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P. I.1.56 and P. I.2.58 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8. The dictum अातिदेशिकमनित्यम् is given as a Paribhāṣā by Nāgeśa confer, compare Pari. Śek. 93. 6.
atiśāyanaexcellence, surpassing; the same as अतिशय in Vājasaneyi Prātiśākhya.V. 2 confer, compare अतिशायने तमबिष्ठनौ P. V. 3.55, also confer, compare भूमनिन्दाप्रशंसासु नित्ययोगेऽतिशायने । संसर्गेऽ स्तिविवक्षायां भवन्ति मतुबादय: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V.2.94, where अतिशायन means अतिशाय. Patañjali, commenting on P. V.3.55 clearly remarks that for अतिशय, or for अतिशयन, the old grammarians, out of fancy only, used the term अतिशायन as it was a current term in popular usage; confer, compare देश्याः सूत्रनिबन्धाः क्रियन्ते यावद् ब्रूयात् प्रकर्षे अतिशय इति तावदतिशायन इति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on , P. V.3.55.
atepersonal ending of present tense. 3rd per. plural substituted for झ ( अन्त ), the अ of झ ( अन्त ) being changed into ए and न being omitted: see झोन्त: (P.VII.1.3) अदभ्यस्तात् (P. VII. 1.4) and टित आत्मनेपदानां टेरे (P. III. 4.79).
atyantagaticomplete contact of the verbal activity ( क्रिया ); confer, compareP. V.4.4.
atyantasaṃyogaconstant contact; complete contact, uninterrupted contact. confer, compare अत्यन्तसंयोगे च P. II.1.29; II.3.5.
atyantāpahnavacomplete or absolute denial or concealment offacts; confer, compare परोक्षे लिट् । अत्यन्तापह्नवे च । 3.2.115, Vārt, 1.
atyalparather too little, an expression used by Patanjali idiometically confer, compare अत्यल्पमिदमुच्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.69 et cetera, and others
atyādigaṇathe group of prepositions headed by अति which are compounded with a noun in the acc. case ; confer, compare अत्यादयः क्रान्ताद्यर्थे द्वितीयया Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). om P. II. 2.18.
adviyoniliterally not made up of two elements, and hence, produced with a single effort, an expression used for simple vowels ( समानाक्षर ) such as अ, इ, उ, ऋ, लृ and simple consonants क्, ख्, ग् et cetera, and others as distinguished from diphthongs ( सन्ध्यक्षर ) such as ए, ऐ, ओ, औ and conjunct consonants क्व, ध्र , et cetera, and others which appear to have been termed द्वियोनि confer, compare अपृक्तमेकाक्षरमद्वियोनि यत् R.Pr.XI.3.
adhika(1)additional or surplus activity which a rule in grammar sometimes shows; अधिकः कारः or अधिकं कार्यम्; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.3.11, Kāś. on III.2.124, Bh. Vṛ. on III.4.72; ( 2 ) surplus subject matter e. g. अथाख्याः समाम्नायाधिकाः प्राग्रिफितात् (V.Pr. I.33.)
adhikāragoverning rule consisting of a word (exempli gratia, for example प्रत्ययः, धातोः, समासान्ताः et cetera, and others) or words (exempli gratia, for example ङ्याप्प्रातिपदिकात्, सर्वस्य द्वे et cetera, and others) which follows or is taken as understood in every following rule upto a particular limit. The meaning of the word अधिकार is discussed at length by Patañjali in his Mahābhāṣya on II.1.1, where he has given the difference between अधिकार and परिभाषा; confer, compare अधिकार: प्रतियोगं तस्यानिर्देशार्थ इति योगे योगे उपतिष्ठते। परिभाषा पुनरेकदेशस्था सती सर्वं शास्त्रमभिज्वलयति प्रदीपवत् । See also Mahābhāṣya on I.3.11, I. 4.49 and IV. I.83. The word or wording which is to repeat in.the subsequent rules is believed to be shown by Pāṇini by characterizing it with a peculiarity of utterance known as स्वरितोच्चार or स्वरितत्वेन उच्चारणम्. The word which is repeated in the following Sūtras is stated to be अधिकृत. The Śabda Kaustubha defines adhikāra as एकंत्रोपात्तस्यान्यत्र व्यापार: अधिकारः Śab. Kaus. on P.1.2.65. Sometimes the whole rule is repeated e. g. प्रत्यय: P.III.1.1, अङ्गस्य P.VI.4.1 समासान्ताः P.V.4.68 while on some occasions a part only of it is seen repeatedition The repetition goes on upto a particular limit which is stated as in असिद्धवदत्राभात् P.VI.4.22, प्राग्रीश्वरान्निपाताः P.I.4.56. Many times the limit is not stated by the author of the Sūtras but it is understood by virtue of a counteracting word occurring later on. On still other occasions, the limit is defined by the ancient traditional interpreters by means of a sort of convention which is called स्वरितत्वप्रतिज्ञा. This अधिकार or governance has its influence of three kinds: ( 1 ) by being valid or present in all the rules which come under its sphere of influence, e. g. स्त्रियाम् or अङ्गस्य; (2) by showing additional properties e. g. the word अपादान being applied to cases where there is no actual separation as in सांकाश्यकेभ्यः पाटलिपुत्रका अभिरूपतराः: (3) by showing additional force such as setting aside even subsequent rules if opposingular. These three types of the influence which a word marked with स्वरित and hence termed अधिकार possesses are called respectively अधिकारगति, अधिक क्रार्य and अधिक कार. For details see M.Bh. on I.3.11. This अधिकार or governing rule exerts its influence in three ways: (1) generally by proceeding ahead in subsequent rules like the stream of a river, (2)sometimes by jumps like a frog omitting a rule or more, and (3)rarely by proceeding backward with a lion's glance; confer, compare सिंहावलोकितं चैव मण्डूकप्लुतमेव च ।; गड्गाप्रवाहवच्चापि अधिकारास्त्रिधा मताः ॥
adhisparśamincompletely pronounced, referring to a letter so pronouncedition
adhyai,adhyainkṛt affixes substituted in the place of तुम् of the infinitive in Vedic Literature (P. III.4.9.), e. g. पिबध्यैः when अध्यैन् is substituted, the initial vowel of the word becomes उदात्त. e. g. कर्मण्युपाचारध्यै ।
anaḍ(1)substitute अन् as Samāsānta at the end of a Bahuvrīhi compound in the feminine for the last letter of the word ऊधस् and for that of धनुस् in all genders exempli gratia, for example कुण्डोघ्नी (by applying ई to कुण्डोधन्), शार्ङ्गधन्वा, अधिज्यधन्वा; confer, compare P V.4.131, 132; (2) substitute अन् for the last letter of the words अस्थि, दधि et cetera, and others before the affixes of the instrumental and the following cases beginning with a vowel e. g. अस्थ्ना, दध्ना, अक्ष्णा et cetera, and others confer, compare P. VII. 1.75; (3) substitute अन् for the last letter of the word सखि, of words ending in ऋ,as also of उशनस् and others before the nominative singular. affix सु. e. g. सखा, कर्ता, उशना confer, compare P. VII.1.93, 94.
anatidiṣṭanot resulting from any extended application or अतिदेश, confer, compare प्रकृत्याश्रयं अनतिदिष्टं भवति M.Bh. on IV. 1.151.
anatyantagatiabsence of the verbal activity in all ways or respects incomplete activity; exempli gratia, for example छिन्नकम् not completely cut, confer, compare अनत्यन्तगतौ क्तात् P. V.4.4.
anantara(1)immediate, contiguous अव्यवहित. confer, compare हलोनन्तराः संयोगः P.1. 1.7, also गतिरनन्तरः P. VI.2.49: confer, compare अनन्तरं संयोगः V. Pr.I.48. ; (2) nearest, as compared with others of the same type; confer, compare अथवा अनन्तरा या प्राप्तिः सा प्रतिषिध्यते M.Bh. on I.1.43; confer, compare Pari. Śek. अनन्तरस्य विधिर्वा भवति प्रतिषेधो वा, which means that a prescriptive or prohibitive rule applies to the nearest and not to the distant one.Par.Śek. 61,Cān. Par.30.
ananyanot different, the same: confer, compare एकदेशविकृतमनन्यवत् that which has got a change regarding one of its parts is by no means something else; Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 37.
anabhihitanot conveyed or expressed by another id est, that is by any one of the four factors viz.verbal affix, kṛt affix,taddhita affix and compound. The rule अनभिहिते (P. II.3.I) and the following rules lay down the different case affixes in the sense of the different Kārakas or auxiliaries of the verbal activity, provided they are not shown or indicated in any one of the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.mentioned four ways; e. g. see the acc. case in कटं करोति, the inst, case in दात्रेण लुनाति, the dative case case in देवदत्ताय गां ददाति, the ablative case. case in ग्रामादा गच्छति, or the locative casecase in स्थाल्यां पचति.
anarthaka(1)without any signification;literally having no meaning of themselves, id est, that ispossessing a meaning only when used in company with other words or parts of words which bear an independent sense;(the word is used generally in connection with prepositions); exempli gratia, for example अधिपरी अनर्थकौ P.1.4.93, confer, compare अनर्थान्तरवाचिनावनर्थकौ । धातुनोक्तां क्रियामाहतुः । तदविशिष्टं भवति यथा शङ्के पय: ॥ Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.4.93; confer, compare न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः Nirukta of Yāska.I. 1.3: confer, compare also अनर्थकौ अनर्थान्तरवाचिनौ Kāś. on I.4.93, explained as अनर्थान्तरवाचित्वादनर्थकावित्युक्तम् न त्वर्थाभावादिति दर्शयति by न्यासकार; (2) meaningless, purposeless: confer, compare प्रमाणभूत आचार्यो दर्भपवित्रपाणिः महता यत्नेन सूत्रं प्रणयति स्म । तत्राशक्यं वर्णेनाप्यनर्थकेन भवितुं किं पुनरियता सूत्रेण M.Bh. on I.1.1, as also सामर्थ्ययोगान्न हि किंचिदस्मिन् पश्यामि शास्त्रे यदनर्थकं स्यात् M.Bh. on P. VI.I.77. See for details M.Bh. on I.2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 12: III.1.77 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2 and Kaiyaṭa and Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.thereon; (3) possessed of no sense absolutely as some nipātas केचन निपाताः सार्थकाः केचन च निरर्थकाः U1. varia lectio, another reading, on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII.9; निपातस्यानर्थकस्यापि प्रातिपदिकत्वम् P. I. 2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).12 confer, compare also जन्या इति निपातनानर्थक्यं P. IV. 4.82. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1, एकागारान्निपातनानर्थक्यं P. V.1.113 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1, also 114 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).1.
anavakāśahaving no occasion or scope of application; used in connection with a rule the whole of whose province of application is covered by a general rule, and hence which becomes technically useless, unless it is allowed to set aside the general rule: confer, compare अनवकाशा हि विधयो बाधका भवन्तिrules which have no opportunity of taking effect( without setting aside other rules ) supersede those rules; M.Bh. on V.4.154, also Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari. 64.
anavakāśatvaabsence of any opportunity of taking effect, scopelessness considered in the case of a particular rule, as a criterion for setting aside that general rule which deprives it of that opportunity confer, compare अनवकाशत्वं निरवकाशत्वं वा बाधकत्वे बीजम्. This अनवकाशत्व is slightly different from अपवादत्व or particular mention which is defined usually by the words सामान्यविधिरुत्सर्गः । विशेषविधिरपवादः ।
anavayavaliterally having no parts; impartite; without any concern with the individual component parts; application in totality; confer, compare सिद्धं तु धर्मोपदेशने अनवयवविज्ञानाद्यथा लौकिकवैदिकेषु P. VI. 1.84 Vārt 5 and the Bhāṣya thereon; अस्मिञ् शास्त्रे अनवयवेन शास्त्रार्थसंप्रत्ययः स्यात् । a rule in grammar applies to all cases where its application is possible; it cannot be said to have its purpose served by applying to a few cases only.
anākāṅkṣanot depending on another for the completion of its sense: confer, compare न यद्यनाकाङ्क्षे P. III.4.23, and Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. thereon which explains अनाकाङक्षे as न विद्यते आकाङ्क्षा अपेक्षा यस्य तस्मिन्.
anānupūrvyasaṃhitāthat saṁhitā text which has an order of words in it, which is different from what obtains in the Pada-pāṭha, and which appears appropriate according to the sense intended in the passage. There are three places of such combinations of words which are not according to the succcession of words in the Pada-pāṭha, quoted in the R.Pr. शुनश्चिच्छेपं निदितं सहस्रात् Rk. Saṁ. V.2.7, नरा वा शंसं पूषणमगोह्यम् Rk. Saṁ. X. 64.3; नरा च शंसं दैव्यम् Rk. Saṁh. IX. 86. 42. confer, compare एता अनानुपूर्व्यसंहिताः । न ह्येतेषां त्रयाणां पदानुपूर्व्येण संहितास्ति Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.78.
anārṣa(1)non-vedic: not proceeding from any Ṛṣi, or Vedic Seer, confer, compare संबुद्धौ शाकल्यस्येतौ अनार्षे P. I.1.16, also Kāś. on the same: confer, compare किमिदमुपस्थितं नाम । अनार्ष इतिकरणः M.Bh.on VI.1.129: (2) pertaining to the Padapāṭha which is looked upon as अनार्ष i, e. not proceeding from any Vedic Seer; confer, compare अनार्षे इतिकरणः । स च द्व्यक्षर आद्युदात्तश्च, Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III.23; confer, compare also Atharvaveda Prātiśākhya. III. 1.3.
anicsamāsānta affix after the word धर्म and some other words prescribed by P. V. 4.124-6, e. g. कल्याणधर्मा, सुजम्भा, दक्षिणेर्मा.
aniṭ(1)not admitting the augment इट् to be prefixed to it; the term is strictly to be applied to ārdhadhātuka affixes placed after such roots as have their vowel characterized by a grave accent ( अनुदात्तस्वर ); the term अनिट् being explained as अनिडादि qualifying the अार्धधातुक affix; (2) in a secondary way, it has become customary to call such roots अनिट् as do not allow the augment इट् to be prefixed to an ārdhadhātuka affix placed after them. Such roots are termed अनुदात्त verily because they are possessed of an anudātta vowel. e. g. कृ, भृ, जि, गम् , हन् et cetera, and others as against भु, धू, तॄ, श्वि, वृ, वद्, फल्, चल्, et cetera, and others which have their vowel characterized by an acute (उदात्त ) accent. For a complete list of such roots see the well-known stanzas given in the Siddhāntakaumudī incidentally on अात्मनेपदेष्वनतः P. VII.1.5. ऊदॄदन्तैर्यौतिरुक्ष्णुशीङ्स्नु....निहताः स्मृताः ॥ १ ॥ शक्लृपच्मुचिरिचवच्विच् .........धातवो द्व्यधिकं शतम् ॥ as also some lists by ancient grammarians given in the Mahābhāṣya on एकाच उपदेशेनुदात्तात्. P. VII. 2.10 or in the Kāśikā on the same rule P. VII.2.10.
aniṭkārikā(1)name given to Stanzas giving a complete list of such roots as do not allow the augment इ ( इट् ) to be prefixed to an ārdhadhātuka affix placed after them. For such Kārikās see Sid. Kaum. on VII.1.5 as also Kāśikā on VII. 2.10; ( 2 ) a short treatise enumerating in 11 verses the roots which do not admit the augment इट् before the ārdhadhatuka affixes. The work is anonymous, and not printed so far, possibly composed by a Jain writer. The work possibly belongs to the Kātantra system and has got short glosses called व्याख्यान, अवचूरि, विवरण, टीका, टिप्पणी and the like which are all anonymous.
aniṭkārikāvivaraṇaa short commentary by Kṣamāmāṇikya on the work Aniṭkārikā, which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
anitya(1)not nitya or obligatory optional; said of a rule or paribhāṣā whose application is voluntary). Regarding the case and con= jugational affixes it can be said that those affixes can, in a way: be looked upon as nitya or obligatory, as they have to be affixed to a crude nominal base or a root; there being a dictum that no crude base without an affix can be used as also, no affix alone without a base can be usedition On the other hand, the taddhita and kṛt affixes as also compounds are voluntary as, instead of them an independent word or a phrase can be used to convey the sense. For a list of such nitya affixes see Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V. 4.7; (2) the word अनित्य is also used in the sense of not-nitya, the word नित्य being taken to mean कृताकृतप्रसङ्गि occurring before as well as after another rule has been applied, the latter being looked upon as अनित्य which does not do so. This 'nityatva' has got a number of exceptions and limitations which are mentioned in Paribhāṣās 43-49 in the Paribhāṣenduśekhara.
anipātyanot necessary to be specifically or implicitly stated, as it can be brought about or accomplished in the usual way: e. g. द्वन्द्वम् । लिङ्गमशिष्यं लोकाश्रयत्वाल्लिङ्गस्य । तत्र नपुंसकत्वमनिपात्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VIII.1.15. See also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII.2.27 and VI. 1.207.
aniyatapuṃskawhose sex-especially whether it is a male or a female-is not definitely known from its mere sight; small insects which are so. The term क्षुद्रा in P. IV.1.131 is explained in the Mahābhāṣya as क्षुद्रा नाम अनियतपुंस्का अङ्गहीना वा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV.1.131.
anukaraṇa(1)imitation; a word uttered in imitation of another; an imitative name: confer, compare अनुकरणे चानितिपरम् P.I.4.62; अनुकरणं हि शिष्टशिष्टाप्रतिषिद्धेषु यथा लौकिकवैदिकेषु, Śiva sūtra 2 Vārt 1; confer, compare also प्रकृतिवद् अनुकरणं भवति an imitative name is like its original Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 36; also M.Bh. on VIII. 2.46; (2) imitative word, onomatopoetic word; confer, compare एवं ह्याहुः कुक्कुटाः कुक्कुड् इति । नैवं त आहुः । अनुकरणमेतत्तेषाम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.3.48. confer, compare also दुन्दुभि: इति शब्दानुकरणम् Nirukta of Yāska.IX. 12.
anukarṣaṇadragging (from the preceding rule) to the following rule taking the previous rule or a part of it as understood in the following rule or rules in order; the same as अनुवृत्ति; confer, compare अनुकर्षणार्थश्चकारः Kāś. on II. 4.18, III.2.26, VII. 1.48: cf also the Paribhāṣā; चानुकृष्टं नोत्तरत्र -that which is attracted from a preceding rule by the particle च is not valid in the rule that follows; Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 78.
anukṛṣṭaattracted from a previous rule as is frequently done in Pāṇini's rules. See the word अनुकर्षण a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
anukramaṇaenumeration (in the right order as.opposed to व्युत्क्रम ); e. g. अथ किमर्थमुत्तरत्र एवमादि अनुक्रमणं क्रियते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.58; also on IV. 2.70; verbal forms of the root क्रम् with अनु occur in this sense very frequently; exempli gratia, for example यदित ऊर्ध्वं अनुक्रमिष्यामः; so also the past passive participle. अनुक्रान्तं occurs frequently in the same sense. अनुतन्त्र literally that which follows Tantra id est, that is Śāstra which means the original rules of a Śāstra; technical term for Vartika used by Bhartṛhari;confer, compare सूत्राणां सानुतन्त्राणां भाष्याणां च प्रणेतृभिः Vāk. Pad. I.23, where the word अनुतन्त्र is explained as Vārtika by the commentator.
anudāttanon-udatta, absence of the acute accent;one of the Bāhyaprayatnas or external efforts to produce sound. This sense possibly refers to a stage or a time when only one accent, the acute or उदात्त was recognized just as in English and other languages at present, This udatta was given to only one vowel in a single word (simple or compound) and all the other vowels were uttered accentless.id est, that is अनुदात्त. Possibly with this idea.in view, the standard rule 'अनुदात्तं पदमेकवर्जम्'* was laid down by Panini. P.VI.1.158. As, however, the syllable, just preceding the accented ( उदात्त ) syllable, was uttered with a very low tone, it was called अनुदात्ततर, while if the syllables succeeding the accented syllable showed a gradual fall in case they happened to be consecutive and more than two, the syllable succeeding the उदात्त was given a mid-way tone, called स्वरितः confer, compare उदात्तादनुदात्तस्य स्वरितः. Thus, in the utterance of Vedic hymns the practice of three tones उदात्त, अनुदात्त and स्वरित came in vogue and accordingly they are found defined in all the Prātiśākhya and grammar works;confer, compare उच्चैरुदात्तः,नीचैरनुदात्तः समाहारः स्वरितः P.I.2.29-31, T.Pr.I.38-40, V.Pr.I.108-110, Anudātta is defined by the author of the Kāśikāvṛtti as यस्मिन्नुच्चार्यमाणे गात्राणामन्ववसर्गो नाम शिथिलीभवनं भवति, स्वरस्य मृदुता, कण्ठविवरस्य उरुता च स: अनुदात्तः confer, compare अन्ववसर्गो मार्दवमुरुता स्वस्येति नीचैःकराणि शब्दस्य Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.29,30. Cfeminine. also उदात्तश्चानुदात्तश्च स्वरितश्च त्रयः स्वराः । अायामविश्रम्भोक्षपैस्त उच्यन्तेSक्षराश्रयाः ॥ Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III.1. The term anudātta is translated by the word 'grave' as opposed to acute' (udātta,) and 'circumflex' (svarita); (2) a term applied to such roots as have their vowel अनुदात्त or grave, the chief characteristic of such roots being the non-admission of the augment इ before an ārdhadhātuka affix placed after them. ( See अनिट्, ).
anudāttataraquite a low tone, completely grave; generally applied to the tone of that grave or anudātta vowel which is immediately followed by an acute ( उदात्त ) vowel. When the three Vedic accents were sub-divided into seven tones viz. उदात्त, उदात्ततर्, अनुदात्त, अनुदात्ततर, स्वरित, स्वरितस्थोदात्त and एकश्रुति corresponding to the seven musical notes, the अनुदात्ततर was the name given to the lowest of them all. अनुदात्ततर was termed सन्नतर also; confer, compare उदात्तस्वरितपरस्य सन्नतरः P.I.2.40; confer, compare also M, Bh. on I.2.33.
anunādaa fore-sound : a preceding additional sound which is looked upon as a fault: e. g. ह्वयामि whom pronounced as अह्वयामि. This sound is uttered before an initial sonant consonant. It is also uttered before initial aspirates or visarga. confer, compare घोषवतामनुनादः पुरस्ताद् आदिस्थानां, क्रियते धारणं वा । सोष्मोष्माणामनुनादोप्यनादः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.18,19.
anunāsika(a letter)uttered through the nose and mouth both, as different from anusvāra which is uttered only through the nose. confer, compare मुखनासिकावचनोनुनासिकःP.I.1.8, and Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). thereon. The anunāsika or nasal letters are the fifth letters of the five classes ( id est, that is ङ्, ञ्, ण्, न्, म् ) as also vowels अ, इ, उ and semivowels when so pronounced, as ordinarily they are uttered through the mouth only; ( exempli gratia, for example अँ, आँ, et cetera, and others or य्यँ, व्वँ, ल्लँ et cetera, and others in सय्यँन्ता, सव्वँत्सरः, सँल्लीनः et cetera, and others) The अनुनासिक or nasalized vowels are named रङ्गवर्ण and they are said to be consisting of three mātras. confer, compare अष्टौ आद्यानवसानेsप्रगृह्यान् आचार्या आहुरनुनासिकान् स्वरान् । तात्रिमात्रे शाकला दर्शयन्ति Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.63.64; confer, compare also अप्रग्रहाः समानाक्षराणि अनुनासिकानि एकेषाम् T. Pr XV.6. Trivikrama, a commentator on the Kātantra vyākaraṇa Sūtra.Sūtras, explains अनुनासिक as अनु पश्चात् नासिकास्थानं उच्चारणं एषां इत्यनुनासिकाः । पूर्वं मुखस्थानमुच्चारणं पश्चान्नासिकास्थानमुच्चारणमित्यर्थः । अनुग्रहणात्केवलनासिकास्थानोच्चारणस्य अनुस्वारस्य नेयं संज्ञा । and remarks further पूर्वाचार्यप्रसिद्धसंज्ञेयमन्वर्था । Com. by Tr. on Kat. I 1.13. Vowels which are uttered nasalized by Pāṇini in his works viz. सूत्रपाठ, धातुपाठ, गणपाठ et cetera, and others are silent ones i. e. they are not actually found in use. They are put by him only for the sake of a complete utterance, their nasalized nature being made out only by means of traditional convention. e. g. एध, स्पर्ध et cetera, and others confer, compare उपदेशेSजनुनासिक इत् P.I.3.2; confer, compare also प्रतिज्ञानुनासिक्याः पाणिनीयाः Kāś on I.3.2.
anunyāsaa commentary on न्यास (काशिकाविवरणपञ्जिका by जिनेन्द्रबुद्धि). The work is believed to have been written by इन्दुमित्र. It is not available at present except in the form of references to it which are numerous especially in Siradeva's Paribhāṣāvṛtti.
anupradānaan effort outside the mouth in the production of sound at the different vocal organs such as कण्ठ, तालु et cetera, and others which is looked upon as an external effort or bāhyaprayatna. अनुप्रदान is one of the three main factors in the production of sound which are ( 1 ) स्थान, ( 2 ) करण or आभ्यन्तरप्रयत्न and ( 3 ) अनुप्रदान or बाह्यप्रयत्न; confer, compare स्थाकरणप्रयत्नेभ्यो वर्णा जायन्ते Cān. The commentator on Taittirīya Prātiśākhya.describes अनुप्रदान as the मूलकारण or उपादानकारण, the main cause in the production of articulate sound confer, compare अनुप्रदीयते अनेन वर्णः इति अनुप्रदानम्: cf also अनुप्रदीयते इत्यनुप्रदानं प्रयत्न इत्यर्थः; Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII. I. Generally two main varieties of बाह्यप्रयत्न are termed अनुप्रदान which are mentioned as (i) श्वासानुप्रदान (emission of breath) and नादानुप्रदान (resonance), the other varieties of it such as विवार, संवार, घोष, अघोष, अल्पप्राण, मह्मप्राण, उदात्त, अनुदात्त and स्वरित being called merely as बाह्यप्रयत्न.
anubandhaa letter or letters added to a word before or after it, only to signify some specific purpose such as (a) the addition of an afix (e. g. क्त्रि, अथुच् अङ् et cetera, and others) or (b) the substitution of गुण, वृद्धि or संप्रसारण vowel or (c) sometimes their prevention. These anubandha letters are termed इत् (literally going or disappearing) by Pāṇini (confer, compare उपदेशेजनुनासिक इत् et cetera, and others I.3.2 to 9), and they do not form an essential part of the word to which they are attached, the word in usage being always found without the इत् letter. For technical purposes in grammar, however, such as आदित्व or अन्तत्व of affixes which are characterized by इत् letters, they are looked upon as essential factors, confer, compare अनेकान्ता अनुबन्धाः, एकान्ता:, etc, Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 4 to 8. Although पाणिनि has invariably used the term इत् for अनुबन्ध letters in his Sūtras, Patañjali and other reputed writers on Pāṇini's grammar right on upto Nāgeśa of the 18th century have used the term अनुबन्ध of ancient grammarians in their writings in the place of इत्. The term अनुबन्ध was chosen for mute significatory letters by ancient grammarians probably on account of the analogy of the अनुबन्ध्य पशु, tied down at sacrifices to the post and subsequently slaughteredition
anubhūtisvarūpācāryaa writer of the twelfth century who wrote a work on grammar called सरस्वती-प्रक्रिया or सारस्वतप्रक्रिया, He has also written धातुपाठ and आख्यातप्रक्रिया. The grammar is a short one and is studied in some parts of India.
anuvartanacontinuation or recurrence of a word from the preceding to the succeeding rule; the same as anuvṛtti; confer, compare अनुवर्तन्ते नाम विधयः । न चानुवर्तनादेव भवन्ति। किं तर्हि । यत्नाद्भवन्तीति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.3.
anuvṛttirepetition or recurrence of a word from the previous to the subsequent rule or rules, which is necessary for the sake of the intended interpretation. The word is of common use in books on Pāṇini's grammar. This recurrence is generally continuous like the stream of a river ( गङ्गास्रोतोवत् ); sometimes however, when it is not required in an intermediate rule, although it proceeds further, it is named मण्डूकप्लुत्यानुवृत्ति. In rare cases it is taken backwards in a sūtra work from a subsequent rule to a previous rule when it is called अपकर्ष.
anekaśeṣahaving no ekaśeṣa topic in it; a term applied to the Daiva Grammar which does not discuss the ekaśeṣa topic to which Pāṇini has devoted ten rules from I. 2.64 to 73.
antaḥkāryaliterally interior operation; an operation inside a word in its formation-stage which naturally becomes antaraṅga as contrasted with an operation depending on two complete words after their formation which is looked upon as bahiraṅga.
antaḥstha,antaḥsthāfeminine., also writen as अन्तस्थ, अन्तस्था feminine., semivowel; confer, compare अथान्तस्थाः । यिति रेिन लेिति वितिः; Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII.14-15: confer, compare चतस्रोन्तस्थाः explained by उव्वट as स्पर्शोषमणामन्तः मध्ये तिष्ठन्तीति अन्तस्थाः R.Pr.I.9, also पराश्चतन्नान्तस्थाः Taittirīya Prātiśākhya.I. 8. The ancient term appears to be अन्तस्थाः feminine. used in the Prātiśākhya works. The word अन्तःस्थानाम् occurs twice in the Mahābhāṣya from which it cannot be said whether the word there is अन्तःस्थ m. or अन्तःस्था feminine. The term अन्तस्थ or अन्तस्था is explained by the commentators on Kātantra as स्वस्य स्वस्य स्थानस्य अन्ते तिष्ठन्तीति ।
antaraṅgaa highly technical term in Pāṇini's grammar applied in a variety of ways to rules which thereby can supersede other rules. The term is not used by Pāṇini himselfeminine. The Vārtikakāra has used the term thrice ( Sec I. 4. 2 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8, VI.1.106 Vart.10 and VIII.2.6 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I) evidently in the sense of immediate', 'urgent', 'of earlier occurrence' or the like. The word is usually explained as a Bahuvrīhi compound meaning 'अन्त: अङ्गानि निमित्तानि यस्य' (a rule or operation which has got the causes of its application within those of another rule or operation which consequently is termed बहिरङ्ग). अन्तरङ्ग, in short, is a rule whose causes of operation occur earlier in the wording of the form, or in the process of formation. As an अन्तरङ्ग rule occurs to the mind earlier, as seen a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., it is looked upon as stronger than any other rule, barring of course अपवाद rules or exceptions, if the other rule presents itself simultaneously. The Vārtikakāra, hence, in giving preference to अन्तरङ्ग rules, uses generally the wording अन्तरङ्गबलीयस्त्वात् which is paraphrased by अन्तरङ्गं बहिरङ्गाद् बलीयः which is looked upon as a paribhāṣā. Grammarians, succeeding the Vārtikakāra, not only looked upon the बहिरङ्ग operation as weaker than अन्तरङ्ग, but they looked upon it as invalid or invisible before the अन्तरङ्ग operation had taken placcusative case. They laid down the Paribhāṣā असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे which has been thoroughly discussed by Nāgeśa in his Paribhāṣendusekhara. The अन्तरङ्गत्व is taken in a variety of ways by Grammarians : (l) having causes of application within or before those of another e. g. स्येनः from the root सिव् (सि + उ+ न) where the यण् substitute for इ is अन्तरङ्ग being caused by उ as compared to guṇa for उ which is caused by न, (2) having causes of application occurring before those of another in the wording of the form, (3) having a smaller number of causes, (4) occurring earlier in the order of several operations which take place in arriving at the complete form of a word, (5) not having संज्ञा (technical term) as a cause of its application, ( 6 ) not depending upon two words or padas, (7) depending upon a cause or causes of a general nature (सामान्यापेक्ष) as opposed to one which depends on causes of a specific nature ( विशेषापेक्ष).
antodāttaa word with its last vowel accented acute. Roots, crude : noun bases and compound words generally have their last vowel accented acute; confer, compare फिषः (प्रातिपदिकस्य ) अन्त उदात्तः स्यात् Phiṭ Sūtra 1-1; धातोः (P. VI.1.162} अन्त उदात्तः स्यात्; समासस्य ( P.VI.1.223) अन्त उदात्तः स्यात् ।
anyatarasyāmoptionally; literally in another way. The term is very common in the rules of Pāṇini, where the terms वा and विभाषा are also used in the same sense.
anyapadārthaanother sense, sense different from what has been expressed by the wording given; confer, compare अनेकमन्यपदार्थे P.II.2.24; also अन्यपदार्थप्रधानो बहुव्रीहिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.6.
anyasadṛśādhikaraṇaan object which is different from what is mentioned, yet similar to it confer, compare नञिवयुक्तमन्यसदृशा धिकरणे तथा ह्यर्थगति; । अब्राह्मणमानयेत्युक्ते ब्राह्मणसदृश आनीयते । नासौ लोष्टमानीय कृती भवति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.1.12
anyārtha(1)having another purpose or signification: confer, compare अन्यार्थं प्रकृतं अन्यार्थं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on l.1.23; (2) another sense which is different from what is expressed confer, compare अन्यार्थो बहुव्रीहिः Cān. II.2.46.
anvakṣarasaṃdhia combination of letters according to the order of the letters in the Alphabet; a samdhi or euphonic combination of a vowel and a consonant, called अन्वक्षर-अनुलोमसंधि where a vowel precedes a consonant; and अन्वक्षरप्रतिलोमसंधि where a consonant precedes a vowel, the consonant in that case being changed into the third of its class; एष स्य स च स्वराश्च पूर्वे भवति व्यञ्जनमुत्तरं यदेभ्यः। तेन्वक्षरसेधयेानुलोमाः प्रतिलोमाश्च विपर्यये त एव ।। R Pr. II.8.9 e. g. एष देवः, स देवः and others are instances of अन्वक्षरानुलोमसंधि where विसर्ग after the vowel is dropped; while हलव्यवाड् अग्निः is an instance of अन्वक्षरप्रतिलोमसंधि where the consonant ट् precedes the vowel अ.
anvarthasaṃjñāA technical term used in accordance with the sense of its constituent parts; e. g. सर्वनाम, संख्या, अव्यय उपसर्जन,कारक, कर्मप्रवचनीय, अव्ययी-भाव, प्रत्यय, उपपद et cetera, and others All these terms are picked up from ancient grammarians by Pāṇini: confer, compare तत्र महत्याः संज्ञाया एतत् प्रयोजनम् । अन्वर्थसंज्ञा यथा विज्ञायेत । संख्यायते अनया संख्येति । confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.23; also confer, compare M.Bh.on I.1.27,I. 1.38,I.2.43, I.4.83, II.1,5, III. 1.1, III.1.92 et cetera, and others
anvādeśakaa word capable of attracting a word or words from previous statements; cf चापीत्यन्वादेशकौ T Pr. KKII.5; same as अन्वाकर्षक.
ap(1)kṛt affix अ, in the sense of verbal activity (भाव) or any verbal relation (कारक) excepting that of an agent, (कर्तृ) applied to roots ending in ऋ or उ and the roots ग्रह्,वृ,दृ et cetera, and others mentioned in P. III.3.58 and the following rules in preference to the usual affix घञ. exempli gratia, for example करः, गरः, शरः, यवः, लवः, पवः, ग्रहः, स्वनः etc, confer, compare P.III, 3.57-87 ; (2) compound-ending अप् applied to Bahuvrīhi compounds in the feminine gender ending with a Pūraṇa affix as also to Bahuvrīhi compounds ending with लोमन् preceded by अन्त् or वहिर् e. g. कल्याणीपञ्चमा रात्रयः, अन्तर्लोमः,बहिर्लोमः पटः confer, compare P. V. 4.116, 117.
apakarṣa(1)deterioration of the place or instrument of the production of sound resulting in the fault called निरस्त; confer, compare स्थानकरणयेारपकर्षेण निरस्तं नाम दोष उत्पद्यते, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.2; (2) drawing back a word or words from a succeeding rule of grammar to the preceding one; confer, compare "वक्ष्यति तस्यायं पुरस्तादपकर्षः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.8. (3) inferiority (in the case of qualities) न च द्रव्यस्य प्रकर्षापकर्षौ स्तः ।
apatyaa descendent, male or female, from the son or daughter onwards upto any generation; cf तस्यापत्यम् P, IV.1.92.
apabhraṃśadegraded utterance of standard correct forms or words: corrupt form: e. g. गावी, गोणी and the like, of the word गो, confer, compare गौः इत्यस्य शब्दस्य गावी गोणी गोता गोपोतलिका इत्येवमादयः अपभ्रंशाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.l.l ; cf शब्दसंस्कारहीनो यो गौरिति प्रयुयुक्षिते । तमपभ्रंशमिच्छन्ति विशिष्टार्थनिवेशिनम् Vāk. Pad I.149: सर्वस्य हि अपभ्रंशस्य साधुरेव प्रकृतिः commentary on Vāk. Pad I. 149.
apavādaa special rule which sets aside the general rule; a rule forming an exception to the general rule. exempli gratia, for example आतोनुपसर्गे कः III.2.2 which is an exception of the general rule कर्मण्यण् III.2.1; confer, compare येन नाप्राप्तो यो विधिरारभ्यते स तस्य बाधको भवति, तदपवादोयं येागो भवति; Pari. Śekh. Par 57; for details see Pari. Śekh. Pari. 57-65: cf न्यायैर्मिश्रानपवादान् प्रतीयात् । न्याया उत्सर्गाः महाविधयः । अपवादा अल्पविषयाः विधय: । तानुत्सर्गेण मिश्रानेकीकृताञ् जानीयात् । अपवादविषयं मुक्त्वा उत्सर्गाः प्रवर्तन्ते इत्यर्थः । Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 23 and commentary thereon ; (2) fault; confer, compare शास्त्रापवादात् प्रतिपत्तिभेदात् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 30 on which उव्वट remarks शास्त्राणामपवादा दोषाः सन्ति पुनरुक्तता अविस्पष्टार्थता, कष्टशब्दार्थता...
apialso in addition to; अपि is used sometimes to mean absolute of or ungualified by any condition; confer, compare अन्येभ्येपि दृश्यते । अपिशब्दः सर्वोपाधिव्यभिचारार्थः । निरुपपदादपि भवति । धीवा पीवा । KS. on P. III. 2.75, III. 2.101, VII. 1.38; confer, compare अपिग्रहणे व्यभिचारार्थम् ) Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. on Kātantra vyākaraṇa Sūtra.II.3.64.
apūrva(1)not existing before; confer, compare आगमश्च नाम अपूर्वः शब्दोपजनः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1-20, I.1.46; (2) not preceded by any letter or so, cf अपूर्वलक्षण अादिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.21: (3) a rule prescribing something not prescribed before; confer, compare तत्र अपूर्वो विधिरस्तु नियमोस्तु इति अपूर्व एव विधिर्भविष्यति न नियमः M.Bh. on I.4.3., III.1.46, III.2. 127, III.3.19.
apoddhāradisintegration of the constituent elements of a word; analysis; अपोद्धार पृथक्करणम् commentary on Vāk. Pad. II. 449: confer, compare अपोद्धारपदार्था ये ये चार्थाः स्थितलक्षणः Vāk. Pad.I.24.
appayadīkṣitaअप्पदीक्षित A famous versatile writer of the sixteenth century A. D. (1530-1600 ), son of रङ्गराजाध्वरीन्द्र a Dravid Brāhmaṇa. He wrote more than 60 smaller or greater treatises mainly on Vedānta, Mimāṁsā, Dharma and Alaṁkāra śāstras; many of his works are yet in manuscript form. The Kaumudi-prakāśa and Tiṅantaśeṣasaṁgraha are the two prominent grammatical works written by him. Paṇdit Jagannātha spoke very despisingly of him.
apradhāna(1)non-principal, subordinate, secondary, confer, compare अप्रधानमुपसर्जन-मिति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 2.43; (2) nonessential, non-predominent, confer, compare सहयुक्तेऽप्रधाने P. II. 2.19 and the instance पुत्रेण सहागतः पिता । Kāś. on II.2.19.
abāghakanot coming in the way of rules otherwise applicable; the word is used in connection with निपातन i. e. constituted or announced forms or specially formed words which are said to be अबाधक i. e. not coming in the way of forms which could be arrived at by application of the regular rules. Siradeva has laid down the Paribhāṣā अबाधकान्यपि निपातनानि भवन्ति defending the form पुरातन in spite of Pāṇini's specific mention of the word पुराण in the rule पुराणप्रोक्तेषुo IV. 3. 105.
abhyatilakaa Jain writer of the thirteenth century who wrote a commentary on the Śabdāśāsana Grammar of Hemacandra.
abhinidhānaliterally that which is placed near or before; the first of the doubled class consonants; a mute or sparṣa consonant arising from doubling and inserted before a mute; confer, compare अघोषादूष्मणः परः प्रथमः अभिनिधानः स्पर्शपरात्तस्य सस्थानः ( Taittirīya Prātiśākhya.XIV. 9. ) explained by त्रिभाष्यरत्न as स्पर्शपरादघोषादूष्मणः परः प्रथम आगमस्तस्य स्पर्शस्य समानस्थानः अभिनिधानो भवति । अभिनिधीयते इत्यभिनिधानः आरोपणीयः इत्यर्थः । यथा यः क्कामयेत अश्मन्नूर्जम् । यः प्पाप्मना । The Ṛk. prātiśākhya explains the term अभिनिधान somewhat differently; confer, compare अभिनिधानं कृतसंहितानां स्पर्शन्ति:स्थानामपवाद्य रेफम् । संघारणं संवरणं श्रुतेश्च स्पर्शोदयानामपि चावसाने Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 5, explained by उव्वट as स्पर्शपराणां स्पर्शानां रेफं वर्जयित्वा अन्तःस्थानां च वर्णानां कृतसंहितानां च सतां संधारणं वर्णश्रुतेश्च संवरणं भवति । तदेतद् अभिनिधानं नाम । यथा उष मा षड् द्वा द्वा । ऋ. सं ८।६८।१४ इह षड् इत्यत्र अभिनिधानम् ॥ अभिनिघान possibly according to उव्वट here means the first of the doubled letter which, although the second letter is attached to it, is separately uttered with a slight pause after it. अभिनिधान means, in short, something like 'suppression.' The Ṛk. Tantra takes a still wider view and explains अभिनिधान as the first of a doubled consonant, cf ; अभिनिधानः । क्रमजं च पूर्वान्ततस्वरं भवति । Ṛktantra Prātiśākhya. 21.
abhinihitaused in connection with a सन्धि or euphonic combination in which the vowel अ, as a first or a second member, is absorbed into the other member. e. g. रथेभ्यः + अग्रे = रथेभ्योऽग्रे also दाशुषेऽग्रे, where अ of अग्रे is absorbed or merged in ओ of रथेभ्यः or ए of दाशुषे; confer, compare अथाभिनिहितः संधिरेतैः प्राकृतवैकृतैः । एकीभवति पादादिरकारस्तेत्र संधिजाः; Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 13 to 25; confer, compareएङः पदान्तादति P.VI.1.109.
abhiprāya(1)अभिप्रायसंधि a kind of euphonic combination where the nasal letter न् is dropped and the preceding vowel ( अ ) is nasalised e. g, दधन्याँ यः । स्ववाँ यातु : (2) view, purpose, intention; confer, compare तद् व्यक्तमाचार्यस्याभिप्रायो गम्येत, इदं न भवतीति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.27; confer, compare also स्वरितञितः कर्त्रभिप्राये क्रियाफले P.1.3.72.
abhividhiinclusive extension to a particular limit; inclusive limit confer, compare आङ् मर्यादाभिविध्योः P.II.1.13, अङ् मर्यादाभिविध्योरिति वक्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.4.89; (2) full or complete extension confer, compare अभिविधौ भाव इनुण् । अभिविधिरभिव्याप्तिः । सांराविणं वर्तते Kāś on P. III. 3.44.
abhivyādānaabsorption of a vowel when two long vowels of the same kind come together exempli gratia, for example ता आपः = तापः, अवसा आ = अवसा, the resultant vowel being pronounced specially long consisting of some more mātrā, which is evidently, a fault of pronunciation. confer, compare आदानं आरम्भः; विपुलं विशालं वा आदानं व्यादानम् । अभिव्याप्तं अभिभूतं व्यादानं अभिव्यादानम् Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 27.
abhedasaṃsargaa connection of unity, as noticed between the nominative case affix of the subject and the ending ति of a verb, which produces the sense.
abhyaṃkara(BHASKARASHASTRI Abhyankar 1785-1870 A. D. )an eminent scholar of Sanskrit Grammar who prepared a number of Sanskrit scholars in Grammar at Sātārā. He has also written a gloss on the Paribhāṣenduśekhara and another one on the Laghu-Śabdenduśekhara. (VASUDEVA SHASTRI Abhyakar 863-1942 A. D.) a stalwart Sanskrit Pandit, who, besides writing several learned commentaries on books in several Sanskrit Shastras, has written a commentary named 'Tattvādarśa' on the Paribhāṣenduśekhara and another named 'Guḍhārthaprakāśa' on the Laghuśabdenduśekhara. (KASHINATH VASUDEVA Abhyankar, 1890-) a student of Sanskrit Grammar who has written महाभाष्यप्रस्तावना-खण्ड, and जैनेन्द्रपरिभाषावृत्ति and compiled the परिभाषासंग्रह and the present Dictionary of Sanskrit Grammar.
abhyāhataomission of any sound; a fault of utterance. अम् (1)a technical brief term in Panini's grammar including vowels, semivowels, the letter ह् and nasals; (2) a significant term for the accusative case showing change or substitution or modification: confer, compare अं विकारस्य Taittirīya Prātiśākhya.I.28 explained as अमिति शब्दे विकारस्याख्या भवति । अमिति द्वितीय विभक्तेरुपलक्षणम् । (3) augment अ applied to the penultimate vowel of सृज् & दृश् (P. VI.1.58, 59 and VII.1.99) (4) substitute tor Ist person. singular. affix मिप्, by P.III.4.101 (5) Acc. singular. case affix अम् .
amaracalled अमरसिंह an ancient grammarian mentioned in the कविकल्पद्रुम by बोपदेव. He is believed to have written some works on grammar such as षट्कारकलक्षण his famous existing work, however, being the Amarakoṣa or Nāmaliṅgānuśāsana.
amṛtasmṛticalled also अमृतस्तुति, a commentary on the प्रक्रियाकौमुदी of रामचन्द्रशेष.
ambākartrīcommentary on Nāgeśa's Paribhāsenduśekhara named so, as it commences with the words अम्बा कर्त्री et cetera, and others
ambūkṛtautterance (of words) accompanied by water drops coming out of the mouth; a fault of utterance or pronunciation; मुखात् विप्रुषो निर्गमनम् . It is explained differently in the Rk. Prātiśākhya; confer, compare ओष्ठाभ्यां नद्धं अम्बूकृतम्म्वृ (Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.2.) held tight between the lips which of course, is a fault of pronunciation; confer, compareग्रस्तं निरस्तमविलम्बितं निर्हतं अम्बूकृतं ध्मात मथो विकम्पितम्. MBh. I. 1. पस्पशाह्निक.
ayogavāhathe letters or phonetic elements अनुस्वार,विसर्ग,जिह्वामूलीय, उपध्मानीय and यम called so,as they are always uttered only in combination with another phonetic element or letter such as अ or the like, and never independently; confer, compare अकारादिना वर्णसमाम्नायेन संहिताः सन्तः ये वहन्ति आत्मलाभं ते अयेागवाहाः Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Vāj.Pr.VIII.18. These अयोगवाह letters possess the characteristics of both, the vowels as well as consonants;confer, compareअयोगवाहानामट्सु उपदेशः कर्तव्यः णत्वं प्रयोजनम् । शर्षु जष्भावत्वे प्रयोजनम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on शिवसूत्र हयवरट्.
arkathe strong blowing of air from the mouth at the time of the utterance of the surd consonants; cf Vāj. Śikṣā. 280.
artha(1)literally signification,conveyed sense or object. The sense is sometimes looked upon as a determinant of the foot of a verse: confer, compare प्रायोर्थो वृत्तमित्येते पादज्ञानस्य हेतवः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII 16. It is generally looked upon as the determinant of a word (पद). A unit or element of a word which is possessed of an independent sense is looked upon as a Pada in the old Grammar treatises; confer, compare अर्थः पदमिति ऐन्द्रे; confer, compare also अर्थः पदम् Vājasaneyi Prātiśākhya.III.2, explained by उव्वट as अर्थाभिधायि पदम् । पद्यते गम्यते ज्ञायतेSर्थोनेनेति पदम् । There is no difference of opinion regarding the fact that, out of the four standard kinds of words नाम, आख्यात, उपसर्ग and निपात, the first two kinds नाम and अाख्यात do possess an independent sense of their own. Regarding possession of sense and the manner in which the sense is conveyed, by the other two viz. the Upasargas (prepositions) and Nipātas (particles) there is a striking difference of opinion among scholars of grammar. Although Pāṇini has given the actual designation पद to words ending with either the case or the conjugational affixes, he has looked upon the different units or elements of a Pada such as the base, the affix, the augment and the like as possessed of individually separate senses. There is practically nothing in Pāṇini's sūtras to prove that Nipātas and Upasargas do not possess an independent sense. Re: Nipātas, the rule चादयोऽसत्वे, which means that च and other indeclinables are called Nipātas when they do not mean सत्त्व, presents a riddle as to the meaning which च and the like should convey if they do not mean सत्त्व or द्रव्य id est, that is a substance. The Nipātas cannot mean भाव or verbal activity and if they do not mean सत्व or द्रव्य, too, they will have to be called अनर्थक (absolutely meaningless) and in that case they would not be termed Prātipadika, and no caseaffix would be applied to them. To avoid this difficulty, the Vārtikakāra had to make an effort and he wrote a Vārtika निपातस्य अनर्थकस्य प्रातिपदिकत्वम् । P. I.2.45 Vār. 12. As a matter of fact the Nipātas च, वा and others do possess a sense as shown by their presence and absence (अन्वय and व्यतिरेक). The sense, however, is conveyed rather in a different manner as the word समूह, or समुदाय, which is the meaning conveyed by च in रामः कृष्णश्च, cannot be substituted for च as its Synonym in the sentence राम: कुष्णश्च. Looking to the different ways in which their sense is conveyed by nouns and verbs on the one hand, and by affixes, prepositions and indeclinables on the other hand, Bhartṛhari, possibly following Yāska and Vyāḍi, has developed the theory of द्योतकत्व as contrasted with वाचकत्व and laid down the dictum that indeclinables, affixes and prepositions (उपसर्गs) do not directly convey any specific sense as their own, but they are mere signs to show some specific property or excellence of the sense conveyed by the word to which they are attached; confer, compare also the statement 'न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयेगद्योतका भवन्ति । Nir 1.3. The Grammarians, just like the rhetoricians have stated hat the connection between words and their senses is a permanent one ( नित्य ), the only difference in their views being that the rhetoricians state that words are related; no doubt permanently, to their sense by means of संकेत or convention which solely depends on the will of God, while the Grammarians say that the expression of sense is only a natural function of words; confer, compare 'अभिधानं पुनः स्वाभाविकम्' Vārttika No.33. on P. I.2.64. For द्योतकत्व see Vākyapadīya of Bhartṛhari II. 165-206.
arthagaticomprehension of sense; confer, compare अर्थगत्यर्थः शब्दप्रयोगः अर्थे संप्रत्याययिष्यामीति शब्दः प्रयुज्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.44, III.1.7 et cetera, and others
arthavadgrahaṇaparibhāṣāa well known maxim or Paribha of grammarians fully stated as अर्थवद्ग्रहणे नानर्थकस्य ग्रहणम्, deduced from the phrase अर्थवद्ग्रहणात् frequently used by the Vārttikakāra. The Paribhāṣā lays down that 'when a combination of letters employed in Grammar, is possessed of a sense, it has to be taken as possessed of sense and not such an one as is devoid of sense.'
ardhajaratīyaa queer combination of half the character of one and half of another, which is looked upon as a fault; confer, compare न चेदानीमर्धजरतीयं लभ्यं वृद्धिर्मे भविष्यति स्वरो नेति । तद्यथा । अर्धं जरत्याः कामयते अर्धं नेति; M.Bh. on IV. 1.78; confer, compare also अर्ध जरत्याः पाकाय अर्धं च प्रसवाय ।
ardhahrasvodāttathe acute (उदात्त) accent which becomes specially उदात्त or उदात्ततर when the vowel, which posseses it, forms the first half of a स्वरित vowel.
alākṣaṇika(1)not used in a secondary sense; (2) not accomplished by the regular application of a grammar rule: confer, compareनिपातनैः सह निर्देशादत्रापि किंचिदलाक्षणिकं कार्यमस्ति Kāś. on III.2.59.
alukabsence of elision or omission.
aluksamāsaa compound in which the case-affixes are not droppedition The Aluk compounds are treated by Pāṇini in VI.3.I to VI.3.24.
alaukikavigrahathe dissolution of a compound not in the usual popular manner. e. g. राजपुरुष: dissolved as राजन् ङस् पुरुष सु, as contrasted with the लौकिकविग्रह viz. राज्ञः पुरुष: । see also अधिहरि dissolved as हरि ङि in the अलौकिकविग्रह.
alpaprāṇa(1)non-aspirate letters letters requiring little breath from the mouth for their utterance as opposed to mahāprāṇa; (2) non-aspiration; one of the external articulate efforts characterizing the utterance of non-aspirate letters.
alpāctarahaving a smaller number of vowels in it; such a word is generally placed first in a Dvandva compound; cf अल्पाच्तरम्, P.II.2.34. अल्पाच्तरे पूर्वं भवति प्लक्षन्यग्रोधौ अपाच्तर is the same as अल्पाच्क used in the प्रक्रियाकौमुदी or अल्पस्वरतर in Kātantra (Kāt, II.5.12).
allopaelision or omission of a single phonetic element or letter; confer, compare अल्लोपोsनः P. VI.4.134.
avagraha(1)separation of a compound word into its component elements as shown in the Pada-Pāṭha of the Vedic Saṁhitās. In the Padapāṭha, individual words are shown separately if they are combined by Saṁdhi rules or by the formation of a compound in the Saṁhitāpāṭha; exempli gratia, for example पुरोहितम् in the Saṁhitāpāṭha is read as पुरःsहितम्. In writing, there is observed the practice of placing the sign (ऽ) between the two parts, about which nothing can be said as to when and how it originatedition The AtharvaPrātiśākhya defines अवग्रह as the separation of two padas joined in Saṁhitā. (Atharvaveda Prātiśākhya. II.3.25; II.4.5). In the recital of the pada-pāṭha, when the word-elements are uttered separately, there is a momentary pause measuring one matra or the time required for the utterance of a short vowel. (See for details Vāj. Prāt. Adhāya 5). (2) The word अवग्रह is also used in the sense of the first out of the two words or members that are compounded together. See Kāśikā on P.VIII.4.26; confer, compare also तस्य ( इङ्ग्यस्य ) पूर्वपदमवग्रहः यथा देवायत इति देव-यत. Tai. Pr. I. 49. The term अवग्रह is explained in the Mahābhāṣya as 'separation, or splitting up of a compound word into its constitutent parts; confer, compare छन्दस्यानङोवग्रहो दृश्येत पितामह इति ।(Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.36); also confer, compare यद्येवमवग्रहः प्राप्नोति । न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः। पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् । यथालक्षणं पदं कर्तव्यम् (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.109) where the Bhāṣyakāra has definitely stated that the writers of the Padapāṭha have to split up a word according to the rules of Grammar. (3) In recent times, however, the word अवग्रह is used in the sense of the sign (ऽ) showing the coalescence of अ (short or long) with the preceding अ (short or long ) or with the preceding ए or ओ exempli gratia, for example शिवोऽ र्च्यः, अत्राऽऽगच्छ. (4) The word is also used in the sense of a pause, or an interval of time when the constituent elements of a compound word are shown separately; confer, compare समासेवग्रहो ह्रस्वसमकालः (Vājasaneyi Prātiśākhya.V.1). (5) The word is also used in the sense of the absence of Sandhi when the Sandhi is admissible.
avagrahavirāmathe interval or pause after the utterance of the first member of a compound word when the members are uttered separately. This interval is equal to two moras according to Tait. Pr. while, it is equal to one mora according to the other Prātiśākhyas.
avacanasomething which need not be specifically prescribed or stated, being already available or valid; cf तृतीयासमासे अर्थग्रहणमनर्थकं अर्थगतिर्हि अवचनात् P. II.1.30 V.1.
avacūria short gloss or commentary on a standard work.
avarṇathe letter अ; the first letter of the Sanskrit alphabet, comprising all its varieties caused by grades, ( ह्रस्व, दीर्घ, प्लुत) or accents of nasalization. The word वर्ण is used in the neuter gender in the Mahābhāṣya; confer, compare सर्वमुखस्थानमवर्णम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.9, मा कदाचिदवर्णं भूत् M.Bh. I.1.48 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.50 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 18 and I.1.51 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2: confer, compare also ह्रस्वमवर्णं प्रयोगे संवृतम् Sīradeva's ParibhāṣāvṛttiPari. 17. 6
avaśiṣṭaliṅga(v.1. अविशिष्टलिङ्ग)a term occurring in the liṅgānuśāsana meaning 'possessed of such genders as have not been mentioned already either singly or by combination' id est, that is possessed of all genders.Under अवशिष्टलिङ्ग are mentioned indeclinables, numerals ending in ष् or न् , adjectives, words ending with kṛtya affixes id est, that is potential passive participles, pronouns, words ending with the affix अन in the sense of an instrument or a location and the words कति and युष्मद् (See पाणिनीय-लिङ्गानुशासन Sūtras 182-188).
avibhaktikawithout the application of a case termination.The term is used frequently in connection with such words as are found used by Pāṇini without any case-affix in his Sūtras; sometimes, such usage is explained by commentators as an archaic usage; confer, compare अविभक्तिको निर्देशः । कृप उः रः लः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I 1. Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. 2; also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.3 ; III.1.36, VII.1.3 et cetera, and others
aviravikanyāyaa maxim mentioned by Patañjali in connection with the word आविक where the taddhita affix ठक् (इक), although prescribed after the word अवि in the sense of 'flesh of sheep' (अवेः मांसम्), is actually put always after the base अविक and never after अवि. The maxim shows the actual application of an affix to something allied to, or similar to the base, and not to the actual base as is sometimes found in popular use confer, compare द्वयोः शब्दयोः समानार्थयोरेकेन विग्रहोऽपरस्मादुत्पत्तिर्भविष्यति अविरविकन्यायेन । तद्यथा अवेर्मांसमिति विगृह्य अविकशब्दादुत्पत्तिर्भवति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.88; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.89; IV.2.60; IV.3.131,V.1.7,28; VI.2.11.
avivakṣita(1)not taken technically into consideration, not meant: confer, compare अविवक्षिते कर्मणि षष्ठी भवति M.Bh on II.3. 52; (2) unnecessary; superfluous; the word is especially used in connection with a word in a Sūtra which could as well be read without that word. The word अतन्त्रं is sometimes used similarly.
avṛttiabsence of, or prohibition of, a vṛtti or composite expression; monformation of a composite expression; confer, compare समानाधिकरणानां सर्वत्रावृत्तिरयोगादेकेन M.Bh. on III.1. 8.
avyayaindeclinable, literally invariant, not undergoing a change. Pāṇini has used the word as a technical term and includes in it all such words as स्वर्, अन्तर् , प्रातर् etc, or composite expressions like अव्ययीभावसमास, or such taddhitānta words as do not take all case affixes as also kṛdanta words ending in म् or ए, ऐ, ओ, औ. He gives such words in a long list of Sutras P. I.1.37 to 41; confer, compare सदृशं त्रिषु लिङ्गेषु सर्वासु च विभक्तिषु । वचनेषु च सर्वेषु यन्न व्येति तदव्ययम् Kāś. on P.I.1.37.
avyayībhāvaname of a compound so called on account of the words forming the compound, being similar to indeclinables: e. g. निर्मक्षिकम् , अधिहरि, यथामति, यावज्जीवम् et cetera, and others; confer, compare अनव्ययं अव्ययं भवतीत्यव्ययीभावः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.I.5. The peculiarity of the avyayībhāva compound is that the first member of the compound plays the role of the principal word; confer, compare पूर्वपदार्थप्रधानोऽव्ययीभावः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.6.
avyavadhānaabsence of intervention between two things by something dissimilar; close sequence confer, compare अतज्जातीयकं हि लोके व्यवधायकं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.7. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 8; cf also येन नाव्यवधानं तन ब्यवहितेपि वचनप्रामाण्यात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII.3.44, VII.3.54, VII.4.l, VII.4.93. The term अव्यवाय is used in the same sense.
aśvaghāsādicompounds like अश्वघास which cannot be strictly correct as चतुथींसमास, but can be षष्ठीसमास if the word तदर्थ in the rule चतुर्थी तदर्थार्थबलिहितसुखरक्षितैः be understood in the sense of 'meant for' a particular thing which is to be formed out of it: confer, compare विकृतिः प्रकृत्येति चेदश्वघासादीनामुपसंख्यानम् M.Bh. on II.1.36.
aśvatthanārāyaṇaa commentator who wrote a gloss on Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. in the Tamil language.
aṣṭamaṅgalāname of a commentary on the Kātantra Vyākaraṇa by Rāmakiśoracakravartin.
aṣṭādhyāyīname popularly given to the Sūtrapāṭha of Pāṇini consisting of eight books (adhyāyas) containing in all 3981 Sūtras,as found in the traditional recital, current at the time of the authors of the Kāśika. Out of these 398l Sūtras, seven are found given as Vārtikas in the Mahābhāṣya and two are found in Gaṇapāṭha.The author of the Mahābhāṣya has commented upon only 1228 of these 3981 sūtras. Originally there were a very few differences of readings also, as observed by Patañjali ( see Mbh on I.4.1 ); but the text was fixed by Patañjali which, with a few additions made by the authors of the Kāśika,as observed a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., has traditionally come down to the present day. The Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. is believed to be one of the six Vedāṅga works which are committed to memory by the reciters of Ṛgveda. The text of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. is recited without accents. The word अष्टाध्यायी was current in Patañjali's time; confer, compare शिष्टज्ञानार्था अष्टाध्यायी Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI. 3.109.
as(1)case affix of the nominative and accusative plural and the ablative and genitive singular (जस् , शस्, ङसि and ङस् ) (2) taddhita affix अस् ( असि ) added to पूर्व, अधर and अवर, by P.V.3.39: (3) compoundending अस् ( असिच् ) applied to the words प्रजा and मेधा standing at the end of a Bahuvrīhi compound (P.V.4.122): (4) Uṇādi affix अस् prescribed by the rule सर्वधातुभ्योऽसुन् and subsequent rules (628-678) to form words such as मनस्,सरस् et cetera, and others(5) ending syllable अस्, with or without sense, of words in connection with which special operations are given in grammar; confer, compare P.VI.4.14; confer, compare also अनिनस्मन्ग्रहणान्यर्थवता चानर्थकेन च तदन्तविधिं प्रयोजयन्ति Par.Śek. Pari. 16.
asamartha(1)syntactically not connected, e. g. राज्ञः and पुरुषः in the sentence भार्या राज्ञः पुरुषो देवदत्तस्य (2) unable to enter into a compound word, the term is used in connection with a word which cannot be compounded with another word, although related in sense to it, and connected with it by apposition or by a suitable case affix, the reason being that it is connected more closely with another word: confer, compare सापेक्षमसमर्थं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). II.1.1.; exempli gratia, for example the words कष्टं and श्रितः in the sentence महत् कष्टं श्रितः.
asamarthasamāsaa compound of two words, which ordinarily is inadmissible, one of the two words being more closely connected with a third word, but which takes place on the authority of usage, there being no obstacle in the way of understanding the sense to be conveyed; e. g. देवदत्तस्य गुरुकुलम् । देवदत्तस्य दासभार्या । असूर्यंपश्यानि मुखानि, अश्राद्धभोजी ब्राह्मणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.1.
asamastanot compounded, not entered into a compound with another word; confer, compare समासे असमस्तस्य Hemacandra's Śabdānuśāsana. II.3.13.
asamāsa(1)absence of a compound. उपसर्गादसमासेपि णोपदेशस्य P. VIII.4.14; (2) an expression conveying the sense of a compound word although standing in the form of separate words: चार्थे द्वन्द्ववचने असमासेपि वार्थसंप्रत्ययादनिष्टं प्राप्नोति । अहरहर्नयमानो गामश्वं पुरुषं पशुम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.29.
asiddhaparibhāṣāthe same as Antaraṅga Paribhāṣā or the doctrine of the invalidity of the bahiraṅga operation. See the word असिद्ध a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. For details see the Paribhāṣā 'asiddham , bahiraṅgam antaraṅge' Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 50 and the discussion thereon. Some grammarians have given the name असिद्धपरिभाषा to the Paribhāṣā असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे as contrasted with अन्तरङ्गं बहुिरङ्कगाद् वलीयः which they have named as बहिरङ्गपरिभाषा.
asukthe augment अस् seen in Vedic Literature added to the nominative case. plural case-affix जस् following a nounbase ending in अ; e.g, जनासः, देवासः et cetera, and others cf आज्जसेरसुक् P. VII.1.50,51.
aspaṣṭaless in contact with the vocal organ than the semi-vowels; the term occurs in Hemacandra's Grammar (Hemacandra's Śabdānuśāsana. I.3.25) and is explained by the commentator as 'ईषत्स्पृष्टतरौ प्रत्यासत्तेर्यकारवकारौ. अस्पष्ट stands for the letters य and व which are substituted for the vowels ए ऐ and ओ औ when followed by a vowel; cf, also Śāk I.I.154.
asvapadavigrahaa term used for those compounds, the dissolution of which cannot be shown by the members of the compound: e. g. सुमुखी; confer, compare भवति वै कश्चिदस्वपदविग्रहोपि बहुव्रीहिः । तद्यथा । शोभनं मुखमस्याः सुमुखीति । M.Bh. on V.4.5.
asvanot homogeneous: asavarṇa. confer, compare इवर्णादेः अस्वे स्वरे यवरलम् Hemacandra's Śabdānuśāsana. I.2.21, also अस्वे Śāk.I.1.73.
asvarakauntoned; a word without an accent, as different from a word which has an accent,but which is not uttered with that accent: cf अक्रियमाणे ह्युपदेशिवद्भावे...अान्तर्यत अांदेशा अस्वरकाणामस्वरकाः स्युः M.Bh. on VII. 1.2, VII. 1. 89.
ākāṅkṣāexpectancy with regard to sense-completion, generally in compounds such as साकाङ्क्ष, निराकाङ्क्ष et cetera, and others confer, compare अस्त्यस्मिन्नाकाङ्क्षा इत्यतः साकाङ्क्षम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2.114.
ākāṅkṣyaa word for which there is expectancy of another word for the completion of sense.
aākṛtigaṇaa class or group of words in which some words are actually mentioned and room is left to include others which are found undergoing the same operation; confer, compare श्रेण्यादयः कृतादिभिः । श्रेण्यादयः पठ्यन्ते कृतादिराकृतिगणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.59. Haradatta defines the word as प्रयोगदर्शनेन आकृतिग्राह्यो गणः अाकृतिगण:। अत्र अादिशब्दः प्रकारे । अाकृतिगणेपि उदाहरणरूपेण कतिपयान् पठति कृत मत इत्यादि Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on II.I.59 ; confer, compare Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.of Kaiyaṭa also on II.1. 59.Some of the gaṇas mentioned by Pāṇini are ākṛtigaṇas, exempli gratia, for example अर्शआदिगण, मूलविभुजादिगण, स्नात्व्यादिगण, शिवादिगण, पचादिगण, and others.
ākṣipta(1)taken as understood, being required to complete the sense; confer, compare क्विबपि अाक्षिप्तो भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2. 178;(2) a term used for the circumflex accent or स्वरित as it is uttered by a zig-zag motion of the organ in the mouth caused by the air producing sound; confer, compare आक्षेपो नाम तिर्यग्गमनं गात्राणां वायुनिमित्तं तेन य उच्यते स स्वरितः Uvaṭa on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 1.
aākhyātaverbal form, verb; confer, compare भावप्रधानमाख्यातं सत्त्वप्रधानानि नामानि Nirukta of Yāska.I.1; चत्वारि पदजातानि नामाख्यातोपसर्गनिपाताश्च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1. Āhnika 1 ; also A.Prāt. XII. 5, अाकार अाख्याते पदादिश्च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.2.37 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2, आख्यातमाख्यातेन क्रियासातत्ये Sid. Kau. on II.1.72, क्रियावाचकमाख्यातं Vājasaneyi Prātiśākhya.V.1; confer, compare भारद्वाजकमाख्यातं भार्गवं नाम भाष्यते । भारद्वाजेन दृष्टत्वादाख्यातं भारद्वाजगोत्रम् V. Prāt. VIII. 52; confer, compare also Athar. Prāt.I.I.12, 18; 1.3.3,6; II.2.5 where ākhyāta means verbal form. The word also meant in ancient days the root also,as differentiated from a verb or a verbal form as is shown by the lines तन्नाम येनाभिदधाति सत्त्वं, तदाख्यातं येन भावं स धातुः R.Pr.XII.5 where 'आख्यात' and 'धातु' are used as synonyms As the root form such as कृ, भृ et cetera, and others as distinct from the verbal form, is never found in actual use, it is immaterial whether the word means root or verb.In the passages quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. from the Nirukta and the Mahābhāṣya referring to the four kinds of words, the word ākhyāta could be taken to mean root (धातु) or verb (क्रियापद). The ākhyāta or verb is chiefly concerned with the process of being and bccoming while nouns (नामानि) have sattva or essence, or static element as their meaning. Verbs and nouns are concerned not merely with the activities and things in this world but with every process and entity; confer, compare पूर्वापूरीभूतं भावमाख्यातेनाचष्टे Nir.I.;अस्तिभवतिविद्यतीनामर्थः सत्ता । अनेककालस्थायिनीति कालगतपौर्वापर्येण क्रमवतीति तस्याः क्रियात्वम् । Laghumañjūṣā. When a kṛt (affix). affix is added to a root, the static element predominates and hence a word ending with a kṛt (affix). affix in the sense of bhāva or verbal activity is treated as a noun and regularly declined;confer, compareकृदभिहितो भावे द्रव्यवद् भवति M.Bh. on II.2.19 and III. 1.67, where the words गति, व्रज्या, पाक and others are given as instances. Regarding indeclinable words ending with kṛt (affix). affixes such as कर्तुं, कृत्वा, and others, the modern grammarians hold that in their case the verbal activity is not shadowed by the static element and hence they can be,in a way, looked upon as ākhyātas; confer, compare अव्ययकृतो भावे Vaiyākaraṇabhūṣaṇa.
aāgantukaliterally adventitious, an additional wording generally at the end of roots to show distinctly their form exempli gratia, for example वदि, एधि, सर्ति et cetera, and others; confer, compare इन्धिभवतिभ्यां च P I.2.6: confer, compare also भावलक्षणे स्थेण्कृञ्वदिचरिहृतभिजनिभ्यस्तोमुन्, P.III.4.16, सृपिवृदो. कसुन् P. III.4.17 and a number of other sūtras where इ or तिं is added to the root confer, compare इक्श्तिपौ धातुनिर्देशे, वर्णात्कारः, रादिफः P.III.3.108 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2.3. 4, where such appendages to be added to the roots or letters are given. The word अागन्तु is an old word used in the Nirukta, but the term आगन्तुक appears to be used for the first time for such forms by Haradatta; confer, compare ह्वरोरिति ह्वृ कौटिल्ये, आगन्तुकेकारे गुणेन निर्देशः Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on VII.2.31. In the traditional oral explanations the second part of a reduplicated word is termed अागन्तुक which is placed second i. e. after the original by virtue of the convention आगन्तूनामन्ते निवेशः, although in fact, it is said to possess the sense of the root in contrast with the first which is called abhyāsa.A nice distinction can, however be drawn between the four kinds of adventitious wordings found in grammar viz.आगन्तु, इत्, अभ्यास and आगम which can be briefly stated as follows; The former two do not form a regular part of the word and are not found in the actual use of the word; besides, they do not possess any sense, while the latter two are found in actual use and they are possessed of sense. Again the agantu word is simply used for facility of understanding exactly and correctly the previous word which is really wanted; the इत् wording, besides serving this purpose, is of use in causing some grammatical operations. अभ्यास, is the first part of the wording which is wholly repeated and it possesses no sense by itself, while, āgama which is added to the word either at the beginning or at the end or inserted in the middle, forms a part of the word and possesses the sense of the word.
āgamaaugment, accrement, a word element which is added to the primitive or basic word during the process of the formation of a complete word or pada. The āgama is an adventitious word element and hence differs from ādeśa, the substitute which wholly takes the place of the original or ( आदेशिन् ). Out of the several āgamas mentioned by Pāṇini, those that are marked with mute ट् are prefixed, those, marked with क्, are affixed, while those, marked with म्, are placed immediately after the last vowel of the word. The augments become a part and parcel of the word to which they are added, and the characteristics of which they possess;confer, compareयदागमास्तद्गुणीभूतास्तद्ग्रहणेन गृह्यन्ते, also आगमानां आगमिधर्मिवैशिष्ट्यम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari.11. Those grammarians, who hold the view that words are unproduced and eternal, explain the addition of an augment as only the substitution of a word with an augment in the place of a word without an augment; confer, compare आदेशास्तर्हिमे भविष्यन्ति अनागमकानां सागमकाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.20; I.1.46. The term āgama is defined as अन्यत्र विद्यमानस्तु यो वर्णः श्रुयतेधिकः । आगम्यमानतुल्यत्वात्स आगम इति स्मृतः Com. on Tait. Prāt.I. 23.
ācāra(1)customary usage of putting or employing words in rules; confer, compare आचार्याचारात्संज्ञासिद्धिः, P.I,1.1, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4. (2) behaviour;confer, compare उपमानादाचारे P.III. 1.10; cf also निवासत आचारतश्च M.Bh. on VI.3.109.
ācārakvipdenominative case. affix क्विप् applied to any prātipadika or noun in the sense of behaviour: confer, compare सर्वप्रातिपदिकेभ्य आचारे क्विब् वक्तव्यः अश्वति गर्दभति इत्येवमर्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.11; confer, compare हलन्तेभ्य आचाराक्विबभावाच्च Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari.52.
aāt(1)long अा as different from short or protracted अ prescribed by the wofd वृद्धि or दीर्घ in the case of अ, or by the word अात् when substituted for another vowel, as for example in the rule आदेच उपदेशेऽशिति and the following: confer, compare P.VI.1.45, 57; (2) substitute for the ablative affix ङस् after words ending in अ; confer, compare P. VII.1.12; (3) substitute अात् for a case affix in Vedic Literature, exempli gratia, for example न ताद् ब्राह्मणाद् निन्दामि Kāś. on VII. 1.39.
ātiśāyikaa tad-affix in the sense of excellence; a term applied to the affixes तम and इष्ठ as also तर and ईयस् prescribed by Pāṇini by the rules अतिशायने तमबिष्ठनौ and द्विवचनविभज्योपपदे तरबीयसुनौ confer, compare P.V.3.55, 57. This superlative affix is seen doubly applied sometimes in Vedic Lit. eg.श्रेष्ठतमाय कर्मणे Yaj. Saṁ. I.1; confer, compare also तदन्ताच्च स्वार्थे छन्दसि दर्शनं श्रेष्ठतमायेति P.V.3.55 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).3.
aātmanebhāṣaa technical term used for such roots as speak for the agent himself; the term अात्मनेभाष means the same as the term अात्मनेपदिन्. The term अात्मनेभाष is not mentioned by Pāṇini; but the writer of the Vārtikas explains it, confer, compare आत्मनेभाषपरस्मैभाषयोरुपसंख्यानम् P. VI.3.7 and 8 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1; confer, compare also आत्मनेपदिनश्च धातवो वैयाकरणैरात्मनेभाषशब्देन व्यवह्रियन्ते,Kaiyaṭa on VI.3.7.The term is found in the Atharva-Prātiśākhya. III. 4.7. It cannot be said whether the term came in use after Pāṇini or, although earlier, it belonged to some school other than that of Pāṇini or, Pāṇini put into use the terms Ātmanepada and Parasmaipada for the affixes as the ancient terms Ātmanebhāṣa and Parasmaibhāṣa were in use for the roots.
aādi(1)commencement, initial: confer, compare अपूर्वलक्षण आदिः M.Bh. on I.1.21, (2) of the kind of, similar; एवंप्रक्रारः.
ādikarmancommencement of an action; confer, compare आदिभूतः क्रियाक्षणः अदिकर्म Kāś. on आदिकर्मणि क्तः कर्तरि च । P.III.4.71.
āditpossessed of the mute indicatory letter अा signifying the nonapplication of the augment इ (इट् ) to the past-passive voice. participle. term क्त. e. g. क्ष्विण्ण from the root ञिक्ष्विदाः similarly खिन्न, भिन्न et cetera, and others confer, compare आदितश्र P.VII. 2.16.
ādeśa(1)substitute as opposed to sthānin, the original. In Pāṇini's grammar there is a very general maxim, possessed of a number of exceptions, no doubt, that 'the substitute behaves like the original' (स्थानिवदादेशः अनल्विधौ P.I.1.56.); the application of this maxim is called स्थानिवद्भाव; for purposes of this स्थानिवद्भाव the elision (लोप) of a phonetic element is looked upon as a sort of substitute;confer, compare उपधालेपस्य स्थानिवत्त्वात् Kāś. on P.I.1.58. Grammarians many times look upon a complete word or a word-base as a substitute for another one, although only a letter or a syllable in the word is changed into another, as also when a letter or syllable is added to or dropped in a word; confer, compare पचतु, पचन्तु ... इमेप्यादेशाः । कथम् । अादिश्यते यः स आदेशः । इमे चाप्यादिश्यन्ते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.56; cf also सर्वे सर्वपदादेशा दाक्षीपुत्रस्य पाणिनेः M.Bh. on P. I.1.20; confer, compare also अनागमकानां सागमका आदेशाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.20: (2) indication, assignment; confer, compare योयं स्वरादेशः अन्तोदात्तं, वधेराद्युदात्तत्वं, स्वः स्वरितमिति अादेशः R.Pr.I.30-32; confer, compare also अादेशः उपदेशः commentary on Tai.-Prāt. II.20: confer, compare also अनादेशे अविकारः V.Pr.IV.131, where Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.remarks यत्र उदात्तादीनां स्वराणां सन्धौ आदेशो न क्रियते तत्र अविकारः प्रत्येतव्यः । confer, compare also एकारो विभक्त्यादेशः छन्दसि A.Pr. II.1.2, where ए is prescribed as a substitute for a caseaffix and त्ये and अस्मे are cited as examples where the acute acent is also prescribed for the substitute ए.
ādyantavattvaअाद्यन्तवद्भाव, consideration of a single or solitary letter as the initial or the final one according to requirements for opcrations prescribed for the initial or for the final. Both these notions --the initial and the final-are relative notions, and because they require the presence of an additional letter or letters for the sake of being called initial or final it becomes necessary to prescribe आद्यन्तवद्भाव in the case of a single letter; confer, compareअाद्यन्तवदेकस्मिन् । आदौ इव अन्त इव एकस्मिन्नपि कार्यं भवति । यथा कर्तव्यमित्यत्र प्रत्ययाद्युदात्तत्वं भवति एवमौपगवमित्यत्रापि यथा स्यात् । Kāś. on P.I.1.21 ; confer, compare also अाद्यन्तवच्च । अपृक्तस्य आदिवदन्तवच्च कार्यं भवति । Taittirīya Prātiśākhya.I.55. This अाद्यन्तवद्भाव of Pāṇini is, in fact, a specific application of the general maxim known as vyapadeśivadbhāva by virtue of which "an operation which affects something on account of some special designation, which for certain reasons attaches to the letter, affects likewise that which stands alone;" confer, compare Pari.Śek. Pari. 30.
aādhārādheyabhāvaa non-differential relation (अभेदसंसर्ग) between the personal endings तिप् , तस् et cetera, and others and the noun in the nominative case which is the subject of the verbal activity;relation of a thing and its substratum: confer, compare निपातातिरिक्तनामार्थधात्वर्थयोर्भेदान्वयस्य अव्युत्पन्नत्वात्.
aānaṅsubstitute आन् in the place of the last letter (ऋ) of the first member of dvandva compounds of words meaning deities or of words showing blood-relationship which end with the vowel ऋ; exempli gratia, for example होतापोतारौ, मातापितरो confer, compare P.VI.3.25, 26.
ānantarya(1)close proximity; absence of any intermediary element generally of the same nature: अनन्तरस्य भावः आनन्तर्यम्; confer, compare नाजानन्तर्ये वहिष्ट्वप्रक्लृप्तिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.4.2. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 21: Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 51. This close proximity of one letter or syllable or so, with another, is actually id est, that isphonetically required and generally so found out also, but sometimes such proximity is theoretically not existing as the letter required for proximity is technically not present there by the rule पूर्वत्रासिद्धम्. In such cases, a technical absence is not looked upon as a fault. confer, compare कचिच्च संनिपातकृतमानन्तर्ये शास्त्रकृतमनानन्तर्ये यथा ष्टुत्वे, क्वचिच्च नैव संनिपातकृतं नापि शास्त्रकृतं यथा जश्त्वे । यत्र कुतश्चिदेवानन्तर्यं तदाश्रयिष्यामः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VIII.3.13. (2) close connection by mention together at a common place et cetera, and others;confer, compare सर्वाद्यानन्तर्यं कार्यार्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.27.
āp(1)common term for the feminine. endings टाप्, डाप् and चाप् given by Pāṇini in Adhy. IV, Pāda 1; confer, compare अव्ययादाप्सुपः P. II.4.82. P.IV.1.1.; P.VI.1.68; confer, compare also P.VI.3.63. P.VII.3.44; P.VII.3.106, 116; P.VII.4.15. et cetera, and others; (2) a brief term for case-affixes beginning with the inst. sing and ending with the locative case plural confer, compare अनाप्यकः P. VII.2.112.
aāpatti(1)production; resulting of something into another; change; cf दन्त्यस्य मूर्धन्यापत्तिः नतिः मूर्धन्यापत्तिः मूर्धन्यभावः V. Prāt. I. 42 and Uvaṭa's commentary thereon; cf also यमापत्तिं explained as यमभावं Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 9. (2) modification; confer, compare अापद्यते श्वासतां नादतां वा R.Pr.XIII.1.; (3) contingency, undesired result.
āpatyapatronymic affix such as अण् and others. The term अापत्य, which is the same as the usual term अपत्य in तस्यापत्यम् P.IV.I, is found sometimes used in the Vārttikas and in the Mahābhāṣya; confer, compare आयत्याज्जीवद्वंश्यात्स्वार्थे द्वितीयो युवसंज्ञ: P.IV.1.163 Vārt 6.
āpiśalian ancient grammarian mentioned by Pāṇini and his commentators like Patañjali, Helarāja and others; confer, compare वा सुप्यापिशलेः P. IV.3.98; तथा चापिशलेर्विधिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.45.
abādha(1)similarity of one phonetic element, for instance, in the case of ऐ with आ resulting from Saṁdhi: e. g. प्रजाया अरातिं निर्ऋत्या अकः where प्रजाया and निर्ऋत्या stand for प्रजायै and निर्ऋत्यै confer, compare एकारान्तानि अाकारबाधे Āth. Pr. II.1.4; (2) Similarity of accent of words in the Saṁhitāpāṭha and Padapāṭha; (3) followed by confer, compare Atharvaveda Prātiśākhya. II.1.14; (4) distress; confer, compare आबाधे च, P. VIII.1.10.
ābhācchāstraa rule given in the section called आभीयप्रकरण extending from P.VI.4.22 to VI.4.175, wherein one rule or operation is looked upon as invalid to another ; confer, compare असिद्धवदत्राभात् P.VI.4.22 and Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). thereon; confer, compare also यावता अनिदितां हलः इत्यपि आभाच्छास्त्रम् Vyāḍiparibhāṣāsūcana.Pari. 38.
ābhīyaprakaraṇaa section of Pāṇini's grammar from VI.4.-2 to VI. 4.129, called अाभीय, as it extends to the rule भस्य VI.4.129, including it but as the governing rule भस्य is valid in every rule upto the end of the Pāda, the आभीयप्रकरण also extends upto the end of the Pāda.See अाभाच्छास्त्र a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
āmantraṇa(1)calling out from a distance;(2) an invitation which may or may not be accepted; confer, compare विधिनिमन्त्रणामन्त्रणाधीष्टसंप्रश्नप्रार्थनेषु लिङ् P.III. 3.161 whereon Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). remarks अथ निमन्त्रणामन्त्रणयोः को विशेषः । अथ संनिहितेन निमन्त्रणं भवति असंनिहितेन अामन्त्रणम् । नैषोस्ति विशेषः । असंनिहितेनापि निमन्त्रणं भवति संनिहितेनापि चामन्त्रणम् । एवं तर्हि यन्नियोगतः कर्तव्यं तन्निमन्त्रणम् । अामन्त्रणे कामचारः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.III.3.161.
aāmantryaa word in the vocative case; literally a word possessed of the sense of invocation; confer, compare अामन्त्र्यमाणेर्थं वर्तमानः शब्द अामन्त्र्यः Śāk. I.3.88; confer, compare also अमन्त्रयते यत्तदामन्त्र्यम् commentary on Hemacandra's Śabdānuśāsana. II.1.25.
āmiśracompletely mixed; confer, compare आमिश्रस्यायमादेश उच्यते स नैव पूर्वग्रहणेन गृह्यते, नापि परग्रहणेन । तद्यथा । क्षीरोदकं सम्पृक्ते आमिश्रत्वानैव क्षीरग्रहणेन गृह्येते नाप्युदकग्रहणेन Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VI.1.85; similarly अामिश्रत्व, आमिश्रीभूत et cetera, and others
āmreḍitasamāsaan iterative compound: confer, compare आम्रेडितसमासे तु । A. Prāt. III.1.5.
aāyāmatension of the limbs or organs producing sound, which is noticed in the utterance of a vowel which is accented acute ( उदात्त ) अायामो गात्राणां दैघ्र्यमाकर्षणं वा; commentary on Tait. Prāt. XXII. 9; confer, compare ऊर्ध्वगमनं गात्राणाम् वायुनिमित्तं U1. varia lectio, another reading,on R. Prāt. III.1; confer, compare also ऊर्ध्वगमनं शरीरस्य commentary on Vāj. Prāt I.31; confer, compare also आयामो दारुण्यमणुता रवत्येत्युच्चैःकराणि शाब्दस्य M.Bh. on P. I.2.29.
aārtharesultant from sense; made up of sense; अर्थस्य अयम् अार्थ; cf तदादितदन्तत्वमार्थसमाजग्रस्तम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. on Pari.37.
ārthasamājacombination of the meanings (of the base and affix); see the word अार्थ a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
ārdhadhātukaa term used in contrast to the term सार्वधातुक for such verbal and kṛt affixes, as are not personal endings of verbs nor marked with the mute letter श् confer, compare तिङ्शित् सार्वधातुकम् । आर्धधातुकं शेषः। P.III.4.113 and 114. The personal endings of verbs in the perfect tense and the benedictive mood are termed ārdhadhātuka, confer, compare P. III. 4.115, 116; while both the terms are promiscuously found utilised in the Vedic Literature; confer, compare P. III. 4. 117. The main utility of the ārdhadhātuka term is the augment इ ( इट् ) to be prefixed to the ārdhadhātuka affixes. The term आर्धधातुका was in use in works of the old Vaiyākaraṇas; confer, compare अथवा आर्धधातुकासु इति वक्ष्यामि कासु आर्धधातुकासु । उक्तिषु युक्तिषु रूढिषु प्रतीतिषु श्रुतिषु संज्ञासु M.Bh. on II. 4.35. It cannot be said how the term ārdhadhātuka originatedition Probably such affixes or pratyayas, like the kṛt affixes generally, as could be placed after certain roots only were called ārdhadhātuka, as contrasted with the verbal and the present participle affixes which were termed sārvadhātuka on account of their being found in use after every root.
ārṣaderived from the holy sages; founded on sacred tradition, such as the Vedāṅgas;confer, compare कृत्स्नं च वेदाड्गमनिन्द्यमार्षम् R. Prāt. XIV 30. The word is explained as स्वयंपाठ by the commentary on Vāj Prāt. IX.2I, and as Vaidika saṁdhi on X.l3. Patañjali has looked upon the pada-pāṭha or Pada-text of the Saṁhitās of the Vedas, as anārṣa, as contrasted with the Saṁhitā text which is ārṣa; confer, compare आर्ष्याम् in the sense संहितायाम् R. Prāt. II.27; confer, compare also पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम् M.Bh. on III.1.109.
aāvacanaincomplete pronunciation, confer, compare ईषद् वचनम् M.Bh. on I.1.8.
aāvṛttirepetition, exempli gratia, for example पदावृत्तिः; see commentary on Vāj. Prāt. IV.21; confer, compare also आवृत्तितः सप्तदशत्वं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1. Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. 2.
āśubodha(1)name of a work on grammar written by Tārānātha called Tarka-vācaspatī, a reputed Sanskrit scholar of Bengal of the 19th century A.D. who compiled the great Sanskrit Dictionary named वाचस्पत्यकेाश and wrote commentaries on many Sanskrit Shastraic and classical works. The grammar called अाशुबोध is very useful for beginners; (2) name of an elementary grammar in aphorisms written by रामकिंकरसरस्वती, which is based on the Mugdhabodha of Bopadeva.
āśvalāyanaprātiśākhyaan authoritative Prātiśākhya work attributed to Śaunaka the teacher of Āśvalāyana, belonging prominently to the Sakala and the Bāṣkala Śakhās of the Ṛgveda. it is widely known by the name Ṛk-Prātiśākhya. It is a metrical composition divided into . 18 chapters called Paṭalas, giving special directions for the proper pronunciation, recitation and preservation of the Ṛksaṁhita by laying down general rules on accents and euphonic combinations and mentioning phonetic and metrical peculiarities. It has got a masterly commentary written by Uvvaṭa.
āhitāgnyādia class of compound words headed by the word आहिताग्नि in which the past passive voice. participle. is optionally placed first. exempli gratia, for exampleआहिताग्निः अग्नयाहितः; जातपुत्रः पुत्रजातः The class आहिताम्न्यादि is stated to be आकृतिगण, confer, compare Kāś.on P.II.2.37.
i(1)the vowel इ, representing all its eighteen forms viz. short, long protracted, acute, grave, circumflex, pure and nasalised; exempli gratia, for example इ in यस्येति च P.VI.4.128;(2) Uṅādi affix ई(3)tad-affix इच्(इ)applied to Bahuvrihi compounds in the sense of exchange of action or as seen in words like द्विदण्डि exempli gratia, for example केशाकेशि, दण्डादण्डि, द्विमुसलि et cetera, and others confer, compare इच् कर्मव्यतिहारे P.V.4. 127,also V.4.128; (4) kṛt (affix). affix कि (इ) confer, compare उपसर्गे घोः किः P.III.3.92; (5) augment इट् (इ); see इट् (6) conjugational affix इट् of the 1st person. singular. or Ātmanep. Ātmanepada
ikantaddhita affix. affix इक applied to compound words with पद as the latter member exempli gratia, for example पूर्वपदिक confer, compare इकन्पदोत्तरपदात् P.IV.2.60 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).
iṅgyaa separable word as opposed to अनिङ्ग्य; part of a compound word which is separated or may be separated from the remaining part when the word is split up into its constituent parts. Generally the word is applied to the first part of a compound word when it is split up in the recital of the padapāṭha. The 'iṅgya' word is shown by a pause or avagraha after it which is shown in writing by the sign (ऽ): confer, compare इङ्गयेत विभागेन चाल्यते इति इङ्गयम् । इङ्गयमिति विभागपदस्य संशा commentary on Tait. Prāt. 1.48. सावग्रहं पदमिङ्गयम् Com.on T.Pr. I.48.
ic(1)short wording or pratyāhāra for vowels except अ. confer, compare इजोदश्च गुरुमतोSनृच्छः P.III.1.36; cf also VI. I.104, VI.3.68. VIII.4.31,32; (2) Samāsānta affix इ after Bahuvrīhi compounds showing a mutual exchange of actions. exempli gratia, for example केशाकेशि, दण्डादण्डि confer, compare इच् कर्मव्यतिहारे P.V.4. 127 also 128.
it(1)a letter or a group of letters attached to a word which is not seen in actual use in the spoken language: cf अप्रयोगी इत्, Śāk. I.1.5, Hemacandra's Śabdānuśāsana.1.1.37. The इत् letters are applied to a word before it, or after it, and they have got each of them a purpose in grammar viz. causing or preventing certain grammatical operations in the formation of the complete word. Pāṇini has not given any definition of the word इत् , but he has mentioned when and where the vowels and consonants attached to words are to be understood as इत्; (confer, compare उपदेशेजनुनासिक इत् , हलन्त्यम् । et cetera, and others P. I.3.2 to 8) and stated that these letters are to be dropped in actual use, confer, compareP.I.3.9. It appears that grammarians before Pāṇini had also employed such इत् letters, as is clear from some passages in the Mahābhāṣya as also from their use in other systems of grammar as also in the Uṇādi list of affixes, for purposes similar to those found served in Pāṇini 's grammar. Almost all vowels and consonants are used as इत् for different purposes and the इत् letters are applied to roots in the Dhātupāṭha, nouns in the Gaṇapāṭha, as also to affixes, augments and substitutes prescribed in grammar. Only at a few places they are attached to give facility of pronunciation. Sometimes the इत् letters, especially vowels, which are said to be इत्, when uttered as nasalized by Pāṇini, are recognised only by convention; confer, compare प्रतिज्ञानुनासिक्याः पाणिनीयाः(S.K.on P.I.3.2).The word इत्, which literally means going away or disappearing, can be explained as a mute indicatory letter. In Pāṇini's grammar, the mute vowel अ applied to roots indicates the placing of the Ātmanepada affixes after them, if it be uttered as anudātta and of affixes of both the padas if uttered svarita; confer, compare P.I.3. 12, 72. The mute vowel आ signifies the prevention of इडागम before the past part, affixes; confer, compare P. VII. 2. 16. Similarly, the mute vowel इ signfies the augment न् after the last vowel of the root; confer, compareP.VII.1.58; ई signifies the prevention of the augment इ before the past participle.affixes cfP.VII.2.14;उ signifies the inclusion of cognate letters; confer, compareP.I.1.69, and the optional addition of the augment इ before त्वा; confer, compare P.VII.2. 56; ऊ signifies the optional application of the augment इट्;confer, compareP.VII. 2.44; क signifies the prevention of ह्रस्व to the vowel of a root before the causal affix, confer, compareVII.4.2: लृ signifies the vikarana अङ् in the Aorist cf P.III.1.55; ए signifies the prevention of vrddhi in the Aorist,confer, compare P.VII.2.55; ओ signifies the substitution of न् for त् of the past participle. confer, compare P VIII.2.45; क् signifies the Prevention of गुण and वृद्धि, confer, compareP, I. 1.5; ख् signifies the addition of the augment मुम्(म्)and the shortening of the preceding vowel: confer, compareP.VI.3 65-66: ग् signifies the prevention of गुण and वृद्धि, confer, compare P.I.1.5 घ् signifies कुत्व, confer, compare P.VII.3.62; ङ्, applied to affixes, signifies the prevention of गुण and वृद्धि, confer, compare P.I.1.5; it causes संप्रसारणादेश in the case of certain roots, confer, compare P. VI.1.16 and signifies आत्मनेपद if applied to roots; confer, compare P.I. 3.12, and their substitution for the last letter if applied to substitutes. confer, compare P I.1.53. च् signifies the acute accent of the last vowel;confer, compareP.VI.1. 159; ञ् signifies उभयपद i.e the placing of the affixes of both the podas after the root to which it has been affixed;confer, compareP.I.3.72, ट् in the case of an augment signifies its application to the word at the beginning: confer, compareP I.1.64, while applied to a nominal base or an affix shows the addition of the feminine. affix ई (ङीप्) confer, compareP.IV.1. 15;ड् signifies the elision of the last syllable; confer, compare P.VI.4.142: ण् signifies वृद्धि, confer, compareP.VII.2.115;त् signifies स्वरित accent, confer, compare VI.1.181, as also that variety of the vowel ( ह्रस्व, दीर्ध or प्लुत) to which it has been applied confer, compare P.I.1.70; न् signifies आद्युदात्त, confer, compare P.VI.1.193:प् signifies अनुदात्त accent confer, compare अनुदात्तौ सुप्पितौ P. III.1.4. as also उदात्त for the vowel before the affix marked with प् confer, compare P.VI.1.192: म् signifies in the case of an augment its addition after the final vowel.confer, compareP.I.1.47,while in the case of a root, the shortening of its vowel before the causal affix णि,confer, compare P.VI.4.92: र् signifies the acute accent for the penultimate vowel confer, compare P.VI.1.217,ल् signifies the acute accent for the vowel preceding the affix marked with ल्; confer, compareP.VI. 193; श् implies in the case of an affix its सार्वधातुकत्व confer, compare P. II1.4.113, while in the case of substitutes, their substitution for the whole स्थानिन् cf P.I.1.55; प् signifies the addition of the feminine. affix ई ( ङीप् ) confer, compareP.IV-1.41 ;स् in the case of affixes signifies पदसंज्ञा to the base before them, cf P.I.4.16. Sometimes even without the actual addition of the mute letter, affixes are directed to be looked upon as possessed of that mute letter for the sake of a grammatical operation exempli gratia, for example सार्वधातुकमपित् P.I.2.4; असंयेागाल्लिट कित् P.I.2.5: गोतो णित् P.VII.1.90 et cetera, and others (2) thc short vowel इ as a substitute: confer, compare शास इदङ्हलोः P.VI.4.34.
itaretarayogamutual relationship with each other. Out of the four senses of the indeclinable च viz. समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार, the Dvandva compound is formed of words connected in the last two ways and not in the first two ways. The instances of द्वन्द्व in the sense of इतरेतरयोग are धवखदिरपलाशाः, प्लक्षन्यग्रोधौ etc; confer, compare Kāś.on P. II.2.29 confer, compare also प्लक्षश्च न्यग्रोधश्चेत्युक्ते गम्यत एतत्प्लक्षोपि न्यग्रोधसहायो न्यग्रोधोपि प्लक्षसहाय इति M.Bh. on II.2.29; confer, compare also इतरेतरयोगः स यदा उद्रिक्तावयवभेदो भवति Sīradeva's ParibhāṣāvṛttiPari. 16.
indirāpatiauthor of 'परीक्षा' a commentary on the ParibhāṣenduŚekhara of Nāgeśabhaṭṭa.
indumitraauthor of अनुन्यास, a commentary on Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa., the well-known commentary on the Kāśikavṛtti by Jinendrabuddhi. Many quotations from the Anunyāsa are found in the Paribhāṣāvṛtti of Sīradeva. The word इन्दु is often used for इन्दुमित्र; confer, compare एतस्मिन् वाक्ये इन्दुमैत्रेययोः शाश्वतिको विरोध: Sīra. Pari. 36.
induprakāśaauthor of a commentary on the Paribhāṣenduśekhara.
indraname of a great grammarian who is believed to have written an exhaustive treatise on grammar before Pāṇini; confer, compare the famous verse of Bopadeva at the commencement of his Dhātupāṭha इन्द्रश्चन्द्र: काशकृत्स्नापिशली शाकटायनः । पाणिन्यमरजैनेन्द्रा जयन्त्यष्टादिशाब्दिका: ॥ No work of Indra is available at present. He is nowhere quoted by Pāṇini. Many quotations believed to have been taken from his work are found scattered in grammar works, from which it appears that there was an ancient system prevalent in the eastern part of India at the time of Pāṇini which could be named ऐन्द्रव्याकरणपद्धति, to which Pāṇini possibly refers by the word प्राचाम्. From references,it appears that the grammar was of the type of प्रक्रिया, discussing various topics of grammar such as alphabet, coalescence, declension, context, compounds, derivatives from nouns and roots, conjugation, and changes in the base. The treatment was later on followed by Śākaṭāyana and writers of the Kātantra school.For details see Mahābhāṣya edition by D. E. Society, Poona, Vol. VII pages 124-127.
irmute indicatory ending of roots, signifying the application of the aorist sign अ(अङ्) optionally;e g. अभिदत् or अभैत्सीत् from the root भिद् (भिदिर् in Dhātupāṭha); confer, compare also अच्छिदत्,अच्छैत्सीत् from छिद्(छिदिर्); confer, compare P.III.1.57.
iṣṭhathe superlative taddhita affix. affix इष्ठन् in the sense of अतिशायन or अतिशय ( excellence ). The commentators, however, say that the taddhita affixes तम and इष्ठ,like all the taddhita affixes showing case-relations, are applied without any specific sense of themselves, the affixes showing the sense of the base itself ( स्वार्थे ); e. g गुरुतमः, गरिष्ठः; पटुतमः, पठिष्ठः; पचतितमाम्, कर्तृतमः, करिष्ठः et cetera, and others; confer, compare P.V.3.55-64 The affixes ईयस् and इष्ठ are applied only to such substantives which denote quality; confer, compare P.V.3.58.
iṣṭhavadbhāvapossession of the same properties for causing grammatical operations as the taddhita affix. affix इष्ठन् possesses, as for instance, the elision of the syllable beginning with the last vowel ( टिलोप ), substitution of the masculine gender. base for the feminine. base (पुंवद्भाव) et cetera, and others, before the denom affix णिच्; exempli gratia, for example एतयति in the sense of एनीं आचष्टे; similarly प्रथयति, पटयति, दवयति, confer, compare M.Bh. on. P.VI.4. 155 Vārt, 1.
iṣṇukṛt affix इष्णुच् applied,in the sense of 'possessed of habitual behaviour action, or splendid accomplishment,' to the roots अलंकृ, निराकृ, प्रजन् , उत्पत् et cetera, and others e.g अलंकरिष्णुः,उत्पतिष्णुः, सहिष्णुः,चरिष्णुः et cetera, and others;confer, compareP.III.2.136-138.
īkataddhita affix. affix ईकक added to शक्ति and यष्टि exempli gratia, for example शाक्तकिः feminine. शाक्तीकी; याष्टीकः; confer, compare P.IV.4.59; (2) taddhita affix. affix ईक added to कर्क and लोहित in the sense of comparison, e. g. कार्कीकः, लौहितीकः ( स्फटिकः ), confer, compare Kāś. on P.V. 3.110; (3) taddhita affix. affix ईकक् added to बहिस्, exempli gratia, for example बाहीकः confer, compare बहिषष्टिलोपो यश्च, ईकक्च P.IV.1.85. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4-5; (4) tad affix इकङ् in Vedic Literature added to बहिस् exempli gratia, for example बाहीकः confer, compare Kāś.on P. IV. 1.85,Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).6; (5) taddhita affix. affix ईकन् added to खारी exempli gratia, for example द्विखारिकम्; confer, compare P. V. 1.33.
ītlong vowel ई as different from इ or ई३ prescribed as a substitute; confer, compare P.VI.3.27, VI.3.97.
īṣadasamāptistage of the quality of a thing or of an undertaking which is almost complete,to show which,the tad-affixes कल्प, देश्य and देशीय are applied to a word:exempli gratia, for example पटुकल्पः,पटुदेश्यः; पटुदेशीयः, पचतिकल्पम्, जल्पतिकल्पम्, confer, compare P, V.3.67.
uktaprescribed, taught, lit, said (already). उक्तं वा is a familiar expression in the Mahābhāṣya and the Vārttikas referring usually to something already expresseditionSometimes this expression in the Mahābhāṣya, referring to something which is not already expressed, but which could be found subsequently expressed, leads to the conclusion that the Mahābhāṣyakāra had something like a 'Laghubhāṣya' before him at the time of teaching the Mahābhāṣya. See Kielhorn's Kātyāyana and Patañjali, also Mahābhāṣya D.E. S.Ed. Vol. VII, pages 71, 72.
uktārthaa word or expression whose sense has been already expressedition The expression उक्तार्थानामप्रयोगः is frequently used in the Mahābhāṣya and the Vārttikas and cited as a Paribhāṣā or a salutary conventional maxim against repetition of words in the Paribhāṣāpāṭhas of Vyādi (Par. 51), Candragomin (Par 28) and Kātantra (Par. 46) and Kālāpa-vyākaraṇasūtra. (Par. 46) grammars.
uktipadaउक्तिपदानि a short anonymous treatise on case-relations, compounds et cetera, and others written mostly in Gujarati.
uktiratnākara'a short grammar work, written by साधुसुन्दर, explaining declension, cases and their meanings, compounds, et cetera, and others and giving a list of Prākṛta words with their Sanskrit equivalents.
uccaritapronounced or uttered; the phrase उच्चरितप्रध्वंसिनः is used in connection with the mute indicatory letters termed इत् in Pāṇini's grammar, as these letters are not actually found in use in the language and are therefore supposed to vanish immediately after their purpose has been servedition The phrase 'उच्चरितप्रध्वंसिनोSनुबन्धा:' has been given as a Paribhāṣā by Vyāḍiparibhāṣāsūcana.(Pari.11), in the Cāndra Vyākaraṇa ( Par. 14), in the Kātantra Vyākaraṇa (Pari.54) and also in the Kalāpa Vyākaraṇa ( Par. 71). Patañjali has used the expression उच्चरितप्रध्वंसिनः in connection with ordinary letters of a word, which have existence for a moment and which also vanish immediately after they have been uttered; confer, compare उच्चरितप्रध्वंसिनः खल्वपि वर्णा: ...न वर्णो वर्णस्य सहायः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.4. 109.
ujjvaladattathe famous commentator on the Uṅādi sūtras. His work .is called Uṅādisūtravṛtti, which is a scholarly commentary on the Uṅādisūtrapāṭha, consisting of five Pādas. Ujjvaldatta is belived to have lived in the l5th century A.D. He quotes Vṛttinyāsa, Anunyāsa, Bhāgavṛtti et cetera, and others He is also known by the name Jājali.
uṇādiaffixes headed by the affix उण्, which are similar to kṛt affixes of Pāṇini, giving derivation mostly of such words as are not derived by rules of Pāṇini. No particular sense such as agent, object et cetera, and others is mentioned in connection with these affixes, but, as Pāṇini has stated in 'ताभ्यामन्यत्रोणादयः P.III. 4.75, the various Uṇādi affixes are applied to the various roots as prescribed in any Kāraka sense, except the संप्रदान and the अपादान; in other words, any one of the senses, agent, object, instrument and abode, is assigned to the Uṇādi affix as suits the meaning of the word. Although some scholars believe that the Uṇādi affixes are given by a grammarian later than Pāṇini as there are words like ताम्बूल, दीनार and others included in the list of Uṇādi words and that there are many interpolated Sūtras, still the Uṇādi collection must be looked upon as an old one which is definitely mentioned by Pāṇini in two different rules; confer, compare Pāṇini उणादयो बहुलम् P. III.3.1 and ताभ्यामन्यत्रोणादयः III.4.76. Patañjali has given a very interesting discussion about these Uṇādi affixes and stated on the strength of the Vārttika, तत्रोणादिप्रतिषेधः, that these affixes and the words given in the Uṇādi collection should not be considered as genuinely deriveditionThe derivation is not a very systematic and logically correct one and therefore for practical purposes, the words derived by the application of the affixes उण् and others should be looked upon as underived; confer, compare उणादयोSव्युत्पन्नानि प्रातिपदिकानि. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on. P.I.1.16, III.4.77, IV.1.1, VI.1.62, VII.1.2, VII.2.8 et cetera, and others There is a counterstatement also seen in the Mahābhāṣya उणादयो व्युत्पन्नानि, representing the other view prevailing at the time; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.I.133; but not much importance seems to be attached to it. The different systems of grammar have different collections of such words which are also known by the term Uṇādi. Out of the collections belonging to Pāṇini's system, three collections are available at present, the collection into five pādas given in the printed edition of the Siddhānta Kaumudi, the collection into ten Pādas given in the printed edition of the Prakriya-Kaumudi and the collection in the Sarasvatīkaṇthābharaṇa of Bhoja forming Pādas 1, 2 and 3 of the second Adhyāya of the work.
uṇādeikośaa metrical work explaining the उणादि words referred to a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. with meanings assigned to them. There are two such compositions one by Rāmatarkavāgīśa or Rāmaśarma and the other by Rāmacandra Dīkṣita.
uṇādisūtradaśapādīthe text of the Uṇādi Sūtras divided into ten chapters believed to have been written by शाकटायन. It is printed at the end of the Prakriyā Kaumud and separately also, and is also available in manuscripts with a few differences. Patañjali in his Bhāṣya on P.III.3.1, seems to have mentioned Sakaṭāyana as the author of the Uṇādi Sūtras although it cannot be stated definitely whether there was at that time, a version of the Sūtras in five chapters or in ten chapters or one, completely different from these, as scholars believe that there are many interpolations and changes in the versions of Uṇādi Sūtras available at present. A critical study of the various versions is extremely desirable.
uṇādisūtrapañcapādīthe text of the Uṇādi Sūtras divided into five chapters which is possessed of a scholarly commentary written by Ujjvaladatta. There is a commentary on it by Bhaṭṭoji Dīkṣita also.
uttara(1)following, subsequent, e. g. उत्तरपद, the latter part of a compound word; (2) end of a word, पदान्त; confer, compare उत्तरे पदान्ते वर्तमानः Com. on T.Pr. III.1.
uttarapadathe latter member or portion of a compound word as contrasted with पूर्वपद; confer, compare पतिरुत्तरपदमाद्युदात्तम् Atharvaveda Prātiśākhya. II. 3. 11; cf also अलुगुत्तरपदे P. VI. 3.1.
utpalaauthor of a commentary on Pāṇini's Liṅgānuśāsana. It is doubtful whether he was the same as उत्पल-भट्ट or ‌भट्टोत्पल, the famous astrologer of the tenth century.
utsargaa general rule as contrasted with a special rule which is called अपवाद or exception; confer, compare उत्सर्गापवादयोरपवादो बलीयान् Hema. Pari.56; प्रकल्प्य वापवादविषयं तत उत्सर्गोभिनिविशते Par.Śek. Pari.63, Sīra. Pari.97; confer, compare also उत्सर्गसमानदेशा अपवादा;. For the बाध्यबाधकभाव relation between उत्सर्ग and अपवाद and its details see Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara on Paribhāṣās 57 to 65: confer, compare also न्यायैर्मिश्रान् अपवादान्प्रतीयात् explained by the commentator as न्याया उत्सर्गा महाविषया विधयः अपवादा अल्पविषया विधयः । तान् उत्सर्गेण भिश्रानेकीकृतान् जानीयात् । अपवादविषयं मुक्त्वा उत्सर्गाः प्रवर्तन्ते इत्यर्थः R.Pr.I.23.
udayathat which follows; a term frequently used in the Prātiśākhya works in the sense of 'following' or पर; confer, compare उदयस्वरादिसस्थानो हकार एकेषाम् explained by the commentator as आत्मन उपरिस्वरादिसस्थानः T.Pr.II.47: confer, compare also ऋकार उदये कण्ठ्यौ explained by the commentator as ऋकारे उदये परभूते सति R.Pr.II.11;confer, compare also नेादात्तस्वरितेादयं P.V.III.4.67.
udayaṃkarasurnamed pāṭhaka who wrote a commentary on the Laghuśabdenduśekhara named Jyotsna and a very critical work on Paribhāṣās similar to Sīradeva's Paribhāṣāvṛtti; the work is incomplete.
udāttathe acute accent defined by Pāṇini in the words उचैरुदात्त: P.I.2. 29. The word उच्चैः is explained by Patañjali in the words 'आयामो दारुण्यं अणुता स्वस्य इति उचैःकराणि शब्दस्य' where आयाम (गात्रनिग्रह restriction of the organs), दारुण्य (रूक्षता rudeness ) and स्वस्य अणुता ( कण्ठस्य संवृतता closure of the glottis) are given as specific characteristics of the acute accent. The acute is the prominent accent in a word-a simple word as also a compound word-and when a vowel in a word is possessed of the acute accent, the remaining vowels have the अनुदात्त or the grave accent. Accent is a property of vowels and consonants do not possess any independent accent. They possess the accent of the adjoining vowel connected with it. The acute accert corresponds to what is termed 'accent' in English and other languages.
udāttamayaan accent made up of Udātta, i. e. an accent which is a reduced Udātta.It is called also प्रचय. It is mentioned in connection with an acute vowel following इति in the Padapāṭha, according to Kāṇva's view;confer, compare उदात्तमयोन्यत्र नीच एव अन्तोदान्तमध्योदात्तयोः पर्वणोरन्यत्र इति कारणात् परो नीच उदात्तमय एव भवति प्रचित एव भवतीत्यर्थः commentary on V.Pr. I.150
uditcharacterized by short उ as a mute indicatory vowel, by virtue of which the word कु, for instance, signifies along with क् its cognate consonants ख्, ग्, घ् and ङ् also; confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः P.I.I.69. Roots marked with उ as mute get the augment इ optionally added before the kṛt affix क्त्वा; e gशमित्वा and शान्त्वा from the root शम् ( शमु ) by virtue of the rule उदितो वा P.VII.2.56.
uddhāra(1)elision, a term used in the sense of 'lopa' in the ancient grammar works; (2) name of a commentary on the Haima-liṅgānuśāsana.
uddyotathe word always refers in grammar to the famous commentary by Nāgeśabhaṭṭa written in the first decade of the 18th century A. D. om the Mahābhāṣyapradīpa of Kaiyaṭa. The Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.appears to be one of the earlier works of Nāgeśa. It is also called Vivaraṇa. The commentary is a scholarly one and is looked upon as a final word re : the exposition of the Mahābhāṣya. It is believed that Nāgeśa wrote 12 Uddyotas and 12 Śekharas which form some authoritative commentaries on prominent works in the different Śāstras.
uddyotanaprabhāname of a commentary on the 'Tantrapradipa' of Maitreya Rakṣita,which latter is a commentary on Jinendrabuddhi's Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. which itself is a commentary on Jayāditya's Kāśikā.
upagītaa fault in the pronunciation of letters, noticed sometimes in the utterance of a letter adjoining such a letter as is coloured with a musical tone on account of the proximity of the adjacent letter which is uttered in a musical note and which therefore is called 'प्रगीत'; confer, compare प्रगीतः सामवदुच्चारितः । उपगीतः समीपवर्णान्तरगीत्यानुरक्तः Kaiyaṭa's Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.on M.Bh. I. Āhnika 1.
upagrahaa term used by the ancient grammarians in the sense of the Parasmaipada and the Ātmanepada affixes. The word is not found in Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī.. The Vārttikakāra has used the word in his Vārttika उपग्रहप्रतिषेधश्च on P. III.2.127 evidently in the sense of Pada affixes referring to the Ātmanepada as explained by Kaiyaṭa in the words उपग्रहस्य आत्मनेपदसंज्ञाया इत्यर्थ: । The word occurs in the Ślokavārttika सुप्तिङुपग्रहलिङ्गनराणां quoted by Patañjali in his Mahābhāṣya on व्यत्ययो बहुलम् P. III. 1.85, where Nāgeśa writes लादेशव्यङ्ग्यं स्वार्थत्वादि । इह तत्प्रतीतिनिमित्ते परस्मै-पदात्मनेपदे उपग्रहशब्देन लक्षणयोच्येते । The word is found in the sense of Pada in the Mahābhāṣya on P. III. 1.40. The commentator on Puṣpasūtra explains the word as उपगृह्यते समीपे पठ्यते इति उपग्रहः. The author of the Kāśikā on P. VI. 2.134 has cited the reading चूर्णादीन्यप्राण्युपग्रहात् instead of चूर्णादीन्यप्राणिषष्ठ्याः and made the remark तत्रेापग्रह इति षष्ठ्यन्तमेव पूर्वाचार्योपचारेण गृह्यते. This remark shows that in ancient times उपग्रह meant षष्ठ्यन्त i. e. a word in the genitive case. This sense gave rise to, or was based upon, an allied sense, viz. the meaning of 'षष्ठी' i. e. possession. Possibly the sense 'possession' further developed into the further sense 'possession of the fruit or result for self or others' referring to the तिङ् affixes which possessed that sense. The old sense 'षष्ठ्यन्त' of the word 'उपग्रह' having gone out of use, and the sense 'पद' having come in vogue, the word षष्ठी' must have been substituted for the word 'उपग्रह' by some grammarians before the time of the Kāśikākāras. As Patañjali has dropped the Sūtra (VI. 2.134), it cannot be said definitely whether the change of reading took place before Patañjali or after him.
upajanaliterallyorigin; one that originates, augment, उपजायते असौ उपजन: । The word is used in the sense of 'additional phonetic element'; confer, compare उपजन आगमः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Śivasūtra 5; confer, compare also वर्णव्यत्ययापायोपजनविकारेष्वर्थदर्शनात् । Māheśvarasūtras. 5 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 15. The Ṛk Prātiśākhya gives स् in पुरुश्चन्द्र as an instance ofeminine. उपजन confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) IV. 37. In the Nirukta उपजन is given as the sense of the prefix 'उप'; confer, compare उपेत्युपजनम्: The commentary on the Nirukta explains the word उपजन as अाधिक्य.
upadhālopina word or a noun which has got the penultimate letter omitted; confer, compare अन उपधालेपिनोन्यतरस्याम् P. IV. 1. 28.
upadhmānīyaa letter or a phonetic element substituted for a visarga followed by the first or the second letter of the labial class. Visarga is simply letting the breath out of the mouth. Where the visarga is followed by the first or the second letter of the labial class, its pronunciation is coloured by labial utterance. This coloured utterance cannot be made independently; hence this utterance called 'उपध्मानीय' ( similar to a sound blown from the mouth ) is not put in, as an independent letter, in the वर्णसमाम्नाय attributed to महेश्वर. Patañjali, however, has referred to such dependent utterances by the term अयोगवाहवर्ण. See अयेागवाह; confer, compare xक इति जिह्वामूलीयः । जिह्वामूलेन जन्यत्वात् । xप इत्युपध्मानीयः । उपध्मानेन जन्यत्वात्. अयेगवाह is also called अर्धविसर्ग. See अर्धविसर्ग.
upapadaliterallya word placed near; an adjoining word. In Pāṇini's grammar, the term उपपद is applied to such words as are put in the locative case by Pāṇini in his rules prescribing kṛt affixes in rules from 1 II. 1, 90 to III. 4 end; confer, compare तत्रोपपदं सप्तमीस्थम् P.III.1.92; exempli gratia, for example कर्मणि in कर्मण्यण् P. III.2.1. The word is also used in the sense of an adjoining word connected in sense. e. g. युष्मद्युपपदे as also प्रहासे च मन्योपपदे P.I.4.105,106; confer, compare also क्रियार्थायां क्रियायामुपपदे धातोर्भविष्यति काले तुमुन्ण्वुलौ भवतः Kāś. on P.III.3.10; confer, compare also इतरेतरान्योन्योपपदाच्च P.I.3.10, मिथ्योपपदात् कृञोभ्यासे P.I.3.71, as also उपपदमतिङ् P.II.2.19; and गतिकारकोपपदात्कृत् P. VI.2.139. Kaiyaṭa on P.III.1. 92 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2 explains the word उपपद as उपोच्चारि or उपोच्चारितं पदं उपपदम्. The word उपपद is found used in the Prātiśākhya literature where it means a word standing near and effecting some change: confer, compare च वा ह अह एव एतानि चप्रभृतीनि यान्युपपदानि उक्तानि आख्यातस्य विकारीणिo Uvaṭa on Vājasaneyi Prātiśākhya.VI. 23.
upapadasamāsathe compound of a word, technically termed as उपपद by Pāṇini according to his definition of the word in III.1.92., with another word which is a verbal derivative; confer, compare कुम्भकारः, नगरकारः Here technically the compound of the words कुम्भ, नगर et cetera, and others which are upapadas is formed with कार,before a case-termination is added to the nominal base कार; confer, compare गतिकारकोपपदानां कृद्भिः सह समासवचनं प्राक् सुबुत्पत्तेः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 75.
upabandhaa technical term used in the Prātiśākhya works in the sense of words which proceed from a rule to the following rules upto a particular stated limit; confer, compare उपबन्धस्तु देशाय नित्यम् T. Pr I.59 explained by the commentator as उपबध्यते इति उपबन्धः । एतस्मिन्नित्यधिकरणरूपः संख्यानविषयः प्रदेशश्च उपबन्ध उच्यते । उपबन्धे यदुक्तं तदन्यत्र न भवतीति तुशब्दार्थः ।
upabdimatthe fourth out of the seven stages or places in the production of articulate speech, upāṁśu being the first stage; confer, compare सशब्दमुपद्भिमत् Tait. Pr. 23.9 explained by the commentator as: सशब्दं परश्राव्यशब्दसहितम् । यत्र प्रयुज्यमानः शब्दः परैरक्षरव्यञ्जनववेकवर्जे श्रूयते तदुपद्विमत्संज्ञं भवति ।
upamanyu(1)the famous commentator on the grammatical verses attributed to Nandikeśvarakārikā. which are known by the name नन्दिकेश्वरकारिका and which form a kind of a commentary on the sūtras of Maheśvara; (2) a comparatively modern grammarian possibly belonging to the nineteenth century who is also named Nandikeśvarakārikā.kārikābhāṣya by Upamanyu.and who has written a commentory on the famous Kāśikāvṛtti by Jayāditya and Vāmana. Some believe that Upa-manyu was an ancient sage who wrote a nirukta or etymological work and whose pupil came to be known as औपमन्यव.
upamāa well-known term in Rhetorics meaning the figure of speech ' simile ' or ' comparison '. The word is often found in the Nirukta in the same sense; confer, compare अथात उपमाः | 'यत् अतत् तत्सदृशम्'इति गार्ग्यः । Nir III.13. Generally an inferior thing is compared to another that is superior in quality.
upamānastandard of comparison. The word is found in the Pāṇinisūtra उपमानानि सामान्यवचनैः P.II.I.55 where the Kāśikāvṛtti explains it as उपमीयतेऽनेनेत्युपमानम् ।
upamitaan object which is comparedition The word is found in Pāṇinisūtra उपमितं व्याघ्रादिभिः P.II.1.56, where the Kāśikā paraphrases it by the word उपमेय and illustrates it by the word पुरुष in पुरुषव्याघ्र.
upameyaan object which is to be comparedition See उपमित.
upalakṣaṇaimplication, indication: a thing indicatory of another thing. The term is very frequently found in commentary works in connection with a word which signifies something beyond it which is similar to it; the indication is generally inclusive; confer, compare Kāśikā on भीस्म्योर्हेतुभये P.I.3.68 भयग्रहणमुपलक्षणार्थं विस्मयोपि तत एव । as also मन्त्रग्रहणं तु च्छन्दस उपलक्षणार्थम् Kāś. on II.4.80. The verbal forms of लक्ष् and उपलक्ष् as also the words लक्षयितुम्, लक्षणीय, लक्षित et cetera, and others possess the sense of 'expressing the meaning not primarily, but secondarily by indication or implication'.
upavarṣaan ancient grammarian and Mīmāmsaka believed to have been the brother of Varṣa and the preceptor of Pāṇini. He is referred to, many times as an ancient writer of some Vṛttigranthas.
upasaṃkhyānamention, generally of the type of the annexation of some words to words already given, or of some limiting conditions or additions to what has been already statedition The word is often found at the end of the statements made by the Vārttikakāra on the sūtras of Pāṇini.: confer, compare P.I.1.29 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1: I.1.36 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3 et cetera, and others The words वाच्य and वक्तव्य are also similarly useditionThe word is found similarly used in the Mahābhāṣya also very frequently.
upasaṃgrahainclusion of something, which is not directly mentioned; confer, compare प्रसिद्ध्युपसंग्रहार्थमेतत् Kāś.on P.I.3.48,also इतिकरणं एवंविधानामेप्यन्येषामुपसंग्रहार्थम् Kāś. on P VII.4.65.
upasamastacompounded together, joined together by special grammatical connection called समास; confer, compare न केवल; पथिशब्दः स्त्रियां वर्तते । उपसमस्तस्तर्हि वर्तते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII.1.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 18.
upasargapreposition, prefix. The word उसपर्ग originally meant only 'a prefixed word': confer, compare सोपसर्गेषु नामसु Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVI. 38. The word became technically applied by ancient Sanskrit Gratmmarians to the words प्र, परा, अप, सम् et cetera, and others which are always used along with a verb or a verbal derivative or a noun showing a verbal activity; confer, compare उपसर्गाः क्रियायोगे P. I. 4.59. 'These prefixes are necessariiy compounded with the following word unless the latter is a verbal form; confer, compare कुगतिप्रादयः P.II. 2.18. Although they are not compounded with a verbal form, these prepositions are used in juxtaposition with it; sometimes they are found detached from the verbal form even with the intervention of one word or more. The prefixes are instrumental in changing the meaning of the root. Some scholars like Śākaṭāyana hold the view that separated from the roots, prefixes do not express any specific sense as ordinary words express, while scholars like Gārgya hold the view that prefixes do express a sense e. g. प्र means beginning or प्रारम्भ; confer, compare न निर्बद्धा उपसर्गा अर्थान्निराहुरिति शाकटायनः । नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयोगद्योतका भवन्ति । उच्चावचाः पदार्था भवन्तीति गार्ग्यः । तद्य एषु पदार्थः प्राहुरिमं तं नामाख्यातयोरर्थविकरणम् Nirukta of Yāska.I. 8. It is doubtful, however, which view Pāṇini himself held. In his Ātmanepada topic, he has mentioned some specific roots as possessing some specific senses when preceded by some specific prefixes (see P. I. 3.20, 24, 25, 40, 4l, 46, 52, 56, et cetera, and others), which implies possibly that roots themselves possess various senses, while prefixes are simply instrumental in indicating or showing them. On the other hand, in the topic of the Karmapravacanīyas,the same words प्र, परा et cetera, and others which, however, are not termed Upasargas for the time being, although they are called Nipātas, are actually assigned some specific senses by Pāṇini. The Vārttikakāra has defined उपसर्ग as क्रियाविशेषक उपसर्गः P. I. 3.I. Vārt 7, leaving it doubtful whether the उपसर्ग or prefix possesses an independent sense which modifies the sense of the root, or without possessing any independent sense, it shows only the modified sense of the root which also is possessed by the root. Bhartṛhari, Kaiyaṭa and their followers including Nāgeśa have emphatically given the view that not only prefixes but Nipātas, which include प्र, परा and others as Upasargas as well as Karmapravacanīyas, do not denote any sense, but they indicate it; they are in fact द्योतक and not वाचक. For details see Nirukta of Yāska.I. 3, Vākyapadīya II. 190, Mahābhāṣya on I. 3.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7 and Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.and Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.thereon. The Ṛk Prātiśākhya has discussed the question in XII. 6-9 where, as explained by the commentator, it is stated that prefixes express a sense along with roots or nouns to which they are attachedition It is not clear whether they convey the sense by denotation or indication, the words वाचक in stanza 6 and विशेषकृत् in stanza 8 being in favour of the former and the latter views respectively; cf उपसर्गा विंशतिरर्थवाचकाः सहेतराभ्यामितरे निपाताः; क्रियावाचकभाख्यातमुपसर्गो विशेषकृत्, सत्त्वाभिधायकं नाम निपातः पादपूरणः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. st. 6 and 8. For the list of upasargas see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 6, Taittirīya Prātiśākhya.I. 15, Vājasaneyi Prātiśākhya.VI.24, and S. K. on P. I.4.60.
upasargayogaconnection with a prefix; joining of the prefix. Some scholars of grammar hold the view that the Upasarga is prefixed to the root and then the verbal form is arrived at by placing the desired terminations after the root, while others hold the opposite view: confer, compare पूर्वं धातुः साधनेनोपयुज्यते पश्चादुपसर्गेण । अन्ये तु पूर्वं धातुरुपसर्गेण युज्यते पश्चात्साधनेनेत्याहुः Sīradeva's Paribhāṣāvṛtti Pari. 131, 132; cf also vol. VII. Mahābhāṣya edited by the D. E. Society, Poona, pages 371-372.
upasthitaa word used father technically in the sense of the word इति which is used in the Krama and other recitals when Vedic reciters show separately the two words compounded together by uttering the compound word first, then the word इति and then the two compound words, exempli gratia, for example सुश्लोक ३ इति सु-श्लोक। विभावसो इति विभा-वसो. The Kāśikā defines the word उपस्थित as समुदायादवच्छिद्य पदं येन स्वरूपे अवस्थाप्यते तद् उपस्थितम् । इतिशब्दः । Kāś.on VI.1.129. The Ṛk-Prātiśākhya explains the word rather differently, but in the same context.The word after which इति is placed is called upasthita exempli gratia, for example the word बाहू in बाहू इति or विभावसौ in विभावसो इति as contrasted with स्थित id est, that is the word without इति exempli gratia, for example बाहू or विभावसो, as also contrasted with स्थितोपस्थित id est, that is the whole word विभावसो इति विभाsवसो which is also called संहित or मिलित; (2) occurring, present; cf कार्यकालं संज्ञापरिभाषम् . यत्र कार्यं तत्रोपस्थितं द्रष्टव्यम् । Par.Śek. Pari.3.
upahita(1)with, preceded by; e g. दीर्घोपहित, ह्रस्वोपहित; (2) sticking to, connected with, 'उपश्लेषित': confer, compareDurga on Nir.V.12;(3) coming to be placed near or in juxtaposition with the preceding word: confer, compare आवोन्तोपहितात् सतः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.15.
upāṃśuliterally inaudible. The word is explained in the technical sense as the first place or stage in the utterance of speech where it is perfectly inaudible although produced; confer, compare उपांशु इति प्रथमं वाचः स्थानम् Com. on Taittirīya Prātiśākhya.XXIII, 5.
ubhayatobhāṣaliterally speaking or showing both the padas or voices; possessed of both the padas viz. the Parasmaipada and the Ātmanepada. The word is found commonly used in the Dhātupaṭha of Pāṇini.
ubhayapada(1)double voice--the Parasmaipada as well as the Ātmanepada; (2) both the words or members (in a compound); confer, compare उभयपदार्थप्रधानो द्वन्द्वः Kāś on P.I.2.57.
uraḥprabhṛtia class of words headed by the word उरस् to which the samāsānta affix क (कप् ) is added, when these words stand at the end of Bahuvrihi compounds; confer, compare व्यूढमुरोस्य व्यूढोरस्कः similarly प्रियसर्पिष्कः, Kāś. on P.V.I.151.
urasyaproduced at the breast; confer, compareकेचिदेता उरस्या R.Pr.I.18, explained by the commentator as केचिदाचार्याः एतौ हकारविसर्जनीयौ उरःस्थाने इच्छन्ति ।
uvaṭaalso उव्वट or ऊअट a reputed Kaāśmirian scholar and writer who was the son of Vajrata. He wrote many learned commentaries, some of which are known as Bhasyas. Some of his important works are Ṛkprātiśākhyabhāṣya, Vājasaneyī prātiśākhyabhāṣya, Vājasaneyīsamhitābhāṣya, Vedārthadīpika et cetera, and others
ūṅfeminine. affix ऊ prescribed after masculine nouns ending in the vowel ऊ and denoting a human being as also after some other specific masculine bases cf ऊङुतः P.IV. I.66 and the following sūtras. exempli gratia, for example कुरूः, पङ्गूः श्वश्रूः, करभोरूः, भद्रबाहूः et cetera, and others
ūt(1)long vowel ऊ which cannot be combined by rules of saṁdhi with the following vowel when it comes at the end of the forms of the dual number e. g. साधू अत्र et cetera, and others; confer, compare ईदूदेद्विवचनं प्रगृह्यम् P.I.1.11, as , also ईदूतौ च सप्तम्यर्थे I.1.19; (2) long vowel ऊ substituted for the short उ of the root गोह् before an affix beginning with a vowel e. g. निगूहति; confer, compare ऊदुपधाया गोहः P. VI.4.89.
ūnadeficient, wanting; often in compounds exempli gratia, for example पादोन, ह्यून, एकोन; confer, compare व्यूहैः संपत्समीक्ष्योने Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VIII. 28; एकह्यूनाधिकता सैव निवृदूनाधिका भुरिक् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII.1.
ūryādia class of words headed by the words ऊरी उररी et cetera, and others ending in the taddhita affix च्वि, which are given the designation गति provided they are related to a verbal activity, and as a result, which can be compounded with kṛdanta words ending in त्वा, तुम्, et cetera, and others cf ऊरीकृत्य, ऊरीकृतम् et cetera, and others: Kāś on P, I.4.61.
ūṣmasaṃdhiname of a combination or संधि where a visarga is changed into a breathing ( ऊष्मन् ). It has got two varieties named व्यापन्न where the visarga is charged into a breathing as for instance in यस्ककुभः, while it is called विक्रान्त (passed over) where it remains unchanged as for instance in यः ककुभः, य: पञ्च; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) IV. 1 1.
ṛktantraa work consisting of five chapters containing in all 287 sūtras. It covers the same topics as the Prātiśākhya works and is looked upon as one of the Prātiśākhya works of the Sāma Veda. Its authorship is attributed to Śākaṭāyana according to Nageśa, while औदिव्राज is held as its author by some, and कात्यायन by others. It bears a remarkable similarity to Pāṇini's Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. especially in topics concerning coalescence and changes of स् and न् to ष् and ण् respectively. It cannot be definitely said whether it preceded or followed Pāṇini's work.
ṛkprātiśākhyaone of the Prātiśākhya works belonging to the Aśvalāyana Śākha of the Ṛg Veda. The work available at present, appears to be not a very old one,possibly written a century or so after Pāṇini's time. It is possible that the work, which is available, is based upon a few ancient Prātiśākhya works which are lost. Its authorship is attributed to Śaunaka.The work is a metrical one and consists of three books or Adhyāyas, each Adhyāya being made up of six Paṭalas or chapters. It is written, just as the other Prātiśākhya works, with a view to give directions for the proper recitation of the Veda. It has got a scholarly commentary written by Uvaṭa and another one by Kumāra who is also called Viṣṇumitra. See अाश्वलायनप्रातिशाख्य.
ṛṣicchandsthe metre of the Vedic seers. The seven metres गायत्री, उष्णिक्, अनुष्टुप्, बृहती, पङ्क्ति, त्रिष्टुप् and जगती consisting respectively of 24, 28, 32, 36, 40, 44 and 48 syllables are named ऋषिच्छन्दस् as contrasted with the metres दैव, प्राजापत्य and आसुर, which, when combined together, make the metres of the Vedic seers, For details see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVI.1.5.
ekadeśin( a thing or a substance )composed of parts; cf the term एकदेशिसमास or एकदेशितत्पुरुष, used in connection with compounds of words such as पूर्व, पर and others with words showing the constituted whole ( एकदेशिन्) prescribed by the rule पूर्वपराधरोत्तरमेकदेशिनेकाधिकरणे P. II. 2.1 ; (2) a partisan; confer, compare the word सिद्धान्त्येकदेशिन् used often by commentators.
ekapadamade up of one word; consisting of one word; confer, compare अथवा सन्त्येकपदान्यप्यवधारणानि । यथा अब्भक्षो वायुभक्षः । अप एव भक्षयति वायुमव भक्षयति । M.Bh. first Āhnika; (2) a continuous word paraphrased as अखण्डपद and समानपद by commentators; confer, compare तेनानन्तरा षष्ठयेकपदवत् V.Pr.II. 18: (3) every individual word: confer, compare बहुक्रमे क्रमेत तस्यैकपदानि नि:सृजन् R.Pr.XI.18.
ekapadāmade up of a single word; confer, compare भवति चैतदकस्मिन्नपि एकवर्ण पदम् एकपदा ऋक् एकर्चं सूक्तमिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.21 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5; (2) made up of one foot ( चरण or पाद ); confer, compare एक एकपदैतेषां (R.Pr.XVII.24) explained by the commentator as तेषां चतुर्णां पादानामष्टाक्षरादीनां एकः पादः यस्याः सा एकपदा ऋक् इत्युच्यते ।
ekapātincombined together; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) commentary एकपातिनः एकीभूतस्य अक्षरस्य क्रमे ध्रुवमाषीं लुप्यते; Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI. 25, also XVII.26.
ekabhāvin(vowels)combined by rules of Saṁdhi; confer, compare क्षैप्रवर्णैकभाविनाम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VII.22.
ekayoga(1)combination of two Sutras into one;confer, compareअथवा एकयोगः करिष्यते वृद्धिरादैजदेड्गुण इति M.Bh.P.I.1.3,I.4.59,V.2. 25; (2) one and the same Sūtra;confer, compare एकयेागनिर्दिष्टानां सह वा प्रवृत्तिःसह वा निवृत्तिः Pari.Śek.Pari.17; confer, comparealso एकयोगानिर्दिष्टानामप्येकदेशानुवृत्तिर्भवति P. IV.1.27, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2, Pari. Śek. Pari. 39.
ekavarṇa( a pada)made up of a single letter; confer, compare एकवर्णं पदम् आ, उ इति: commentary on R.Pr. X.2; confer, compare also V.Pr.IV. 144-145 where एकवर्ण is defined as एकप्रयत्ननिर्वर्त्य capable of being produced with a single effort. Pāṇini gives the term अपृक्त to an affix made up of one single letter; confer, compareअपृक्त एकाल् प्रत्यय: P.I.2.41.
ekavākyaan expression giving one idea, either a single or a composite one. A positive statement and its negation, so also, a general rule and its exception are looked upon as making a single sentence on account of their mutual expectancy even though they be sometimes detached from each other confer, compare विदेशस्थमपि सदेकवाक्यं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.4.67; confer, compare also निषेधवाक्यानामपि निषेध्यविशेषाकाङ्क्षत्वाद्विध्येकवाक्यतयैव अन्वयः । तत्रैकवाक्यता पर्युदासन्यायेन । संज्ञाशास्त्रस्य तु कार्यकालपक्षे न पृथग्वाक्यार्थबोधः । Par. Śek on Pari. 3. Such sentences are, in fact, two sentences, but, to avoid the fault of गौरव, caused by वाक्यभेद, grammarians hold them to be composite single sentences.
ekavibhaktia pada having the same case in the various dissolutions of the compound word; e. g. the word कौशाम्बी in the compound word निष्कौशाम्बिः, which stands only in the ablative case कौशाम्ब्याः, although the word निष्क्रान्त, which stands for the word निस्, could be used in many cases. The word नियतविभक्तिक is also used in the same sense.
ekavṛttisingle vṛtti or gloss on the Vedic as well as classical portions of grammar. Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva has used this term in his Bhāṣāvṛtti to contrast his Vṛtti (भाषावृत्ति) with the Kāśikāvṛtti and the Bhāgavṛtti which deal with both the portions; confer, compareअनार्ष इत्येकवृत्तावुपयुक्तम् Bhāṣāvṛtti on I.1.16, confer, comparealso Bhāṣāvṛtti on III. 4.99, IV.3.22 and VI.3.20.एकवृत्ति is possibly used by Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva in the sense of मुख्यवृत्ति or साधारणवृत्ति i. e. the common chief gloss on both the portions.
ekaśeṣaa kind of composite formation in which only one of the two or more words compounded together subsists, the others being elided; confer, compare एकः शिष्यते इतरे निवर्तन्ते वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ । Kāśikā on सरूपाणामेकशेष एक-विभक्तौ P.I.2.64; confer, compare also सुरूपसमुदायाद्धि विभक्तिर्या विधीयते । एकस्तत्रार्थवान् सिद्धः समुदायस्य वाचकः ।। Bhāṣāvṛtti on P. I. 2.64. There is a dictum of grammarians that every individual object requires a separate expression to convey its presence. Hence, when there is a dual sense, the word has to be repeated, as also the word has to be multiplied when there is a plural sense. In current spoken language, however, in such cases the word is used only once. To justify this single utterance for conveying the sense of plurality, Pāṇini has laid down a general rule सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ and many other similar rules to cover cases of plurality not of one and the same object, but plurality cased by many objects, such as plurality caused by ideas going in pairs or relations such as parents, brothers and sisters, grand-father and grand-son, male and female. For example, see the words वृक्षश्च वृक्षश्च वृक्षौ; Similarly वृक्षाः for many trees, पितरौ for माता च पिता च; देवौ for देवी च देवश्च; confer, compare also the words श्वशुरौ, भ्रातरौ, गार्ग्यौ (for गार्ग्य and गार्ग्यायण),आवाम् (for त्वं च अहं च), यौ (for स च यश्च) and गावः feminine. अजा feminine. अश्वाः masculine gender. irrespective of the individuals being some males and some females. Pāṇini has devoted 10 Sūtras to this topic of Ekaśeṣa. The Daiva grammar has completely ignored this topic. Patanjali has very critically and exhaustively discussed this topic. Some critics hold that the topic of एकशेघ did not exist in the original Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini but it was interpolated later on, and adduce the long discussion in the Mahābhāṣya especially the Pūrvapakṣa therein, in support of their argument. Whatever the case be, the Vārttikakāra has commented upon it at length; hence, the addition must have been made immediately after Pāṇini, if at all there was any. For details see Mahābhāṣya on I.1.64 to 73 as also,Introduction p. 166-167, Vol.7 of the Mahābhāṣya published by the D. E. Society, Poona.
ekaśeṣanirdeśastatement by subsistence of one word out of many. The phrase is very often used in the Mahābhāṣya where the omission of an individual thing is explained by saying that the expression used is a composite one including the omitted thing along with the thing already expressed; confer, compare एकशेषनिर्देशोयम् । सर्वादीनि च सर्वादीनि च सर्वादीनि । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.I.27, on I.1.59, I.2.39, as also on I.3.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5,I.4. 101 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3, II.1.1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 19 et cetera, and others
ekaśrutithat which has got the same accent or tone; utterance in the same tone; monotone. The word is applied to the utterance of the vocative noun or phrase calling a man from a distance, as also to that of the vowels or syllables following a Svarita vowel in the Saṁhitā id est, that is the continuous utterance of Vedic sentences; confer, compare एकश्रुति दूरात्संबुद्वौ and the foll. P.I.2.33-40 and the Mahābhāṣya thereon. In his discussion on I.2.33 Patañjali has given three alternative views about the accent of Ekaśruti syllables : (a) they possess an accent between the उदात्त (acute) and अनुदात्त (grave), (b) they are in the same accent as is possessed by the preceding vowel, (c) Ekaśruti is looked upon as the seventh of the seven accents; confer, compare सैषा ज्ञापकाभ्यामुदात्तानुदात्तयोर्मध्यमेकश्रुतिरन्तरालं ह्रियते। ... सप्त स्वरा भवन्ति | उदात्तः, उदात्ततर:, अनुदात्तः, अनुदात्ततर:, स्वरितः स्वरिते य उदात्तः सोन्येन विशिष्टः, एकश्रुतिः सप्तमः । M.Bh. on P.I.2.33.
ekādeśaa single substitute in the place of two original units; exempli gratia, for example ए in the place of अ and इ,or ओ in the place of अ and उ. The ādeśas or substitutes named पूर्वरूप and पररूप are looked upon as ekadeśas in Pāṇini's grammar although instead of them, the omission of the latter and former vowels respectively, is prescribed in some Prātiśākhya works. गुण and वृद्धि are sometimes single substitutes for single originals, while they are sometimes ekadeśas for two original vowels exempli gratia, for example तवेदम्, ब्रह्मौदनः, उपैति, प्रार्च्छति, गाम्, सीमन्तः et cetera, and others; see P.VI.1.87 to ll l, confer, compare also A.Pr.II 3.6.
ekārathe letter ए; looked upon as a diphthong ( संध्यक्षर ) made up of the letters अ and इ. The combination of the two constituent parts is so complete as cannot allow any of the two parts to be independently working for saṁdhi or any other operation with its adjoining letter; cf नाव्यपवृत्तस्य अवयवे तद्विधिर्यथा द्रव्येषु Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Śivasūtra 3 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9.
ekārtha(1)possessed of one sense as contrasted with बह्वर्थ, द्व्यर्थ etc: (2) synonym, confer, compare बहवो हि शब्दा एकार्था भवन्ति । तद्यथा इन्द्रः शक्रः पुरुहूतः पुरंदरः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9; (3) Possessed of a composite sense; confer, compare समासे पुनरेकार्थानि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 1.1 Vārt I. The words एकार्थ्य and एकार्थत्व derived from the word एकार्थ are often found used in the sense of 'possession of a composite sense' एकार्थस्य भाव: एकार्थता,ऐकार्थ्ये एकार्थत्वं वा; confer, compare समासस्यैकार्थत्वंत्संज्ञाया अप्रसिद्धिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.2.42 Vārt 1; confer, compare also the word एकार्थीभावः (4) potent to be connected; समर्थ; confer, compare सुप्सुपा एकार्थम् ( समस्यते ) C. Vy. II.2.1; (5) analogous समानाधिकरण confer, compare एकार्थं चानेकं च । एकः समानः अर्थः अधिकरणं यस्य तदेकार्थं समानाधिकरणम् Hemacandra's Śabdānuśāsana. Vy. III. 1.22: confer, compare also एकार्थे च । Śāk. II.1.4.
ekībhāvafusion, mixture, union, combination (of 2 or more letters); confer, compare उदात्तवति एकीभावे उदात्तं सन्ध्यमक्षरम्, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)III.6.एकीभाव is said to be resulting from the coalescence called अभिनिहितसन्धि, confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.16, 17.
egeliṃg( Eggeling )a well-known German scholar of Sanskrit Grammar who flourished in the l9th century and who edited the Kātantra Vyākaraṇa with the commentary of Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. and many appendices in 1876.
aidiphthong vowel ऐ; composite form of आ and ए, also termed वृद्धि in Pāṇini's grammar.
aikapadyatreatment as one single word especially found in the case of compound words (सामासिकपद) which, as a result of such treatment, have only one accent (acute) and one case affix after the whole word; confer, compare अयं खल्वपि बहुव्रीहिरस्त्येव प्राथमकल्पिकः । यस्मिन्नैकपद्यमैकस्व र्यमेकविभक्तित्वं च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P.I.1.29. See एकपद.
aikasvaryahaving only one principal accent (Udātta or Svarita) for the whole compound word which is made up of two or more individual words confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.29.
aikārthyapossession of a single composite sense (by all words together in a compound); cf संंघातस्य ऐकार्थ्यात् सुबभावो वर्णात् M.Bh. on I. 2.45 Vārt 10; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.29 Vārt, 7; confer, compare also नाम नाम्नैकार्थ्ये समासो बहुलम् Hemacandra's Śabdānuśāsana. III.1.18 where the commentator explains ऐकार्थ्य as एकार्थीभावः In the commentary on Hemacandra's Śabdānuśāsana. III 2.8 ऐकार्थ्य is explained as ऐकपद्य
aindraname of an ancient school of grammar and of the treatise also, belonging to that school, believed to have been written under instructions of Indra. The work is not available. Patañjali mentions that Bṛhaspati instructed Indra for one thousand celestial years and still did not finish his instructions in words': (Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.1 ). The Taittirīya Saṁhitā mentions the same. Pāṇini has referred to some ancient grammarians of the East by the word प्राचाम् without mentioning their names, and scholars like Burnell think that the grammar assigned to Indra is to be referred to by the word प्राचाम्. The Bṛhatkathāmañjarī remarks that Pāṇini's grammar threw into the background the Aindra Grammar. Some scholars believe that Kalāpa grammar which is available today is based upon Aindra,just as Cāndra is based upon Pāṇini's grammar. References to Aindra Grammar are found in the commentary on the Sārasvata Vyākaraṇa, in the Kavikalpadruma of Bopadeva as also in the commentary upon the Mahābhārata by Devabodha.Quotations, although very few, are given by some writers from the work. All these facts prove that there was an ancient pre-Pāṇinian treatise on Grammar assigned to इन्द्र which was called Aindra-Vyākaraṇa.For details see Dr.Burnell's 'Aindra School of Sanskrit Grammarians' as also Vol. VII pages 124-126 of Vyākaraṇa Mahābhāṣya, edited by the D.E.Society, Poona.
o(1)diphthong vowel made up of the vowels अ and उ, termed as guṇa in Pāṇini's grammar and prescribed sometimes in the place of the vowel उ; ( 2 ) affix ओ applied to the root गम् or गा to form a noun; confer, compare ओकारो नामकरणः Nir.II.5.
oṃkārathe syllable ओं called by the term प्रणव and generally recited at the beginning of Vedic works. Patañjali has commented upon the word briefly as follows; पादस्य वा अर्धर्चस्य वा अन्त्यमक्षरमुपसंहृत्य तदाद्यक्षरशेषस्य स्थाने त्रिमात्रमोंकारं त्रिमात्रमोंकारं वा विदधति तं प्रणव इत्याचक्षते M.Bh. on VIII.2.89.
au(1)the vowel औ; diphthong vowel made up of आ and ओ; ( 2 ) the substitute औ for the final letter उ of the word मनु before the fem, affix ई; confer, compare मनोः स्त्री मनायी, मनावी,मनुः Kāś. on P. IV. 1. 38; ( 3 ) case ending of the nominative case. and acc. dual called औङ् also.
oṅa term used by ancient grammarians for the affix औ of the nominative case. and the acc. dual number The vowel ई (शी) is substituted for औ in the case of nouns of the feminine and neuter genders; confer, compare औङः शी P. VII. 1.18, 19.
auttarapadikapertaining to the ulterior member of a compound confer, compare औत्तरपदिके ह्रस्वत्व (P.VI.3.61) कृते तुक् प्राप्नोति M.Bh. on I.1.62.
autsargikaan affix or an operation resulting from the general rule ( उत्सर्ग ); confer, compare अपत्ये कुत्सिते मूढे मनौरोत्सर्गिकः स्मृत: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.161 ; confer, compare also एवमप्यौत्सर्गिकाणां तद्विषयता न प्राप्नोति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.66.
aupacārikaresulting from उपचार or लक्षणा ; metonymical.
aupamanyavaname of an ancient etymologist referred to by Yaska in his Nirukta possibly as a commentator on निघण्टु; confer, compare निगन्तव एव सन्तो निगमनान्निघण्टव उच्यन्यन्ते इत्यौपमन्यवः Nirukta of Yāska.I.1. line 4.
aupamikafigurative metaphorical application or statement: confer, compare ( विराट् ) पिपीलिकमध्या इत्यौपमिकम् Nirukta of Yāska.VII. 13. औपश्लेषिक resulting from immediate contact immediately or closely connected; one of the three types of अधिकरण or location which is given as the sense of the locative case; confer, compare अधिकरणं नाम त्रिप्रकारं-व्यापकम् ओपश्लेषिकम्, वैषयिकमिति ... इको यणचि | अचि उपाश्लिष्टस्येति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). VI. 1.72.
aurasaproduced from the chest ; the Visajanīya and h (हकार) are looked upon as औरस and not कण्ठ्य by Some ancient phoneticians;confer, compare केचिदाचार्याः एतौ हकारविसर्जनीयौ उर:स्थानाविच्छन्ति commentary on R.Pr.I.18: confer, compare also हकारं पञ्चमैर्युक्तमन्तस्थाभिश्च संयुतम् । उरस्यं तं विजानीयात्कण्ठ्यमाहुरसंयुतम् । Pān. Śikṣā. 16.
aurasyaproduced from the chest. See औरस.
auśsubstitute औ for the nominative case. and acc. case endings applied to the numeral अष्टन्; confer, compare अष्टाभ्य औश् P.VII. 1.21.
or विसर्गः literally letting out breath from the mouth; sound or utterance caused by breath escaping from the mouth; breathing. The Visarjanīya, just like the anusvāra, is incapable of being independently utteredition Hence, it is written for convenience as अः although its form for writing purposes is only two dots after the vowel preceding it; confer, compare अः इति विसर्जनीयः । अकार इह उच्चारणार्थः इति कुमारीस्तनयुगाकृतिर्वर्णो विसर्जनीयसंज्ञो भवति । Kātantra vyākaraṇa Sūtra.Vyāk. I.1.16. See अः a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. on page 2.
ᳶ upadhmānīyaliterally blowing; a term applied to the visarga when followed by the consonant प् or फ्. The upadhmānīya is looked upon as a letter or phonetic element, which is always connected with the preceding vowel. As the upadhmānīya is an optional substitute for the visarga before the letter प् or फ्, when, in writing, it is to be shown instead of the visarga, it is shown as ᳶ, or as w , or even as x just as the Jihvāmūlīya; confer, compare उपध्मायते शब्दायते इति, उप समीपे ध्मायते शब्द्यते इति वा commentary on Kātantra vyākaraṇa Sūtra.I:; : confer, compare also कपाभ्यां प्रागर्धविसर्गसदृशो जिह्वामूलीयोपध्मानीयौः:S.K.on P.VIII.2.1.
m̐ nāsikyaa nasal letter or utterance included among the अयोगवाह letters analogous to anusvāra and yama letters. It is mentioned in the Vājasaneyi Prātiśākhya as हुँ इति नासिक्यः on which Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.makes the remark अयमृक्शाखायां प्रसिद्धः. The Ṛk-Prātiśākhya mentions नासिक्य, यम and अनुस्वार as नासिक्य or nasal letters, while Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.defines नासिक्य as a letter produced only by the nose; confer, compare केवलनासिकया उच्चार्यमाणे वर्णॊ नासिक्यः Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 20. The Taittirīya Prātiśākhya calls the letter ह् as nāsikya when it is followed by the consonant न् or ण् or म् and gives अह्नाम् , अपराह्णे and ब्रह्म as instances. The Pāṇinīya Śikṣā does not mention नासिक्य as a letter. The Mahābhāṣya mentions नासिक्य as one of the six ayogavāha letters; confer, compare के पुनरयोगवाहाः । विसर्जनीयजिह्वामूलीयोपध्मानीयानुस्वारानुनासिक्ययमाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Śivasūtra 5 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5, where some manuscripts read नासिक्य for अानुनासिक्य while in some other manuscripts there is neither the word आनुनासिक्य nor नासिक्य. It is likely that the anunāsika-colouring given to the vowel preceding the consonant सू substituted for the consonants म, न् and others by P. VIII. 3.2. to 12, was looked upon as a separate phonetic unit and called नासिक्य as for instance in सँस्कर्ता, मा हिँसीः, सँशिशाधि et cetera, and others
k(1)taddhita affix.affix क applied to the words of the ऋश्य group in the four senses called चातुरर्थिक e. g. ऋश्यकः, अनडुत्कः, वेणुकः et cetera, and others, confer, compare P.IV.2.80; (2) taddhita affix. affix क applied to nouns in the sense of diminution, censure, pity et cetera, and others e. g. अश्वक्रः, उष्ट्रकः, पुत्रकः, confer, compare P.V. 3.70-87: (3) taddhita affix. affix क in the very sense of the word itself ( स्वार्थे ) exempli gratia, for example अविकः, यावकः, कालकः; confer, compare P.V.4.2833; (4) Uṇādi affix क exempli gratia, for example कर्क, वृक, राका, एक, भेक, काक, पाक, शल्क et cetera, and others by Uṇādi sūtras III. 40-48 before which the angment इट् is prohibited by P. VII.2.9; (5) kṛt affix क ( अ ) where क् is dropped by P. I. 3.8, applied, in the sense of agent, to certain roots mentioned in P.III.1.135, 136, 144, III. 2.3 to 7, III.2.77 and III.3.83 exempli gratia, for example बुध:, प्रस्थः, गृहम्, कम्बलदः, द्विपः, मूलविभुजः, सामगः, सुरापः et cetera, and others; (6) substitute क for the word किम् before a case affix, confer, compare P.VII.2.103; (7) the Samāsānta affix कप् (क) at the end of Bahuvrīhi compounds as prescribed by P.V.4.151-160.
kaṃsavijayagaṇia Jain grammarian who wrote a commentary by name शब्दचन्द्रिकोद्धार on the सारस्वतव्याकरण.
karkyādia class of words headed by the word कर्की, the word प्रस्थ after which in a compound, does not have the acute accent on its first vowel. e. g. कर्कीप्रस्थः; confer, compare P.VI.2.87.
kaḍārādia class of words headed by the word कडार which, although adjectival,are optionally placed first in the Karmadhāraya compound, exempli gratia, for example कडारजैमिनिः जैमिनिकडारः; confer, compare Kāś. on II.2.38.
kaṇṭakoddhāraname of a commentary on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara by Mannudeva, known also as Mantudeva or Manyudeva, who was a pupil of Pāyaguṇḍe in the latter half of the 18th century.
katryādia class of words headed by the word कत्रि to which the taddhita affix. affix एयक (ढकञ्) is applied in the miscellaneous senses; exempli gratia, for example कात्रेयकः, ग्रामेयकः, कौलेयकः (from कुल्या); confer, compare P. IV.2.75.
kap(1)kṛt affix क prescribed after the root दुह् exempli gratia, for example कामदुघा, confer, compare P.III.2. 70;(2) the Samāsānta अ at the end of Bahuvrīhi compounds exempli gratia, for example व्वूढोरस्कः, बहुदण्डिका, बहुकुमारीकः,बहुकर्तृकः, confer, compare P.V.4.151-154. For its prohibition, see P.V.4.155-160.
karaṇa(1)lit instrument; the term signifies the most efficient means for accomplishing an act; confer, compare क्रियासिद्धी यत् प्रकृष्टोपकारकं विवक्षितं तत्साधकतमं कारकं करणसंज्ञं भवति, Kāś. on साधकतमं करणम् P.I.4.42, e. g. दात्रेण in दात्रेण लुनाति; (2) effort inside the mouth (अाभ्यन्तर-प्रयत्न ) to produce sound; e. g. touching of the particular place ( स्थान ) inside the mouth for uttering consonants; confer, compare स्पृष्टं स्पर्शानां करणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P, I.1.10 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; (3) disposition of the organ which produces the sound; confer, compare श्वासनादोभयानां विशेषः करणमित्युच्यते । एतच्च पाणिनिसंमताभ्यन्तरप्रयत्न इति भाति । Com. on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII.3;confer, compare also स्थानकरणानुप्रदानानि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.2.32: confer, compare also अनुप्रदानात्संसर्गात् स्थानात् करणविन्ययात् । जायते वर्णवैशेष्यं परीमाणाच्च पञ्चमात् Taittirīya Prātiśākhya.XXIII. 2. where karaṇa is described to be of five kinds अनुप्रदान (id est, that is नाद or resonance), संसर्ग (contact), स्थान, करणविन्यय and परिमाण; confer, compareअकारस्य तावत् अनुप्रदानं नादः, संसर्गः कण्ठे, स्थानं हनू, करणविन्ययः ओष्ठौ, परिमाणं मात्राकालः । अनुप्रदानादिभिः पञ्चभिः करणैर्वर्णानां वैशेष्यं जायते Com. on Tai. Pr. XXIII.2. The Vājasaneyi Prātiśākhya mentions two karaṇas संवृत and विवृत; confer, compare द्वे करणे संवृतविवृताख्ये वायोर्भवतः Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 11; (4) use of a word exempli gratia, for example इतिकरणं, वत्करणम्; confer, compare किमुपस्थितं नाम । अनार्षं इतिकरणः M.Bh.on. P.VI.1.129.
karaviṇīor कर्विणी name of a svarabhakti i. e. behaviour like the vowel लृ, noticed in the case of the consonant ल् when followed by the sibilant ह्; confer, compare करेणू रहयोर्योगे कर्विणी लहकारयोः । हरिणी रशसानां च हारिता लशकारयोः ॥ करेणुः बर् हिः । कर्विणी भलहाः Com. on Taittirīya Prātiśākhya.XXI. 15. See स्वरभक्ति.
kartṛagent of an action, subject; name of a kāraka or instrument in general, of an action, which produces the fruit or result of an action without depending on any other instrument; confer, compare स्वतन्त्रः कर्ता P. I.4.54, explained as अगुणीभूतो यः क्रियाप्रसिद्धौ स्वातन्त्र्येण विवक्ष्यते तत्कारकं कर्तृसंज्ञं भवति in the Kāśikā on P.I. 4.54. This agent, or rather, the word standing for the agent, is put in the nominative case in the active voice (confer, compare P.I.4.54), in the instrumental case in the passive voice (cf P. II.3.18), and in the genitive case when it is connected with a noun of action or verbal derivative noun, (confer, compare P.II.3.65).
kartṛvedanāexperience (of something) by the agent himself; confer, compare सुखादिभ्यः कर्तृवेदनायाम् P. III.1.18
karmadhārayaname technically given to a compound-formation of two words in apposition i. e. used in the same case, technically called समानाधिकरण showing the same substratutm; confer, compare तत्पुरुषः समानाधिकरणः कर्मधारयः I 2.42. The karmadhāraya compound is looked upon as a variety of the tatpuruṣa compound. There is no satisfactory explanation of the reason why such a compound is termed कर्मधारय. Śākaṭāyana defines Karmadhāraya as विशेषणं व्यभिचारि एकार्थं कर्मधारयश्च where the word विशेषण is explained as व्यावर्तक or भेदक (distinguishing attribute) showing that the word कर्म may mean भेदकक्रिया. The word कर्मधारय in that case could mean 'कर्म भेदकक्रिया, तां धारयति असौ कर्मधारयः' a compound which gives a specification of the thing in hand.
karman(1)object of a transitive verb, defined as something which the agent or the doer of an action wants primarily to achieve. The main feature of कर्मन् is that it is put in the accusative case; confer, compare कर्तुरीप्सिततमं कर्म, कर्मणि द्वितीया; P. I.4.49; II.3.2. Pāṇini has made कर्म a technical term and called all such words 'karman' as are connected with a verbal activity and used in the accusative case; confer, compare कर्तुरीप्सिततमं कर्म; तथायुक्तं चानीप्सितम् ; अकथितं च and गतिबुद्धिप्रत्यवसानार्थशब्दकर्माकर्मकाणामणि कर्ता स णौ P.I.4.49-52;cf also यत् क्रियते तत् कर्म Kātantra vyākaraṇa Sūtra.II.4.13, कर्त्राप्यम् Jain I. 2. 120 and कर्तुर्व्याप्यं कर्म Hemacandra's Śabdānuśāsana. II. 2. 3. Sometimes a kāraka, related to the activity ( क्रिया) as saṁpradāna, apādāna or adhikaraṇa is also treated as karma, if it is not meant or desired as apādāna,saṁpradāna et cetera, and others It is termed अकथितकर्म in such cases; confer, compare अपादानादिविशेषकथाभिरविवक्षितमकथितम् Kāś. on I.4.51. See the word अकथित a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. Karman or object is to be achieved by an activity or क्रिया; it is always syntactically connected with a verb or a verbal derivative.When connected with verbs or verbal derivatives indeclinables or words ending with the affixes उक, क्त, क्तवतु, तृन् , etc, it is put in the accusative case. It is put in the genitive case when it is connected with affixes other than those mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare P, II.3.65, 69. When, however, the karman is expressed ( अभिहित ) by a verbal termination ( तिङ् ), or a verbal noun termination (कृत्), or a nounaffix ( तद्धित ), or a compound, it is put in the nominative case. exempli gratia, for example कटः क्रियते, कटः कृतः, शत्यः, प्राप्तोदकः ग्रामः et cetera, and others It is called अभिहित in such cases;confer, compare P.II.3.1.Sec the word अनभिहित a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..The object or Karman which is ईप्सिततम is described to be of three kinds with reference to the way in which it is obtained from the activity. It is called विकार्य when a transformation or a change is noticed in the object as a result of the verbal activity, e. g. काष्ठानि भस्मीकरोति, घटं भिनत्ति et cetera, and others It is called प्राप्य when no change is seen to result from the action, the object only coming into contact with the subject, e. g. ग्रामं गच्छति, आदित्यं पश्यति et cetera, and others It is called निर्वर्त्य when the object is brought into being under a specific name; exempli gratia, for example घटं करोति, ओदनं पचति; confer, compare निर्वर्त्ये च विकार्यं च प्राप्यं चेति त्रिधा मतम् । तत्रेप्सिततमम् Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on I.4.49: confer, compare also Vākyapadīya III.7.45 as also Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on 1.4.49. The object which is not ईप्सिततम is also subdivided into four kinds e. g. (a) अनीप्सित (ग्रामं गच्छन् ) व्याघ्रं पश्यति, (b) औदासीन्येन प्राप्य or इतरत् or अनुभय exempli gratia, for example (ग्रामं गच्छन्) वृक्षमूलानि उपसर्पति, (c) अनाख्यात or अकथित exempli gratia, for example बलिं in बलिं याचते वसुधाम् (d) अन्यपूर्वक e.g अक्षान् दीव्यति, ग्राममभिनिविशते; confer, compare Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta. on I.4 49, The commentator Abhayanandin on Jainendra Vyākaraṇa mentions seven kinds प्राप्य, विषयभूत, निर्वर्त्य, विक्रियात्मक, ईप्सित, अनीप्सित and इतरत्, defining कर्म as कर्त्रा क्रियया यद् आप्यं तत् कारकं कर्म; confer, compare कर्त्राप्यम् Jain. Vy. I.2.120 and commentary thereon. जेनेन्द्रमधीते is given therein as an instance of विषयभूत. (2) The word कर्मन् is also used in the sense of क्रिया or verbal activity; confer, compare उदेनूर्ध्वकर्मणि P.I.3.24; आदिकर्मणि क्तः कर्तरि च P.III.4.71, कर्तरि कर्मव्यतिहारे P.I.3.14. (3) It is also used in the sense of activity in general, as for instance,the sense of a word; e. g. नामाख्यातयोस्तु कर्मोपसंयोगद्योतका भवन्ति Nirukta of Yāska.I. 3.4, where Durgācārya's commentary on the Nirukta.explains karman as 'sense' ( अर्थ ).
karṣaṇaextension; protraction, defined as kālaviprakarṣa by commentators; a peculiarity in the recital as noticed in the pronunciation of ट् when followed by च् , or ड् when followed by ज् exempli gratia, for example षट्चै; षड्जात. confer, compare Nār. Śik. I.7.19.
kalāparatnaa commentary on the kāraka portion of the Kalāpa grammar ascribed to the famous commentator Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti..
kalāpasaṃgrahaa commentary on the Kalāpa Sūtras.
kalpathe taddhita affix. affix कल्पप् added to any substantive in the sense of slightly inferior, or almost complete; exempli gratia, for example पट्कल्पः, मृदुकल्प; confer, compare P.V.3.67 and Kāśikā thereon.
kalpalatāname of a commentary on Bhaṭṭojī's Praudhamanoramā ' by Kṛṣṇamiśra.
kalyāṇamallaauthor of the commentary Śabdaratnadīpa on the Śabdaratna of Hari Dīkṣita.
kalyāṇasāgaraauthor of the Haimaliṅgānuśāsana-vivaraṇa, a commentary on the Liṅgānuśāsana chapter of| 14
kavikalpadrumaṭīkāa commentary on the Kavikalpadruma, written by the author ( बोपदेव ) himselfeminine. It is known by the name Kāvyakāmadhenu; (2) a commentary on Kavikalpadruma by Rāmatarkavāgīśa.
kasunkṛt affix अस् found in Vedic Literature, in the sense of the infinitive: e. g. ईश्वरो विलिखः (विलि-खितुम्) confer, compare P. III.4.13, 17. The word ending in this कसुन् becomes an indeclinable: cf क्त्वातोसुन्कसुनः P.I.1.40.
kaskādia class of compound-words headed by कस्क in which the visarga occurring at the end of the first member is noticed as changed into स् against the usual rules e. g. कस्क:, कौतस्कुतः भ्रातुष्पुत्रः, सद्यस्कालः, धनुष्कपालम् and others; confer, compare P. VIII.3.48. As this कस्कादिगण is said to be अाकृतिगण, similar words can be said to be in the कस्कादिगण although they are not actually mentioned in the गणपाठ.
kātantraname of an important small treatise on grammar which appears like a systematic abridgment of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini. It ignores many unimportant rules of Pāṇini, adjusts many, and altogether omits the Vedic portion and the accent chapter of Pāṇini. It lays down the Sūtras in an order different from that of Pāṇini dividing the work into four adhyāyas dealing with technical terms, saṁdhi rules,declension, syntax compounds noun-affixes ( taddhita affixes ) conjugation, voice and verbal derivatives in an order. The total number of rules is 1412 supplemented by many subordinate rules or Vārttikas. The treatise is believed to have been written by Śarvavarman, called Sarvavarman or Śarva or Sarva, who is said to have lived in the reign of the Sātavāhana kings. The belief that Pāṇini refers to a work of Kalāpin in his rules IV. 3.108 and IV.3.48 and that Patañjali's words कालापम् and माहवार्तिकम् support it, has not much strength. The work was very popular especially among those who wanted to study spoken Sanskrit with ease and attained for several year a very prominent place among text-books on grammar especially in Bihar, Bengal and Gujarat. It has got a large number of glosses and commentary works, many of which are in a manuscript form at present. Its last chapter (Caturtha-Adhyāya) is ascribed to Vararuci. As the arrangement of topics is entirely different from Pāṇini's order, inspite of considerable resemblance of Sūtras and their wording, it is probable that the work was based on Pāṇini but composed on the models of ancient grammarians viz. Indra, Śākaṭāyana and others whose works,although not available now, were available to the author. The grammar Kātantra is also called Kālāpa-vyākaraṇasūtra.. A comparison of the Kātantra Sūtras and the Kālāpa-vyākaraṇasūtra. Sūtras shows that the one is a different version of the other. The Kātantra Grammar is also called Kaumāra as it is said that the original 1nstructions for the grammar were received by the author from Kumāra or Kārttikeya. For details see Vol. VII Patañjala Mahābhāṣya published by the D.E. Society, Poona, page 375.
kātantrakaumudī(1)a commentary on the Kātantra Sūtras written by Govardhana in the 12th century. A. D.; (2) a commentary on the Kātantra Sūtras ascribed to Gaṅgeśaśarman.
kātantracandrikāa gloss on the commentary of Vararuci on the कातन्त्रसूत्र ascribed to Hari Dīkṣita of the 17th century if this Hari Dīkṣita is the same as the author of the Śabdaratna.
kātantradhātuvṛttiascribed to Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti., the famous commentator of the Kātantra Sūtras who lived in the ninth or the tenth century.
kātantradhātuvṛttiṭīkāa commentary ascribed to Ramanātha and called Manoramā on the Kātantradhātuvṛtti of Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.. See कातन्त्रधातुवृत्ति a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
kātantrapañjikāa name usually given to a compendium of the type of Vivaraṇa or gloss written on the Kātantra Sūtras. The gloss written by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. on the famous commentary on the Kātantra Sūtras by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. ( the same as the the famous Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. or another of the same name ) known as दौर्गसिंही वृत्ति is called Kātantra Pañjika or Kātantravivaraṇa. A scholar of Kātantra grammar by name Kuśala has written a Pañjika on दुर्गसिंहृ's वृत्ति which is named प्रदीप, Another scholar, Trivikrama has written a gloss named Uddyota.
kātantraparibhāṣāvṛtti(1)name of a gloss on the Paribhāṣāpaṭha written by Bhāvamiśra, probably a Maithila Pandit whose date is not known. He has explained 62 Paribhāṣās deriving many of them from the Kātantra Sūtras. The work seems to be based on the Paribhāṣā works by Vyāḍiparibhāṣāsūcana.and others on the system of Pāṇini, suitable changes having been made by the writer with a view to present the work as belonging to the Kātantra school; (2) name of a gloss on the Paribhāṣāpaṭha of the Kātantra school explaining 65 Paribhāṣās. No name of the author is found in the Poona manuscript. The India Office Library copy has given Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. as the author's name; but it is doubted whether Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. was the author of it. See परिभाषासंग्रह edition by B. O. R. I. Poona.
kātantrapariśiṣṭaascribed to Śrīpatidatta, whose date is not known; from a number of glosses written on this work, it appears that the work was once very popular among students of the Kātantra School.
kātantraprakriyāa name given to the Kātantra Sūtras which were written in the original form as a Prakriyāgrantha or a work discussing the various topics such as alphabet, euphonic rules, declension, derivatives from nouns, syntax, conjugation derivatives from roots et cetera, and others et cetera, and others
kātantravivaraṇaa commentary on the Kātantravistara of Vardhamāna by Pṛthvīdhara who lived in the fifteenth century A. D.
kātantravṛttiname of the earliest commentary on the Kātantra Sūtras ascribed to Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.. The commentary was once very popular as is shown by a number of explanatory commentaries written upon it, one of which is believed to have been written by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. himselfeminine. See Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti..
kātantravṛttiṭīkāa commentary on Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.'s Kātantravṛrtti by Mokṣeśvara in the fifteenth century A.D.
kātantrasūtravṛttian old Vṛtti on the Kātantra Sūtras ascribed to Vararuci who is, of course, different from Vararuci Kātyāyana. The Vṛtti appears to have been occupying a position similar to that of Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti..
kātya(1)another name sometimes given to Katyāyana to whom is ascribed the composition of the Vārttikas on Pāṇini-sūtras; (2) an ancient writer Kātya quoted as a lexicographer by Kṣīrasvāmin, Hemacandra and other writers.
kātyāyanathe well-known author of the Vārttikas on the sūtras of Pāṇini. He is also believed to be the author of the Vājasaneyi Prātiśākhya and many sūtra works named after him. He is believed to be a resident of South India on the strength of the remark प्रियतद्धिता दाक्षिणात्याः made by Patañjali in connection with the statement 'यथा लौकिकवैदिकेषु' which is looked upon as Kātyāyana's Vārttika. Some scholars say that Vararuci was also another name given to him, in which case the Vārttikakāra Vararuci Kātyāyana has to be looked upon as different from the subsequent writer named Vararuci to whom some works on Prakrit and Kātantra grammar are ascribedition For details see The Volume of the introduction in Marathi to the Pātañjala Mahābhāṣya, written by K. V. Abhyankar and published by the O. E. Society, Poona.. pages I93-223 published by the D. E.Society, Poona.See also वार्तिकपाठ below.
kāmadhenusudhārasaa commentary on the Kāvyakāmadhenu by Ananta, son of Cintāmaṇi who lived in the sixteenth century A. D.
kāmyacaffix in the sense of 'desiring for oneself' applied to nouns to form denominative roots; exempli gratia, for example पुत्रकाम्यति; confer, compare काम्यच्च् P. III.1. 9.
kāraan affix, given in the Prātiśākhya works and,by Kātyāyana also in his Vārttika, which is added to a letter or a phonetic element for convenience of mention; exempli gratia, for example इकारः, उकारः ; confer, compare वर्णः कारोत्तरो वर्णाख्या; वर्णकारौ निर्देशकौ Tai. Pra.I. 16: XXII.4.;confer, compare also Vājasaneyi Prātiśākhya.1.37. It is also applied to syllables or words in a similar way to indicate the phonetic element of the word as apart from the sense of the word: e. g.' यत एवकारस्ततीन्यत्रावधारणम् Vyak. Paribhāṣā , confer, compare also the words वकार:, हिंकारः: (2) additional purpose served by a word such as an adhikāra word; confer, compare अधिकः कारः , पूर्वविप्रतिषेघा न पठितव्या भवन्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.3.11.
kārakaliterally doer of an action. The word is used in the technical sense ; 1 of ’instrument of action'; cf कारकशब्दश्च निमित्तपर्यायः । कारकं हेतुरिति नार्थान्तरम् । कस्य हेतुः । क्रियायाः Kāś. on P.I. 4.23: confer, compare also कारक इति संज्ञानिर्देशः । साधकं निर्वर्तकं कारकसंज्ञं भवति । M.Bh. on P. I. 4.28. The word 'kāraka' in short, means 'the capacity in which a thing becomes instrumental in bringing about an action'. This capacity is looked upon as the sense of the case-affixes which express it. There are six kārakas given in all grammar treatises अपादान, संप्रदान, अधिकरण, करण , कर्मन् and कर्तृ to express which the case affixes or Vibhaktis पञ्चमी, चतुर्थी, सप्तमी, तृतीया, द्वितीया and प्रथमा are respectively used which, hence, are called Kārakavibhaktis as contrasted with Upapadavibhaktis, which show a relation between two substantives and hence are looked upon as weaker than the Kārakavibhaktis; confer, compare उपपदविभक्तेः कारकविभक्तिर्बलीयसी Pari. Śek. Pari.94. The topic explaining Kārakavibhaktis is looked upon as a very important and difficult chapter in treatises of grammar and there are several small compendiums written by scholars dealing with kārakas only. For the topic of Kārakas see P. I. 4.23 to 55, Kat, II. 4.8-42, Vyākaraṇa The Volume of the introduction in Marathi to the Pātañjala Mahābhāṣya, written by K. V. Abhyankar and published by the O. E. Society, Poona.. pp.262-264 published by the D. E. Society, Poona.
kārakacakra(1)written by Puruṣotta madeva a reputed grammarian of Bengal who wrote many works on grammar of which the Bhasavrtti, the Paribhāṣāvṛtti and Jñāpakasamuccya deserve a special mention. The verse portion of the Kārakacakra of which the prose portion appears like a commentary might be bearing the name Kārakakaumudī.
kārakanirṇayaa work discussing the various Kārakas from the Naiyāyika view-point written by the well-known Naiyāyika, Gadādhara Chakravartin of Bengal, who was a pupil of Jagadīśa and who fourished in the 16th century A. D. He is looked upon as one of the greatest scholars of Nyāyaśāstra. His main literarywork was in the field of Nyāyaśāstra on which he has written several treatises.
kārakavivekaknown as कारकवाद also; a short work on the meaning and relation of words written by Jayarāmabhaṭṭācārya who lived in the beginning of the eighteenth century. The work forms the concluding portion of a larger work called कारकविवेक which was written by शिरोमणिभट्टाचार्य.. The work कारकवाद has a short commentary written by the author himselfeminine.
kārita(1)ancient term for the causal Vikaraṇa, (णिच् in Pāṇini's grammar and इन् in Kātantra); (2) causal or causative as applied to roots ending in णिच् or words derived from such roots called also 'ṇyanta' by the followers of Pāṇini's grammar; confer, compare इन् कारितं धात्वर्थे Kātantra vyākaraṇa Sūtra.III.2.9, explained as धात्वर्थक्रियानाम्न इन् परो भवति धात्वर्थे स च कारितसंज्ञक;।
kārtakaujapādia class of words headed by the word कार्तकौजप, which are all dvandva compounds, and which have their first member retaining its own accent; e. g. कार्तकौजपौ, आवन्त्यश्मकाः et cetera, and others confer, compare Kāś. on P.VI.2.37.
kārtikeyathe original instructor of the Kātantra or Kālāpa-vyākaraṇasūtra. Grammar, to Śarvavarman who composed the Sūtras according to inspiration received by him. The Kātantra, hence, has also got the name Kaumara Vyākaraṇa.
kārmanāmikathe word is found used in Yāska's Nirukta as an adjective to the word संस्कार where it means belonging to nouns derived fromroofs (कर्मनाम)"like पाचक,कर्षक et cetera, and othersThe changes undergone by the roots in the formation of such words i. e. words showing action are termed कार्मनामिकसंस्कार; confer, compare कर्मकृतं नाम कर्मनाम। तस्मिन् भवः कार्मनामिकः Durgavṛtti on Nirukta of Yāska.I.13. कार्य(l) brought.into existence by activity (क्रियया निर्वृत्तं कार्यम् ) as oppo- sed to नित्य eternal; confer, compare एके वर्णाञ् शाश्वतिकान् न कार्यान् R.Pr. XIII.4 confer, compare also ननु च यस्यापि कार्याः ( शब्दाः ) तस्यापि पूजार्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.44 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 17;(2) which should be done, used in connection with a grammatical operation: confer, compare कार्य एत्वे सयमीकारमाहुः ।| अभैष्म इत्येतस्य स्थाने अभयीष्मेति । R.Pr. XIV.16; confer, compare also विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I.4.2; (3) a grammatical opera- tion as for instance in the phrases द्विकार्ययोगे, त्रिकार्ययोगे et cetera, and others; confer, compare also गौणमुख्ययोर्मुख्ये कार्यसंप्रत्ययः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 15;(4) object of a transitive verb: confer, compare शेषः कार्ये Śāk.
kāvyakāmadhenuname of the commentary by Bopadeva on his own work कविकल्पद्रुम. See कविकल्पद्रुम.
kāśikā(1)name given to the reputed gloss (वृत्ति) on the Sūtras of Pāṇini written by the joint authors.Jayāditya and Vāmana in the 7th century A.D. Nothing definitely can be said as to which portion was written by Jayāditya and which by Vamana, or the whole work was jointly written. Some scholars believe that the work was called Kāśikā as it was written in the city of Kāśī and that the gloss on the first five Adhyāyas was written by Jayāditya and that on the last three by Vāmana. Although it is written in a scholarly way, the work forms an excellent help to beginners to understand the sense of the pithy Sūtra of Pāṇini. The work has not only deserved but obtained and maintained a very prominent position among students and scholars of Pāṇini's grammar in spite of other works like the Bhāṣāvṛtti, the Prakriyā Kaumudi, the Siddhānta Kaumudi and others written by equally learned scholars. Its wording is based almost on the Mahābhāṣya which it has followed, avoiding, of course, the scholarly disquisitions occurring here and there in the Mahābhāṣya. It appears that many commentary works were written on it, the wellknown among them being the Kāśikāvivaraṇapañjikā or Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. written by Jinendrabuddhi and the Padamañjari by Haradatta. For details see Vyākaraṇamahābhāṣya Vol.VII pp 286-87 published by the D. E. Society, Poona. ( 2 ) The name Kāśikā is sometimes found given to their commentaries on standard works of Sanskrit Grammar by scholars, as possibly they were written at Kāśī; as for instance, (a) Kāśikā on Vaiyākaraṇabhūṣaṇasāra by Hari Dīkṣita, and ( b ) Kāśikā on Paribhāṣenduśekhara by Vaidyanātha Pāyaguṇḍe.
kāśikāvivaraṇapañjikāalso called Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa., the well-known commentary written by Jinendrabuddhi on the Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. See Kāśikā a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
kāśikāvṛttisāraa commentary on the Kāśikāvṛtti named अमृतसूति by Vāraṇāvateśa-śāstrin.
kāśyapaname of an ancient grammarian quoted by Pāṇini, possibly an author of some Prātiśākhya work now lost.
kāṣṭhādia class of words headed by the word काष्ठ after which a word standing as a second member in a compound gets the grave accent for it,e. g. काष्ठाध्यापकः, परमाध्यापक et cetera, and others confer, compare P. VIII.1.67.
kiṃvṛttaa form derived from the pronoun किम्; confer, compare किमो वृत्तं किंवृत्तम् । किंवृत्तग्रहणेन तद्विभक्त्यन्तं प्रतीयाड्डतरडतमौ च। Kāś. on P. VIII.1.48.
kiṃśulakādia class of words headed by the word किंशुलक, which get their final vowel lengthened when the word गिरि is placed after them as a second member of a compound, provided the word so formed is used as a proper noun; e. g. किंशुलकागिरिः, अञ्जनागिरिः; confer, compare Kāś. on P. VI.3.117.
kiśarādi,kisarādia class of words headed by किसर meaning some kind of scent, which get the taddhita affix इक (ष्टन्) applied to them when the word so formed means 'a dealer of that thing;' exempli gratia, for example किशारिकः, किशारिकी cf; Kāś. on P. IV.4.53.
kuṅkumavikāśaa commentary by SivaBhaṭṭa on Jinendrabuddhi's Kāśikāvivaraṇapañjikā which is known popularly as Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa..
kuñcikā(1)a commentary on Nāgeśa's Laghūmañjūṣā by Krṣṇamiśra; ( 2 ) a commentary on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara by Durbalācārya.
kuṭādia group of roots headed by the root कुट् of the VIth conjugation after which an affix which is neither ञित् nor णित् becomes ङित्,and as a result prevents the substitution of गुण or वृद्धि for the preceding vowel e. g. कुटिता, कुटितुम् । confer, compare गाङ्कुटादिभ्योञ्णिन्डित् I.2.1.
kuppuśāstrina famous grammarian of the eighteenth century who wrote some works on grammar of which the परिभाषाभास्कर is an independent treatise on Paribhāṣās.
kumāra(1)Kārtikeya who is believed to havegiven inspiration to the Katantra-sūtrakāra to write the Kātantra-sūtras; (2) named Viṣṇumitra who wrote a commentary on the ऋक्प्रातिशाख्य,
kumārīstanayugākṛtia phrase used in the gloss on the कातन्त्र by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. to give along with the definition of र्विसर्जनीय or विसर्ग a graphic description of it as shown in script confer, compare Kāt, I.1.16 commentary
kumbhapadyādia class of words headed by कुम्भपदी in which the word पाद at the end of the compound is changed into पाद् and further changed into पद् before the feminine affix ई; exempli gratia, for example कुम्भपदी, शतपदी, द्रुपदी, पञ्चपदी et cetera, and others; cf Kāś. on P. V.4.138, 139.
kuśalaname of a grammarian who wrote a commentary on the Kātantra Vyākaraṇa; see कातन्त्रपञ्जिक्रा.
kṛtādeia class of words such as कृत, मित, मत, भूत, उक्त and others with which the words श्रेणि, एक, पूग, कुण्ड, राशि and others are compounded, provided both the words forming the compound are in the same case;.exempli gratia, for example श्रेणिकृता:, एककृताः, कुण्डभूताः et cetera, and others cf Kāś. on P.II.1.59.
kṛtārthalit which has got its purpose served: a term used in connection with a rule that has been possible to be applied (without clash with another rule) in the case of certain instances, although it comes into conflict in the case of other istances confer, compare तत्र कृतार्थत्वाद् दिकशब्दपक्षे परेण ठञ्जतौ स्याताम् Kāś. P.IV. 3.5. The word चरितार्थ is used almost in the same sense.
kṛtyaliterally that which should be done; the word कृत्य is used as a tech nical term in grammar in the sense of kṛt affixes which possess the sense 'should be done'. Pāṇini has not defined the term कृत्य but he has introduced a topic ( अधिकार ) by the name कृत्य (P. III.1.95), and mentioned kṛt afixes therein which are to be called कृत्य right on upto the mention of the affix ण्वुल्. in P.III. 1.133; confer, compare कृत्याः प्राङ् ण्वुलः P. III. 1.95 The kṛtya affixes, commonly found in use, are तव्य, अनीय and य ( यत्, क्यप् and ण्यत् ).
kṛtsvarathe same as कृदुत्तरपदप्रकृतिस्वर, the retention of its accent by the second member of a tatpuruṣa compound, if the first member is a word termed Gati or Kāraka, by the rule गतिकारकोपपदात् कृत् P.VI.2. 139; confer, compare अव्ययस्वरस्य कृत्स्वरः M.Bh. on VI.2.52; confer, compareविभक्तीषत्स्वरात्कृत्स्वरः M.Bh. VI.2.52 Vārt, 6.
kṛdantathe word ending with a kṛt affix; the term कृत् is found used in the sūtras of Pāṇini for कृदन्त; confer, compare कृत्तद्धितसमासाश्च P. I.2.46. The term कृदन्त for root-nouns, or nouns derived from roots, is found in the Atharvaprātiśākhya (I.1.10, II.3.8, II1.2.4), the Mahābhāṣya and all the later works on grammar. See the word कृत्.
kṛdgrahaṇamention of a kṛt id est, that is of a word ending with a kṛt affix. The word mainly occurs in the Paribhāṣā कृद्ग्रहणे गतिकारकपूर्वस्यापि ग्रहणम् which occurs first as an expression of the Vārttikakāra (P.I.4.13 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9) and has been later on given as a Paribhāṣā by later grammarians (Pari. Śek. Pari.28).The Paribhāṣā is referred to as वृद्ब्रह्मणपरिभाषा in later grammar works especially commentary works.
kṛllopathe dropping or removal of the verbal noun(कृदन्त)after the words प्र, परा etc when they are compounded with the following noun; exempli gratia, for example the dropping of गत from the expression निर्गतः कौशाम्ब्याः when it is compounded into निष्कौशाम्बिः । confer, compare कृल्लोपे निष्कौशाम्बिः, निर्वाराणसिः M.Bh. on P.I.4.l. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 18.
kṛṣṇapaṇḍitacalled also शेषकृष्ण, a sholar of Sanskrit Vyākaraṇa who wrote गूढभावविवृत्ति,a commentary on the Prakriyā-Kaumudī of Rāmacandra Śeṣa.
kṛṣṇamitraa scholar of grammar and nyāya of the 17th century A.D. who wrote many commentary works some of which are (l) a commentary called Ratnārṇava on the Siddhānta-Kaumudī, (2) a commentary named Kalpalata on Bhaṭṭoji's Prauḍhamanoramā, (3) a commentary named Bhāvadīpa on Bhaṭṭoji's Śabdakaustubha of Bhaṭṭojī Dīkṣita., (4) a commentary on Nagojibhaṭṭa's Laghumañjūṣā of Nāgeśa.by name Kuñcikā and (5) a commentary on Vaiyākaraṇabhūṣaṇa.
kṛṣṇamauninSon of Govardhana and surnamed Maunī, who wrote a commentary named सुबोधिनी on the Siddhānta-Kaumudī at the end of the 17th century A.D.
kṛṣṇalīlāśukamuniauthor of a commentary named Puruṣakāra on Bhoja's Sarasvatīkaṇṭhābharaṇa.
kṛṣṇaśeṣaa famous grammarian of the Śeṣa family who wrote a commentary named the Gūḍhabhāvavivṛti on the Prakriyā Kaumudī of Rāmacandra Śeṣa.See कृष्णपण्डित
kevalaisolated;a term applied to a letter or a word when it is not combined with another letter or another word in a compound; confer, compare धर्मादनिच् केवलात् । केवलान्न पदसमुदायात् Kāś. on P.V.4.124; (2) simple (word) without an affix added: confer, compare अर्थवत्ता नोपपद्यते केवलेन अवचनात् । P. I. 2.45 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7, also कृत्तद्धितान्तं चैवार्थवत् । न केवलाः कृतस्तद्धिता बा M.Bh.on P.I.4.14.
keśavawriter of a commentary named प्रकाश on the Śikṣā of Pāṇini. He lived in the 17th century.
keśavadattawriter of the commentary named दुर्धटोद्धाट on the grammar संक्षिप्तसार written by Goyicandra,
kaiyaṭaname of the renowned commentator on the Mahābhāṣya, who lived in the 11th century. He was a resident of Kashmir and his father's name was Jaiyaṭa. The commentary on the Mahābhāṣya was named महाभाष्यप्रदीप by him, which is believed by later grammarians to have really acted as प्रदीप or light, as without it, the Mahābhāṣya of Patañjali would have remained unlit, that is unintelligible, at several places. Later grammarians attached to प्रदीप almost the same importance as they did to the Mahābhāṣya and the expression तदुक्तं भावकैयटयोः has been often used by commentators. Many commentary works were written on the Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.out of which Nageśa's Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.is the most popular. The word कैयट came to be used for the word महाभाष्यप्रदीप which was the work of Kaiyaṭa. For details see Vyākaraṇa Mahābhāṣya published by the D. E. Society, Poona, Vol. VII. pp. 389-390.
kaiyaṭaprakāśaa commentary on the Mahābhāṣyapradīpa of Kaiyaṭa written by Nīlakaṇṭha of the Draviḍa country. Nīlakaṇṭha lived in . the 17th century and wrote works on various subjects.
kaiyaṭaprakāśikāa commentary on the Mahābhāṣyapradīpa of Kaiyaṭa written by Pravartakopādhyāya.
kaiyaṭavivaraṇa(1)a commentary on the Mahābhāṣyapradīpa of Kaiyaṭa written by Iśvarānanda, in the 16th century; (2) a commentary on Kaiyaṭa's Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.by Rāmacandra-Sarasvatī, who lived in the 16th century.
koṭarādia class of words headed by the word कोटर which get their final vowel lengthened when the word वन is placed after them as a seconditional member of a compound, provided the word so formed is used as a proper noun; exempli gratia, for example कोटरावणम्, मिश्रकावणम्. confer, compare Kāś. on P.VI.3.117.
kodṇḍarāmaa scholar of Sanskrit Vyākaraṇa who composed शब्दसिद्धान्तमञ्जरी a small treatise dealing with the declension of nouns.
ktakṛt affix त in various senses, called by the name निष्ठा in Pāṇini's grammar along with the affix क्तवतू confer, compare क्तक्तवतू निष्ठा P.I.1.26.The various senses in which क्त is prescribed can be noticed below : (1) the general sense of something done in the past time as past passive voice.participle e. g. कृत:, भुक्तम् et cetera, and others: cf P. III.2.102; (2) the sense of the beginning of an activity when it is used actively: e. g. प्रकृतः कटं देवदत्तः, confer, compare P.III.2.102 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; (3) the sense of activity of the present tense applied to roots marked with a mute ञ् as also to roots in the sense of desire, knowledge and worship; exempli gratia, for exampleमिन्नः, क्ष्विण्ण:, धृष्ट: as also राज्ञां मतः, राज्ञामिष्टः, राज्ञां बुद्धः; confer, compare P.III.2.187, 88; (4) the sense of mere verbal activity (भाव) e. g. हसितम् , सहितम् , जल्पितम् , (used always in the neuter gender); confer, compare P.III.3. 114: (5) the sense of benediction when the word ending in क्त is used as a technical term, exempli gratia, for example देवदत्तः in the sense of देवा एनं देयासुः. The kṛt affix क्तिन् is also used similarly exempli gratia, for example सातिः भूतिः मन्ति:; confer, compare Kāś. on P. III.3.174.
ktavatukṛt affix तवत् which also is called निष्ठा. It is prescribed in the active sense of somebody who has done a thing sometime in the past. A word ending in it is equivalent to the past active participle; exempli gratia, for example भुक्तवान् ब्राह्मणः cf P.I.1.26. The feminine. affix डीप् ( ई ) is added to nouns ending in क्तवतु to form feminine bases; confer, compare P.IV.1.6.
ktrikṛt affix त्रि added to the roots marked with the syllable डु by Pāṇini in his Dhātupāṭha; after this affix त्रि, the taddhita affix. affix म ( मप् ) in the sense of निर्वृत्तम् (accomplished) is necessarily added, e. g. पक्त्रिमम्, कृत्रिमम्; confer, compare P. III. 3.88. and P. IV. 4.20.
ktvākṛt (affix). affix त्वा added to roots (1) in the sense of prohibition conveyed by the word अलं or खलु preceding the root, exempli gratia, for example अलं कृत्वा, खलु कृत्वा; confer, compare P. III.4.18; (2) in the sense of exchange in the case of the root मा, e. g. अपमित्य याचते; confer, compare P. III.4.19; (3) to show an activity of the past time along with a verb or noun of action showing comparatively a later time, provided the agent of the former and the latter activities is the same; exempli gratia, for example भुक्त्वा व्रजति, स्नात्वा पीत्वा भुक्त्वा व्रजति; confer, compare P. III.4. 21. This kṛt affix is always added to roots when they are without any prefix; when there is a prefix the indeclinable, ending in त्वा, is always compounded with the prefix and त्वा is changed into य (ल्यप्), exempli gratia, for example प्रकृत्य, प्रहृत्य; confer, compare समासेऽनञ्पूर्वे क्त्वो ल्यप् P. VII. 1.37. The substitution of य is at will in Vedic Literature; exempli gratia, for example कृष्णं वासो यजमानं परिधापयित्वा ( instead of परिधाप्य ), confer, compare P. VII.1.38, while sometimes, य is added after त्वा as an augment e. g. दत्वाय सविता धियः confer, compare P. VII.l.47, as also sometimes त्वी or त्वीनम् is substituted for त्वा e. g. इष्ट्वीनं देवान्, स्नात्वी मलादिव, confer, compare P. VII.1.48, 49.
kyacommon term for the Vikaraṇas क्यच् , क्यङ् and क्यञ्; confer, compare न: क्ये P. I. 4.15, also confer, compare P.III.2.170, VI. 4. 50.
kyaṅaffix य taking Ātmanepada terminations after it, added in the sense of similar behaviour to a substantive. The substantive to which this affix य is added, becomes a denominative root; e. g. काकः श्येनायते, कुमुदं पुष्करायते, confer, compare Kāś. on P. III. 1.11-12, also on P. III, 1.14-18.
kyacdenominative affix ( विकरण ) in the sense of desiring for oneself, added to nouns to form denomitive roots; exempli gratia, for example पुत्रीयति; क्यच् is also added to nouns that are upamānas or standards of comparison in the sense of (similar) behaviour: exempli gratia, for example पुत्रीयति च्छात्रम्: confer, compare Kāś. on P. III.1.8, 10. It is also added in the sense of 'doing' to the words नमस्, वरिवस् and चित्र; e. g. नमस्यति देवान्, वरिवस्यति गुरून् , चित्रीयते ; confer, compare Kāś. on P. III. 1.19.
kyaṣaffix य added to certain nouns like लोहित and others to form denominative roots after which terminations of both the padas are placed exempli gratia, for example लोहितायति, लोहितायते; confer, compare Kāś. on P. III. 1.13.
kratvādia class of words headed by the word क्रतु, which have their first vowel accented acute in a Bahuvrīhi dompound, provided the first member of the compound is the word सु; exempli gratia, for example सुक्रतुः, सुप्रपूर्तिः et cetera, and others; confer, compare confer, compare Kāś. on P. VI.2.118.
īśeḥ(VII.2.77)अनुकर्षणार्थो विज्ञायते Kāś. on P.IV.2.78; (3) succession of the same consonant brought about; doubling; reduplication; क्रम is used in this way in the Ṛk Prātiśākhya as a synonym of dvitva prescribed by Pāṇini; e. g. अा त्वा रथं becomes अा त्त्वा रथम् ; सोमानं स्वरणम् becomes सोमानं स्स्वरणम् ; confer, compare स्वरानुस्वारोपहितो द्विरुच्यते संयोगादि: स क्रमोSविक्रमे सन् । etc, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. l to 4; confer, compare also स एष द्विर्भावरूपो विधिः क्रमसंज्ञो वेदितव्यः Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 1. The root क्रम् IA. is several times used in the Prātiśākhya works for द्विर्भवन, confer, compare also T. Pr.XXI.5; XXIV.5; (4) repetition of a word in the recital of Vedic passages, the recital by such a repetition being called क्रमपाठ, which is learnt and taught with a view to understanding the original forms of words combined in the Saṁhitā by euphonic rules, substitution of letters such as that of ण् for न् , or of ष् for स् , as also the separate words of a compound word ( सामासिकशब्द ); e. g. पर्जन्याय प्र । प्र गायत । गायत दिवः । दिवस्पुत्राय । पुत्राय मीळ्हुषे । मीळ्हुषे इति मीळ्हुषे । confer, compare क्रमो द्वाभ्यामतिक्रम्य् प्रत्यादायोत्तरं तयोः उत्तेरेणोपसंदध्यात् तथार्द्धर्चं समापयेत् ॥ Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) X. 1. For details and special features, confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) ch. X and XI: confer, compare also Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 182190: T. Pr, XXIII. 20, XXIV. 6.
kriyāaction, verbal activity; confer, compare क्रियावचनो धातु: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 3.1 ; confer, compare also क्रियावाचकमाख्यातम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 8. quoted by Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.in his Bhāṣya on Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 50; confer, compare also उपसर्गाः क्रियायोगे P. I.4.59, लक्षणहेत्वेाः क्रियायाः P.III. 2.126; confer, compare also यत्तर्हि तदिङ्गितं चेष्टितं निमिषितं स शब्दः । नेत्याह क्रिया नाम सा Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Āhnika 1. The word भाव many times is used in the same sense as kriyā or verbal activity in the sūtras of Pāṇini. confer, compare P.I.2.21 ; I.3.13; III. 1. 66.etc; confer, compare also कृदभिहितो भावो द्रव्यवद्भवति a statement made frequently by the Mahābhāṣyakāra. Some scholars draw a nice distinction between क्रिया and भाव, क्रिया meaning dynamic activity and भाव meaning static activity: confer, compare अपरिस्पन्दनसाधनसाध्यो धात्वर्थो भावः । सपरिस्पन्दनसाधनसाध्यस्तु क्रिया Kaiyaṭa's Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). III. 1.87. Philosophically क्रिया is defined as सत्ता appearing in temporal sequence in various things. When सत्ता does not so appear it is called सत्त्व.
kriyāvacanameaning or expressing a verbal activity; a term generally applied to dhātus or roots, or even to verbs. The term is also applied to denominative affixes like क्यच् which produce a sort of verbal activity in the noun to which they are added; confer, compare क्रियावचनाः क्यजादय: M.Bh. on III.1.19.
kriyāviśeṣaṇadeterminant or modifier of a verbal activity; confer, compare क्रियाविशेषणं चेति वक्तव्यम् । सुष्टु पचति दुष्टु पचति M.Bh. on II.1.1; nouns used as Kriyāviśeṣaṇa are put in the neuter gender, and in the nominative case. or the acc. case in the singular. number; confer, compare क्रियाविशेषणानां कर्मत्वं नपुंसकलिङ्गता च Pari.Bhāśkara Pari.56.
kroṣṭrīyaan ancient school of grammarians who are believed to have written rules or Vārttikas on some rules of Pāṇini to modify them; the क्रोष्ट्रीय school is quoted in the Mahābhāṣya; confer, compare परिभाषान्तरमिति च मत्वा क्रोष्ट्रीयाः पठन्ति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.3.
krauḍyādia class of words headed by the word क्रौडि which do not take the feminine affix ई when they stand at the end of a compound; exempli gratia, for example कल्याणक्रौडा, सुभगा, पृथुजघना et cetera, and others; confer, compare Kāś. on P.IV.1.56.
kanipkṛt affix वन् in the sense of agent added to (l) a root preceded by an Upasarga or a Subanta Upapada or sometimes even without any preceding word; exempli gratia, for exampleप्रतरित्वा, धीवा, पीवा; (2) to the root दृश्, preceded by an Upapada which is the object of the root दृश्, exempli gratia, for example पारदृश्वा; (3) to roots युध् and कृञ् having राजन् as their object, exempli gratia, for example राजयुध्वा, राजकृत्वा ; confer, compare Pāṇini III.2.94-96.
kvasukṛt affix वस्, taking the feminine. affix ई (ङीप्) in the feminine gender, prescribed in the sense of perfect tense, which is mostly found in Vedic Literature and added to some roots only such as सद्, वस्, श्रु et cetera, and others in the spoken language; e. g. जक्षिवान् पपिवान् उपसेदिवान् कौत्स; पाणिनिम्; confer, compare Kāś. on P.III.2.107-109.
kvia common term to signify kṛt affixes क्विन् and क्वि both; confer, compare P. III. 2.134, VI.3.115, VI.4.40; VIII.3. 25, VI.4.15, VI.4.97.
kvip(1)kṛt affix zero, added to the roots सद्, सू, द्विष् and others with a preceding word as upapada or with a prefix or sometimes even without any word, as also to the root हन् preceded by the words ब्रह्मन्, भ्रूण and वृत्र, and to the root कृ preceded by सु, कर्मन् et cetera, and others, and to the roots सु, and चि under certain conditions exempli gratia, for example उपसत्, सूः, प्रसूः, पर्णध्वत्, ब्रह्महा, वृत्रहा, सोमसुत्, अग्निचित्; confer, compareP.III. 2.61, 76, 77, 87-92: 177-179; (2) the denominative affix zero applied to any substantive in the sense of behaviour अश्वति, गर्दभति et cetera, and others; confer, compare M.Bh. and Kāś, on P.III.1.11.
kṣapaṇakaa Jain grammarian quoted in the well-known stanza धन्वन्तरिः क्षपणकोमरसिंहशङ्कु which enumerates the seven gems of the court of Vikramāditya, on the strength of which some scholars believe that he was a famous grammarian of the first century B.C.
kṣipraliterally rapid, accelerated, a short name given in the a Prātiśākhya works to a Saṁdhi or euphonic combination of the vowels इ, उ, ऋ,; लृ with a following dissimilar vowel; confer, compare Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.Bhāṣya on R.Pr. III.10; confer, compare also इको यणचि P.VI.1.77. The name Kṣipra is given to this Saṁdhi possibly because the vowel, short or long, which is turned into a consonant by this saṁdhi becomes very short (id est, that is shorter than a short vowel id est, that is a semi-vowel). The word क्षैप्र is also used in this sense referring to the Kṣiprasaṁdhi.
kṣīrataraṅgiṇīa kind of commentary on the Dhātupāṭha of Pāṇini written by Kṣīrasvāmin.
kṣīrasvāmina grammarian of Kashmir of the 8th century who wrote the famous commentary क्षीरतरङ्गिणी on the Amarakośa and a commentary on the Nirukta of Yāska.
kṣemaṃkaraauthor of a commentary on सारस्वतप्रक्रिया.
kṣaipra(1)another name of the क्षिप्रसंधिSee the word क्षिप्र a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; (2) name given to the Svarita accent borne by the vowel following the semivowel which results from the Kṣiprasaṁdhi; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 8; III.7,10; VIII. 22: confer, compare इवर्णोकारयोर्यवकारभावे क्षैप्र उदात्तयोः V.Pr. XX. 1; confer, compare also युवर्णौ यवौ क्षैप्रः V.Pr.I.115: उदात्तस्वरितयोर्यणः स्वरितोनुदात्तस्य P.VIII.2.4.
kṣveḍanahissing or whizzing sound given as a fault in the utterance of sibilants; confer, compare क्ष्चेडनमधिको वर्णस्य सरूपो ध्वनि: । commentary on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 6.
khañtaddhita affix. affix ईन, applied to महाकुल in the sense of a descendant; e. g. माहाकुलीनः confer, compare P. IV. 1.141, to ग्राम (P. IV. 2.94), to युष्मद् and अस्मद् in the Śaiṣika senses (P.IV.3.1), to प्रतिजन, इदंयुग et cetera, and others (P. IV. 4.99), to माणव and चरक (P. V.1.11), to ऋत्विज् (P.IV.3.71), to मास (P. IV. 3.81), to words meaning corn in the sense of 'a field producing corn' (P.V.2.1), to सर्वचर्मन् (P.V.2.5), and to the words गोष्ठ, अश्व, शाला et cetera, and others in some specified senses (P. V. 3.18-23). A vṛddhi vowel ( अा, ऐ or औ ) is substituted for the first vowel of the word to which this affix खञ् is applied, as ञ् is the mute letter applied in the affix खञ्.
kharthe pratyāhāra खर् standing for hard consonants viz. the first and second letters of the five classes and the sibilants, before which, स् at the end of a word becomes विसर्ग, and soft consonants i. e. the third and fourth consonants of the five classes become hard; confer, compare खरवसानयोर्विसर्जनीय; P. VIII.3.15, and खरि च P. VIII.4.55
gthird letter of the guttural class of consonants, possessed of the properties घोष, संवृत, नाद and अल्पप्राण; some grammarians look upon the word क्ङित् (P.I.1.5) as made up of क् , ग् and ङ् and say that the Guna and Vṛddhi substitutes do not take place in the vowels इ, उ, ऋ, and लृ if an affix or so, marked by the mute letter ग् follows.
gaṅgādhara[GANGADHARA SHASTRI TELANG] (l)a stalwart grammarian and Sanskrit scholar of repute who was a pupil of Bālasarasvatī of Vārāṇaśī and prepared in the last century a host of Sanskrit scholars in Banaras among whom a special mention could be made of Dr. Thebaut, Dr. Venis and Dr. Gaṅgānātha Jhā. He was given by Government of India the titles Mahāmahopādhyāya and C. I.E. His surname was Mānavallī but he was often known as गङाधरशास्त्री तेलङ्ग. For details, see Mahābhāṣya, D.E. Society Ed.Poona p.p.33, 34; (2)an old scholar of Vyākarana who is believed to have written a commentary on Vikṛtavallī of Vyādi; (3) a comparatively modern scholar who is said to have written a commentary named Induprakāśa on the Śabdenduśekhara; (4) author of the Vyākaraṇadīpaprabhā, a short commentary on the Vyākaraṇa work of Cidrūpāśramin. See चिद्रूपाश्रमिन्.
gaṅgeśaśarmāwriter of Kātantra-kaumudī possibly different from the reputed Gaṅgeśa Upādhyāa who is looked upon as the founder of the Navyanyāya school of modern Naiyāyikas, and who lived in the twelfth century A. D.
gajakumbhākṛtia graphic description of the Jihvāmūlīya letter as found in script, given by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.; confer, compare गजकुम्भाकृतिर्वर्ण उपध्मानीयसंज्ञो भवति Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.'s commentary on Kātantra vyākaraṇa Sūtra.I.1. 18. see ( उपधानीय ).
gaṇapāṭhathe mention individually of the several words forming a class or gaṇa, named after the first word said to have been written by Pāṇini himself as a supplementary work to his great grammar called Aṣṭaka or Pāṇini's Aṣṭādhyāyī., the Sikṣā,the Dhātupātha and the Lingānuśāsana being the other ones. Other grammarians such as शाकटायन, अापिशलि and others have their own gaṇapāthās. The gaṇapāthā is traditionally ascribed to Pāṇini; the issue is questioned, however, by modern scholars. The text of the gaṇapāṭha is metrically arranged by some scholars. The most scholarly and authoritative treatise on gaṇapāṭha is the Gaṇaratnamahodadhī of Vardhamāna.
gaṇaratnamahodadhia grammar work, consisting of a metrical enumeration of the words in the Gaṇapāṭha of Pāṇini, written by Vardhamāna, a Jain grammarian of the 12th century, who is believed to have been one of the six gems at the court of Lakṣmaṇasena of Bengal. Vardhamāna has written a commentary also, on his Gaṇaratnamahodadhi. Besides Vardhamāna's commentary, there are other commentaries written by गोवर्धन and गङ्गाधर.
gaṇaratnamahodadhiṭīkāalso called गणरत्नमहोदधिवृति, a commentary on the गणरत्नमहोदधि of Vardhamāna written by the author himselfeminine. See गणरत्नमहोदधि.
gaṇaratnamahodadhyavacūria metrical commentary on Vardhamāna's Gaṇaratnamahodadhi. The name of the author is not available.
gaṇasūtraa statement of the type of a Sūtra in the Gaṇapāṭha of Pāṇini where mention of a word or words in the Gaṇapāṭha is made along with certain conditions; e. g. पूर्वपुरावरo, स्वमज्ञातिधनाख्यायाम् , in the सर्वादिगण, and क्त्वातोसुन्कसुनः, तसिलादय: प्राक्पाशपः in the स्वरादिगण. Some of the gaṇasūtras are found incorporated in the Sūtrapāṭha itself Many later grammarians have appended their own gaṇapāṭha to their Sūtrapāṭha.
gaṇasūtravicāraa commentary on the Gaṇapāṭha of Pāṇini written by Mannudeva who flourished in the nineteenth century.
gati(1)literally motion; stretching out, lengthening of a syllable. The word is explained in the Prātiśakhya works which define it as the lengthening of a Stobha vowel with the utterance of the vowel इ or उ after it, exempli gratia, for example हाइ or हायि for हा; similarly आ-इ or अा -यि ; (2) a technical term used by Pāṇini in connection with prefixes and certain indeclinables which are called गति, confer, compare P.I.4.60-79. The words called gati can be compounded with the following word provided the latter is not a verb, the compound being named tatpuruṣa e.g, प्रकृतम् , ऊरीकृत्य confer, compare P.II.2.18; the word गति is used by Pāṇini in the masculine gender as seen in the Sūtra गतिरनन्तरः P.VI. 2.49 and hence explained as formed by the addition of the affix क्तिच् to गम्, the word being used as a technical term by the rule क्तिच्क्तौ च संज्ञायाम् P.III.3.174; (3) realization, understanding; confer, compare उभयगतिरिह भवति Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari.9; सांप्रतिकाभावे भूतपूर्वगतिः Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari 76; अगत्या हि परिभाषा अाश्रीयते Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva Pari. Pāṭha 119.
gatisamāsaa compound with the preceding gati word prescribed by the rule कुगतिप्रादयः P.II. 2.18; confer, compare गतिसमास । निष्कौशाम्बिः, निर्वाराणसि: M.Bh. on II. 4. 26 .
gatyarthaa root denoting motion; the word frequently occurs in the Sūtras of Pāṇini and the Mahābhāṣya in connection with some special operations prescribed for roots which are गत्यर्थ. There is also a conventional expression सर्वे गत्यर्था ज्ञानार्था: meaning 'roots denoting motion denote also knowledge'; confer, compare Hemacandra's Śabdānuśāsana. Pari. 121 .
gadāa popular name given to the scholarly commentary written by Vaidyanātha Pāyaguṇḍe on the Paribhāṣenduśekhara. The commentary is called काशिका also, as it was written in the town of Kāśī (Vārāṇasī).
gamyato be understood, not expressed; confer, compare यस्यार्थो गम्यते न च शब्दः प्रयुज्यते स गम्यः। commentary on Hemacandra's Śabdānuśāsana. II. 2. 62.
garīyasinvolving a special effort.The word is frequently used by the Vārttikakāra and old grammarians in connection with something, which involves greater effort and longer expression and, hence, not commendable in rules of the Shastra works where brevity is the soul of 'wit'; confer, compare पदगौरवाद्योगवेिभागो गरीयान् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 121. The word गुरु is also sometimes used in a similar sense; confer, compare तद् गुरु भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1 Āhnika of the Pātañjala Mahābhāṣya. l Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2.
galatpadathe word occurs in the Prātiśākhya works in connection with the definition of संक्रम, in the kramapātha. The word संक्रम means bringing together two words when they are combined according to rules of Samdhi. (See the word संक्रम). In the Kramapātha, where each word occurs twice by repetition, a word occurring twice in a hymn or a sentence is not to be repeated for Kramapātha, but it is to be passed over. The word which is passed over in the Kramapātha is called गलत्पद; e. g. दिशां च पतये नमो नमो वृक्षेभ्यो हरिकेशेभ्यः पशूनां पतये नमो नमः सस्पिञ्जराय त्विषीमतॆ पथीनां पतये नमः । In the Kramapātha पतये नमः and नमः are passed over and पशूनां is to be connected with सस्पिञ्जराय. The words पतये नमः and नमः are called galatpada; confer, compare गलत्पदमतिक्रम्य अगलता सह संधानं संक्रम; Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 197. There is no गलत्पद in पदपाठ.
gavādia class of words headed by the word गो to which the affix यत् is affixed in the senses mentioned in rules from P. V. 1, 5. to V. 1. 36; e. g. गव्यम् , हविष्यम् युग्यम् , मेध्यम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.1,2.
gavāśvaprabhṛtithe dvandva compound words गवाश्व, गवाविक गवैडक, अजाविक, कुब्जमाणवक, पुत्रपौत्र मांसशोणित and others which are to be declined in the neuter gender and singular number; confer, compare P. II. 4.11.
gārgyaan ancient reputed grammarian and possibly a writer of a Nirukta work, whose views, especially in.connection with accents are given in the Pratisakhya works, the Nirukta and Panini's Astadhyayi. Although belonging to the Nirukta school, he upheld the view of the Vaiyakaranas that all words cannot be derived, but only some of them: cf Nirukta of Yāska.I. 12.3. cf, also Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 167, Nirukta of Yāska.I. 3.5, III. 14.22: Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 13; XIII. 12: P. VII. 3.99, VIII. 3.20, VIII. 4.69.
guṇa(1)degree of a vowel; vocalic degree, the second out of the three degrees of a vowel viz. primary degree, guna degree and vrddhi degree exempli gratia, for example इ, ए and ऐ or उ, ओ and औ. अ is given as a guna of अ; but regarding अ also,three degrees can be stated अ, अ and आ. In the Pratisakhya and Nirukta ए is called गुण or even गुणागम but no definiti6n is given ; confer, compare गुणागमादेतनभावि चेतन R.Pr.XI.6;शेवम् इति विभीषितगुणः। शेवमित्यपि भवति Nir.X.17: (2) the properties of phonetic elements or letters such as श्वास,नाद et cetera, and others: confer, compareṚgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) Ch.XIII : (3) secondary, subordinate;confer, compare शेषः,अङ्गं, गुणः इति समानार्थाः Durgācārya's commentary on the Nirukta.on Nirukta of Yāska.I.12: (4) properties residing in a substance just as whiteness, et cetera, and others in a garment which are different from the substance ( द्रव्य ). The word गुण is explained by quotations from ancient grammarians in the Maha bhasya as सत्वे निविशतेsपैति पृथग्जातिषु दृश्यते । अाघेयश्चाक्रियाजश्च सोSसत्त्वप्रकृतिर्गुणः ॥ अपर आह । उपैत्यन्यज्जहात्यन्यद् दृष्टो द्रव्यान्तरेष्वपि। वाचकः सर्वलिङ्गानां द्रव्यादन्यो गुणः स्मृतः ; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.1.44;cf also शब्दस्पर्शरूपरसगन्धा गुणास्ततोन्यद् द्रव्यम् ,M.Bh.on V.1.119 (5) properties of letters like उदात्तत्व, अनुदात्तत्व, स्वरितत्व, ह्र्स्वत्व, दीर्घत्व, प्लुतत्व, अानुनासिक्य et cetera, and others; confer, compare भेदकत्वाद् गुणस्य । आनुनासिक्यं नाम गुणः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.1.. Vart, 13: (6) determinant cf भवति बहुव्रीहौ तद्गुणसंविज्ञानमपि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.27; (7) technical term in Panini's grarnmar standing for the vowels अ, ए and ओ, confer, compare अदेङ्गुणः P.I.1.2. For the various shades of the meaning of the word गुण, see Mahabhasya on V.1.119. " गुणशब्दोयं बह्वर्थः । अस्त्येव समेष्ववयवेषु वर्तते ।...... चर्चागुणांश्च ।
guṇakīrtia Jain writer of the thirteenth century who wrote a commentary named कातन्त्रवृत्तिटिप्पणी on दुर्गसिंहवृत्ति.
guṇādia class of words headed by the word गुण, which, when preceded by the word बहु in a Bahuvrihi compound, do not have their last vowel acute; e. g. बहुगुणा रज्जुः; बह्वक्षरं पदम् , et cetera, and others This class of गुणादि words is considered as आकृतिगण; confer, compare Kas, on P. VI. 2.176.
guṇībhūtasubordinate, literally which has become subordinated, which has become submerged, and therefore has formed an integral part of another; e. g. an augment ( अागम ) with respect to the word to which it has been added;confer, compareयदागमास्तद्गुणी भूतास्तद्ग्रहणेन गृह्यन्ते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I.1.20 Vart. 5; Par. Sek. Pari. 11.
gūḍhabhāvavṛttia commentary on Ramacandra's Prakriya Kaumudi by Krsnasesa of the famous Sesa family of grammarians. The date of this Krsnasesa is the middle of the sixteenth century. For details about Krsnasesa and the Sesa family see introduction to Prakriyakaumudi B. S. S. No. 78.
gūḍhārthadīpinīa commentary ( वृत्ति ) on the sutras of Panini by Sadasiva Misra who lived in the seventeenth century.
gūḍhārthaprakāśaa commentary on the Laghusabdendusekhara by M. M. Vasudeva Shastri Abhyankar (1863-1942).
gonardīyaliterally inhabitant of Gonarda which was the name of a district. in the province of Oudh in the days of the Mahabhasyakara according to some scholars. Others believe that Gonarda was the name of the district named Gonda at present The expression गोनर्दीय अाह occurs four times in the Mahabhasya where it refers to a scholar of grammar in Patafijali's time; cf M.Bh. on I. 1.21 ; I. 1.29; III. I.92; VII. 2.101. As Kaiyata paraphrases the words गेानर्दीयस्त्वाह as भाष्यकारस्त्वाह, scholars say that गेीनर्दीय was the name taken by the Mahabhasyakara himself who was a resident of Gonarda. Hari Diksita, however, holds that गोनर्दीय was the term used for the author of the . Varttikas; confer, compare Brhacchabdaratna.
gopāla( देव )known more by the nickname of मन्नुदेव or मन्तुदेव who lived in the eighteenth century and wrote several commentary works on well-known grammatical treatises such as the Vaiyakaranabhusanasara, Laghusabdendusekhara, Paribhasendusekhara et cetera, and others He is believed to have written a treatise on Ganasutras also; (2) a grammarian different from the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. मन्नुदेव who has written an explanatory work on the Pratisakhyas;.(3) a scholar of grammar, different from the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. who is believed to have written a gloss named Visamarthadipika on the Sarasvata Vyakarana at the end of the sixteenth century.
gopīcandraknown also by the name गेयींचन्द्र who .has written several commentary works on the grammatical treatises of the Samksipatasara or Jaumāra school of Vyakarana founded by Kramdisvara and Jumaranandin in the 12th century, the well-known among them being the संक्षिप्तसाटीका, संक्षितसारपरिभात्रासूत्रटीका and तद्धितपरिशिष्टटीका. He is believed to have lived in the thirteenth century A. D.
govardhanaa grammarian who has written a work on Katantra Grammar called कातन्त्रकौमुदी and also a commentary on the Ganaratnamahodadhi of Vardhamana. A gloss on the Unadisutras is also assigned to Govardhana who is likely to be the same as a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
govindawriter of a commentary known as अम्बाकर्त्री by reason of that work beginning with the stanza अम्बा कर्त्रींó, on the Paribhasendusekhara of Nagesa.
gotrinda( चक्रवर्तिन् )writer of Samasavada, a short treatise on the sense conveyed by compound words.
govindarāmawriter of 'Sabdadipika,' a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana of Bopadeva.
gaurādia class of words to which the affix ई ( ङीष्) is added to form the feminine base; exempli gratia, for example गौरी, मत्सी, हयी, हरिणी; the class contains a large number of words exceeding 150; for details see Kasika on P.IV.1. 41; (2) a small class of eleven words, headed by the word गौर which do not have the acute accent on the last syllable in a tatpurusa compound when they are placed after the preposition उप; confer, compare P. VI.2.194.
grahaṇa(1)technical term for a word or प्रातिपदिक in Veda; confer, compare ग्रहणस्य च । गृह्यते इति ग्रहणं वेदस्थः इाब्दः । तत् त्रिविधम् । कार्यभाक्, निमित्तम्, उपबन्ध इति । तस्यापि स्वरूपपूर्वकः अकारः आख्या भवति । Com. on T.Pr.I.22; (2) citing, quoting; confer, compare ग्रहणवता प्रातिपादिकेन न तदन्तविधिः Par.Sek. Pari. 3I ; confer, compare also गृह्णन्तीति ग्रहणाानि Com. on T.Pr.I.24. (3) mention, inclusion; (4) employment in a rule of grammar; confer, compare प्रातिपादिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम्. Par. Sek.Pari.71.
gha(l)consonant घ्, अ being added at the end for facility of pronunciation; confer, compareTai. Pr.I.21; (2) technical term for the taddhita affix. affixes तरप् and तमप्, confer, compare P.I.1.22, causing the shortening of ई at the end of bases before it, under certain conditions, confer, compare P. VI. 3.43-45, and liable to be changed into तराम् and तमाम् after किम्, verbs ending in ए, and indeclinables; confer, compare P.V.4.11; (3) taddhita affix. affix घ ( इय) in the sense of 'a descendant' applied to क्षत्र, and in the sense of 'having that as a deity' applied to अपोनप्तृ अपांनप्तृ and also to महेन्द्र and to the words राष्ट्र et cetera, and others, exempli gratia, for example क्षत्रियः, अपोनाप्त्रिय:, अपांनप्त्रियः, महेन्द्रियम्,राष्ट्रियः et cetera, and others; confer, compare P. IV.1.138, IV.2.27, 29, 93; (4) taddhita affix. affix घ, applied to अग्र, समुद्र and अभ्र in the sense of 'present there', to सहस्र in the sense of 'possession', to, नक्षत्र without any change of sense, and to यज्ञ and ऋत्विज् in the sense of 'deserving'; confer, compare P.IV.4.117,118,135, 136,141, V.1.71 ; (5) krt affix अ when the word to which it has been applied becomes a proper noun id est, that isa noun in a specific sense or a technical term; confer, compare III.3. 118, 119,125.
ghua tech. term applied to the roots दा and धा, as also to those like दे or दो which become दा by the substitution of अा for the final diphthong vowel, barring the root दाप् (to cut) and दैप् (to purify): दाधा ध्वदाप् P.I. 1.20.
ṅīcommon term for the feminine. affix ई, mentioned as ङीप्, ङीष् or ङीन् by Panini; cf P. IV. I. 5-8; IV. 1. I5-39,40-65 and IV.1. 73.
ca(l)the letter च्, the vowel अ being added for facility of utterance, cf Taittirīya Prātiśākhya.I. 21; (2) a Bratyahara or short term standing for the palatal class of consonants च्, छ्, ज्,झ् and ञ्; cf इचशेयास्तालौ Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 66; (3) indeclinable च called Nipata by Panini; confer, compare चादयोSसत्त्वे P. I. 4.57, च possesses four senses समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on II. 2.29. See also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 2.29 Vart. 15 for a detailed explanation of the four senses. The indeclinable च is sometimes used in the sense of 'a determined mention' or avadharana; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on II. 1.48 and 72. It is also used for the purpose of अनुवृत्ति or अनुकर्षण i. e. drawing a word from the previous rule to the next rule; (confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 1.90) with a convention that a word drawn thus, does not proceed to the next rule; confer, compare चानुकृष्टं नोत्तरत्र Par. Sek Pari. 78; (4) a conventional term for अभ्यास (reduplicative syllable) used in the Jainendra Vyakarana; confer, compare चविकारेषु अपवादा उत्सर्गान्न बाधन्ते Kat. Pari. 75.
cakoraa grammarian who .wrote a commentary on the 'Sabdalingarthacandrika of Sujanapandita. चक्कनशर्मा a grammarian who is said to have written a work named Dhatusamgraha.
caṅgavṛttia short treatise written by वङ्गदास, dealing with the topic of the five compact expressions or Vrttis viz. कृत्, तद्वित, समास, एकशेष, and सनादिधातु.
caṇḍapaṇḍitawriter of a Prakrta grammar.He was known also as चन्द्र and hence identified by some with Candragomin.
caturthīsamāsathe tatpurusa compound with the first word in the dative case in its dissolution; confer, compare वतुर्थीसमासे सति पूर्वपदकृतिस्वरत्वेन भवितव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 1.36.
candraa famous Buddhist Sanskrit grammarian whose grammar existing in the Tibetan script, is now available in the Devanagar script. The work consists of six chapters or Adhyayas in which no technical terms or sanjnas like टि, घु are found. There is no section on Vedic Grammar and accents. The work is based on Panini's grammar and is believed to have been written by Candra or Candragomin in the 5th centnry A. D. Bhartrhari in his Vakyapadiya refers to him; confer, compare स नीतो बहुशाखत्वं चन्द्राचार्यादिभिः पुनः Vakyapadiya II. 489. A summary of the work is found in the Agnipurana, ch. 248-258.
candrakalācalled also कला, a wellknown commentary on Nagesa's Laghusabdendusekhara by Bhairavamisra who lived in the latter half of the 18th century and the first half of the nineteenth century.
candrakīrtia Jain grammarian of the twelfth century A.D. who has written a commentary named Subodhini on the Sarasvata Vyakaraha.
candrācāryaa grammarian mentioned by Bhartrhari in his Vakyapadiya as one who took a leading part in restoring the traditional explanation of Panini's Vyakarana which, by the spread of rival easy treatises on grammar, had become almost lost: confer, compare यः पतञ्जलिशिष्येभ्यो भ्रष्टो ब्याकरणागमः । काले स दाक्षिणात्येषु ग्रन्थमात्रे व्यवस्थित: ॥ पर्वतादागमं लब्ध्वा भाष्यबीजानुसारिभि: । स नीतो बहुशाखत्वं चन्द्राचार्यादिभिः पुनः ॥ Vakyapadiya II. 488-489. See चन्द्र and चन्द्रगोमिन्.
caya short term (Pratyahara) for the first letters ( क् , च् , ट् त्, and प्र) of the five classes. Sometimes as opined by पौष्करसादि, second letters are substituted for these if a sibilant follows them, e. g,अफ्सराः, वध्सरः । confer, compare चयो द्वितीयाः शरि पौप्करसांदरिति वाच्यम् confer, compare S.K. on ङूणोः कुक्टुक् शरि P. VIII.3.28.
caritakriyahaving kriya or verbactivity hidden in it. The term is used by Bhartrhari in connection with a solitary noun-word or a substantive having the force of a sentence, and hence which can be termed a sentence on account of the verbal activity dormant in it. exempli gratia, for example पिण्डीम्; confer, compare वाक्यं तदपि मन्यन्ते यत्पदं वरितक्रियम् Vakyapad.II. 326, and चरिता गर्भीकृता आख्यातक्रिया यस्य तद्गर्भीकृतक्रियापदं नामपदं वाक्यं प्रयुञ्जते ! Com. on Vakyapadya II.326.
caritārthawhich has got already a scope of application; the term is used by commentators in connection with a rule or a word forming a part of a rule which applies in the case of some instances and hence which cannot be said to be ब्यर्थ (superfluous) or without any utility and as a result cannot be said to be capable of allowing some conclusion to be drawn from it according to the dictum ब्यर्थं सज्ज्ञापयति confer, compare अपवादो यद्यन्यत्र चरितार्थस्तर्ह्यन्तरङ्गेण बाध्यते Par. Sek. Pari. 65.
carkarītaa term used by the ancient grammarians in connection with a secondary root in the sense of frequency; the term यङ्लुगन्त is used by comparatively modern grammarians in the same sense. The चर्करीत roots are treated as roots of the adadi class or second conjugation and hence the general Vikarana अ ( शप् ) is omitted after them.The word is based on the 3rd person. sing form चर्करीति from .the root कृ in the sense of frequency; exempli gratia, for example चर्करीति, चर्कर्ति, बोभवीति बोभोति; confer, compare चर्करीतं च a gana-sutra in the gana named ’adadi’ given by Panini in connection with अदिप्रभृतिभ्य; शपः Pāṇini. II.4.72; confer, compare also चर्करीतमिति यङ्लुकः प्राचां संज्ञा Bhasa Vr. on P. II. 4.72, The word चेक्रीयित is similarly used for the frequentative when the sign of the frequentative viz. य ( यङ् ) is not elidedition See चेक्रीयित.
carcā(1)splitting up of a word into its component parts, which is generalty shown in the Padaptha by अवग्रहं (S). The word, hence means पदपाठ or recital by showing separately the constitutent words of the Samhita or the running text of the Veda. The word is used almost in the same sense in the Mahabhasya in respect of showing the words of a sutra separately; confer, compare न केवलानि चर्चापदानि व्याख्यानं वृद्धिः आत् ऐजिति । किं तर्हि । उदाहरणं प्रत्युदाहरणं वाक्याध्याहारः इत्येतत्समुदितं व्याख्यानं भवति M.Bh. on Mahesvara Sutra 1 Wart. 6l ; (2) a repeated word; confer, compare इतिकरणात् पुरतो यत् पुनः पदवचनं तत् चर्चाशब्देनोच्यते. Uvvata on Vājasaneyi Prātiśākhya.III.20; (3) a discussion or a debate where consideration is given to each single word; confer, compare प्रर्यायशब्दानां लाघवगौरवचर्चा नाद्रियते Par. Sek. Pari. 115.
carcāguṇarepetition of a word in the पद्पाठ, क्रमपाठ, जटापाठ et cetera, and others where the several Pathas appear to be called चर्चा.In the पदपाठ a word in a compound is repeated twice, in the क्रमपाठ every word is repeated twice, in the जटापाठ, six times.
caṃrcāpadacomponent words of a running text or of a compound word.
cāṅgudāsathe same as चङ्गु or चाङ्गु or चङ्गुदास,a grammarian who composed a compendium on grammar called वैयाकरणजीवातु and also a commentary on it.
cāturarthikathe affixes prescribed in the four senses mentioned in P. IV.2.67-70. These taddhita affixes are given in the Sutras IV.2.71 to IV.2.91. The term चातुरर्थिक is used for these afixes by commentators on Panini sutras.
cāndraname of a treatise on grammar written by Candra, who is believed to have been the same as Candragomin. The Grammar is based upon that of Panini, but it does not treat Vedic forms and accents. See the word चन्द्र a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. For details see pp. 375376 Patanjali Mahabhasya. Vol. VII, D.E. Society's Edition.
cārthathe meaning of the indeclinable च to convey which, as existing in different individuals, the dvandva compound is prescribeditionOut of the four senses possessed by the inde clinable च, the Dvandva compound is prescribed in two senses viz.इतरेतरयोग and समाहार out of the four समुच्चय, अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार: confer, compare कः पुनश्चेन कृतोर्थः समुच्चयोन्वाचय इतरेतरयोगः समाहार इति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.2.29; confer, compare also Candra Vyakarana II.2.48
ciccandrikāname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by Vishnu Shastri Bhat, in reply to the treatise named दूषकरदोद्भेदः See विष्णुशास्त्रिन्. For details see pp. 39, 40 of Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. published by the D.E. Society, Poona.
citprabhāname of a commentary on the Paribhasendusekhara by ब्रह्मानन्दसरस्वती.
cidasthimālāname of a commentary on the Laghusabdendusekhara by Vaidyanatha Payagunde,one of the distinguished disciples of Nagesabhatta.
cidrūpāśrayanamed also चिद्रूपाश्रम who wrote a learned commentary named विषमी on the Paribhasendusekhara of Nagesabhatta
cintāmaṇiname of a commentary on the Sutras of the Sakatayana Vyakarana written by यक्षवर्मन्, It is also called लधुवृत्ति.
cintāmaṇiprakāśikāa commentary on the चिन्तामाणि of यक्षवर्मन्, written by अाजतसेन in the twelfth century. See विन्तामणि.
cūrṇia gloss on the Sutras of Panini referred to by Itsing and Sripatidatta, Some scholars believe that Patanjali's Mahabhasya is referred to here by the word चूर्णि, as it fully discusses all the knotty points. Others believe that चूर्णि,stands for the Vrtti of चुल्लिभाट्टि. In Jain Religious Literature there are some brief comments on the Sutras which are called चूर्णि and there possibly was a similar चूर्णि on the sutras of Panini.
cekīyitathe sign य ( यङ् of Panini ) of the frequentative or intensive. The word is mostly used in the Katantra Grammar works confer, compare धातोर्यशब्दश्चेक्रीयितं क्रियासमभिहारे, Kat. III. 2. 14. The word चेक्रीयित is used in the Mahabhasya in the sense of यङन्त where Kaiyata remarks थडः पूर्वाचार्यसंज्ञा चेकीयितमिति confer, compare प्रदीप on M.Bh. on P. IV.1.78 Vartika. The word चेकीयितान्त means यङन्त in Panini’s terminology meaning a secondary root derived from the primary root in the sense of intensity. The word चर्करीतान्त is used for the frequentative bases in which य, the sign of the frequentative, is omittedition See चर्करीत।
cokkanāthaa southern grammarian of the seventeenth century who has composed in 430 stanzas a short list of the important roots with their meaning. The work is called धातुरत्नावली.
codaka(1)an objector; the word is common in the Commentary Literature where likely objections to a particular statement are raised, without specific reference to any individual objector, and replies are given, simply with a view to making matters clear; (2) repetition of a word with इति interposed: confer, compare चेदकः परिग्रहः इत्यनर्थान्तरम्. See अदृष्टवर्ण and परिग्रह.
cvitaddhita affix. affix ( of which nothing remains ) to signify the taking place of something which was not so before; after the word ending in च्वि the forms of the root कृ, भू or असू have to be placed; e. g. शुक्लीकरोति; confer, compare P. V. 4. 50
chataddhita affix. affix ईय, added ( 1 ) to the words स्वसृ, भ्रातृ and to words ending with the taddhita affix. affix फिञ्: confer, compare P. IV. 1.143,144 and 149; (2) to the dvandva compound of words meaning constellations,to the words अपोनप्तृ, अपांनप्तृ, महेन्द्र, द्यावापृथिवी, शुनासीर et cetera, and others as also to शर्करा, उत्कर , नड et cetera, and others in certain specified senses, confer, compare P. IV. 2.6, 28, 29, 32, 48, 84, 90 &91 ;(3) to words beginning with the vowel called Vrddhi (आ,ऐ or औ),to words ending with गर्त, to words of the गह class, and to युष्मद् and अस्मद् in the शैषिक senses, confer, compare P. IV. 3.114, 137-45 and IV. 3.1 ; (4) to the words जिह्वामूल, अङ्गुलि, as also to words ending in वर्ग in the sense of 'present there '; confer, compare P.IV.3.62-64; (5) to the words शिशुक्रन्द, यमसम, dvandva compounds, इन्द्रजनन and others in the sense of 'a book composed in respect of', confer, compare P.IV. 3.88; (6)to words meaning warrior tribes, to words रैवतिक etc, as also अायुध, and अग्र, in some specified senses: cf P.IV. 3.91, 131, IV. 4.14, 117; (7) to all words barring those given as exceptions in the general senses mentioned in the second. V.I.1-37; (8) to the words पुत्र, कडङ्कर, दक्षिण, words ending in वत्सर, अनुप्रवचन et cetera, and others होत्रा, अभ्यमित्र and कुशाग्र in specified senses; confer, compare P. V. 1. 40, 69,70,91,92, 111,112,135, V. 2.17, V.3.105; (9) to compound words in the sense of इव; e. g. काकतालीयम् , अजाकृपाणीयम् et cetera, and others confer, compare V. 3. 106;and (10) to words ending in जति and स्थान in specified senses; confer, compare P. V.4, 9,10.
chakārathe letter छ, the word कार being looked upon as an affix added to the consonant छ् which, by the addition of अ, is made a complete syllable; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 16, 21.
chaṇtaddhita affix. affix ईय causing the vrddhi substitute for the first vowel of the word to which it is addedition छण् is added (1) to the words पितृत्वसृ and मातृप्वसृ in the sense of अपत्य; confer, compare P IV. 1.132, 134; (2) to the words कृशाश्व,अरिष्ट and others as a चातुरर्थिक affix: confer, compare P. IV. 2.80; (3) to the words तित्तिरि, वरतन्तु, खण्डिक and उख in the sense of 'instructed by', confer, compare P.IV.3.102; and (4) to the word शलातुर in the sense of 'being a national of' or 'having as a domicile.' e. g. शालातुरीयःconfer, compare P. IV. 3.94.
chāyāa learned commentary on Nagesa's Mahabhasyapradipoddyota written by his pupil बाळंभट्ट (possibly the same as, or the son of, वैद्यनाथ पायगुण्डे) who lived in the eighteenth century.
jagaddharaa poet and grammarian of Kasmira of the fourteenth century who wrote a commentary named बालबोधिनी on the Katantra Sutras.
jagannātha(1)the well-known poet and scholar of Vyakarana and Alam kara who wrote many excellent poetical works. He lived in the sixteenth century. He was a pupil of कृष्णशेष and he severely criticised the views of Appaya Diksita and Bhattoji Diksita. He wrote a sort of refutation of Bhattoji's commentary Praudha-Manorama on the Siddhānta Kaumudi, which he named प्रौढमनेारमाखण्डन but which is popularly termed मनोरमाकुचमर्दन. His famous work is the Rasagangadhara on Alankrasastra; (2) writer of a commentary on the Rk-Pratisakhya by name Varnakramalaksana; (3) writer of Sarapradipika, a commentary on the Sarasvata Vyakarana.
jayakṛṣṇaa famous grammarian of the Mauni family who lived in Varanasi in the seventeenth century. He wrote विभक्त्यर्थनिर्णय, स्फोटचन्द्रिका, a commentary on the Siddhantakaumudi called सुबोधिनी and a commentary on the Madhya Kaumudi named विलास. He wrote a commentary on the Laghukaumudi also.
jayadevaa grammarian, ( of course different from well-known poet), to whom a small treatise on grammar by name इष्टतन्त्रव्याकरण is attributedition
jayantaauthor of तत्वचन्द्र a commentary on पाणिनिसूत्रवृत्ति written by Vitthala; (2) writer of a commentary named Vadighatamudgara on the Sarasvataprakriya.
jayādityaone of the famous joint authors ( जयादित्य and वामन ) of the well-known gloss ( वृत्ति ) on the Sutras of Panini, popularly called काशिकावृत्ति. As the काशिकावृत्ति is mentioned by It-sing, who has also mentioned Bhartrhari's Vakyapadiya, as a grammer treatise Written some 40 years before his visit, the time of काशिकावृत्ति is fixed as the middle of the 7th century A.D. Some scholars believe that जयादित्य was the same as जयापीड a king of Kasmira and बामन was his minister. For details, see pp. 386388 of the Vyakarana Mahabhasya Vol. VII published by the D.E. Society, Poona. See काशिका.
jayānandaa Jain grammarian of the fourteenth century who wrote a commentary named उद्धार on the लिङ्गानुशासन of Hemacandra
jaśbhāvathe same as जश्त्व, which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..जस् case termination अस् of the nominative case. plural: confer, compareP. IV. 1.2.
jasicase termination अस् of the nominative case. plural mentioned as जस् by Panini in IV. 1.2, but referred to as जसि by him; confer, compare P.IV.1.31 and VII.1.50.
jahatsvārthā( वृत्ति )a composite expression where the constituent members give up their individual sense. In compound words such as राजपुरुष in the sentence राजपुरुषमानय the word राजन् gives up its sense in as much as he, the king,is not brought; पुरुष also gives up its sense as every man is not brought. It is of course to be noted that although the sense is given up by cach word, it is not completely given up: cf जहदप्यसेो स्वार्थ नात्यन्ताय जहाति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 2. For detailed explanation see Mahabhasya on P. II. I. I. Vart. 2.
jahaddharmatvaabandonment or giving up of properties in the case of a word included in a वृत्ति or composite expression; confer, compare जहद्धर्मत्वाच्छब्दप्रवृत्तेः Durghata Vrtti on P. II. 2.6.
jātyaname of a variety of the Svarita or circumflex accent; the original svarita accent as contrasted with the svarita for the grave which follows upon an acute as prescribed by P. in VIII. 4.67, and which is found in the words इन्द्रः, होता et cetera, and others The jatya svarita is noticed in the words स्वः, क्व, न्यक्, कन्या et cetera, and others; .confer, compare उदात्तपूर्वं स्वरितमनुदात्तं पदेक्षरम्। अतोन्यत् स्वरितं स्वारं जात्यमाचक्षते पदे॥ जात्या स्वभावेनैव उदात्तानुदात्तसंगतिं विना जातो जात्यः । तं जात्यमाचक्षतै व्याडिप्रभृयः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) and commentary III. 4.
jinacandraauthor of the Siddhantaratna, a commentary on the Sarasvata Sutras,
jinendrabuddhia reputed Buddhist Grammarian of the eighth century who wrote a scholarly commentary on the Kasikavrtti ofJayaditya and Vamana. The commentary is called न्यास or काशिकाविवरणपञ्जिका and the writer is referred to as न्यासकार in many later grammar works Some scholars identify him with पूज्यपाददेवनन्दिन् the writer of the जैनेन्द्रव्याकरण, but this is not possible as पूज्यपाददेवनन्दिन् was a Jain Grammarian who flourished much earlier.
jumaranandina grammarian of the fourteenth century A. D. who ' revised and rewrote the.grammar संक्षिप्तसार and the commentary named रसवती on it, which were composed by क्रमदीश्वर in the thirteenth century. The work of जुमरनन्दिन् is known as जौमारव्याकरण.
jainendravyākaraṇaname of a grammar work written by Pujyapada Devanandin, also called Siddhanandin, in the fifth century A.D. The grammar is based on the Astadhyay of Panini,the section on Vedic accent and the rules of Panini explaining Vedic forms being,of course, neglectedition The grammar is called Jainendra Vyakarana or Jainendra Sabdanusasana. The work is available in two versions, one consisting of 3000 sutras and the other of 3700 sutras. it has got many commentaries, of which the Mahavrtti written by Abhayanandin is the principal one. For details see Jainendra Vyakarana, introduction published by the Bharatiya Jnanapitha Varadasi.
jainendravyākaraṇamahāvṛttiname of a commentary on the Jainendra Vyakarana, written by Abhayanandin in the ninth century A. D. see जैनेन्द्रव्याकरण a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
jauhotyādikaa root belonging to the जुहोत्यादिगण or the third conjugation. ज्ञानदीपिका name of a commentary on Amarasimha’s Amarakosa written by Sripati (Chakravartin) in the 14th century.
jñāpakaliterallyindirect or implicit revealer; a word very commonly used in the sense of an indicatory statement. The Sutras, especially those of Pinini, are very laconic and it is believed that not a single word in the Sutras is devoid of purpose. If it is claimed that a particular word is without any purpose, the object of it being achieved in some other way, the commentators always try to assign some purpose or the other for the use of the word in the Sutra. Such a word or words or sometimes even the whole Sutra is called ज्ञापक or indicator of a particular thing. The Paribhasas or rules of interpretation are mostly derived by indication(ज्ञापकसिद्ध) from a word or words in a Sutra which apparently appear to be व्यर्थ or without purpose, and which are shown as सार्थक after the particular indication ( ज्ञापन ) is drawn from them. The ज्ञापक is shown to be constituted of four parts, वैयर्थ्य, ज्ञापन, स्वस्मिञ्चारितार्थ्य and अन्यत्रफल. For the instances of Jñāpakas, see Paribhāșenduśekhara. Purușottamadeva in his Jñāpakasamuccaya has drawn numerous conclusions of the type of ज्ञापन from the wording of Pāņini Sūtras. The word ज्ञापक and ज्ञापन are used many times as synonyms although ज्ञापन sometimes refers to the conclusions drawn from a wording which is ज्ञापक or indicator. For instances of ज्ञापक, confer, compareM.Bh. on Māheśvara Sūtras 1, 3, 5, P. Ι.1. 3, 11, 18, 23, 51 et cetera, and others The word ऊठ् in the rule वाह ऊठ् is a well known ज्ञापक of the अन्तरङ्गपरिभाषा. The earliest use of the word ज्ञापक in the sense given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., is found in the Paribhāșāsūcana of Vyādi. The Paribhāșā works on other systems of grammar such as the Kātantra; the Jainendra and others have drawn similar Jñāpakas from the wording of the Sūtras in their systemanuscript. Sometimes a Jñāpaka is not regularly constituted of the four parts given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.;it is a mere indicator and is called बोधक instead of ज्ञापक्र.
jñāpakasamuccayaa work giving a collection of about 400 Jñāpakas or indicatory wordings found in the Sūtras of Pānini and the conclusions drawn from them. It was written by Purușottamadeva, a Buddhist scholar of Pāņini's grammar in the twelfth century A. D., who was probably the same as the famous great Vaiyākaraņa patronized by Lakșmaņasena.See पुरुषेत्तमदेव.
jñāpakasādhyarealizable, or possible to be drawn, from a wording in the Sūtra of Pāņini in the manner shown a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. See ज्ञापक.
jñāpakasiddharealized from the ज्ञापक wording; the conclusion drawn from an indicatory. word in the form of Paribhāșās and the like. Such conclusions are not said to be universally valid; confer, compare ज्ञापकसिद्धं न सर्वत्र Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari, 110.7.
jñāpanaa conclusion or inference, drawn from a word or words in a Sūtra, with a view to assign a purpose to that or to those words which otherwise would have been without a purpose. The word is sometimes used in the sense of ज्ञापक, and refers to the word or words supposed to be without any purpose and therefore looked upon as a reason or हेतु for the desired conclusion to be drawn. The words किमेतस्य ज्ञापने प्रयोजनम् occur very frequently in the Mahābhāșya: cf, M.Bh. on P. Ι. I. 11, 14,19, 55, 68, Ι. 2.41 et cetera, and others et cetera, and others
jñāpyaa conclusion or formula to be drawn from a Jñāpaka word or words; confer, compare the usual expression यावता विनानुपपत्तिस्तावतो ज्ञाप्यत्वम् stating that only so much, as is absolutely necessary, is to be inferredition
jyotsnā(Ι)name of a commentary by Rāmacandra possibly belonging to the 18th century on the Vājasaneyi Prātiśākhya; (2) name of a commentary on Nāgeśa's 'Laghuśabdenduśekhara by Udayaṃakara Pāṭhaka of Vārāṇasi in the 18th century.
jhacwording of the affix झ (see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) suggested by the Varttikakara to have the last vowel of अन्त acute, by चितः (P.VI.1.163) the property चित्व being transferred from the original झ to अन्त; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. तथा च झचश्चित्करणमर्थवद् भवति on P.VII.1.3.
ñiṭhataddhita affix. affix इक added to words headed by काशी as also to words meaning a village in the Vahika country optionally with the affix ठञ् in the Saisika senses;exempli gratia, for example काशिका, काशिकी, बैदिका, बेदिकी, शाकलिकां, शाकलिकी. The affixes ठञ् and ञिठ are added to the word काल preceded by आपद् as also by some other words; e. g. आपत्कालिका, अापत्कालिकी तात्कालिका, तात्कालिकी et cetera, and others; confer, compare P. IV.2. 116,117,118 and Varttika on IV. 2.116.
ñyataddhita affix य signifying the substitution of vrddhi as also the acute accent for the first vowel of the word to which it is addedition It is added (1) to words headed by प्रगदिन् in the four senses termed वंतुरर्थ exempli gratia, for exampleप्रागृद्यम्, शारद्यम् et cetera, and others;confer, compareP.IV. 2.80; (2).to the word गम्भीर and अव्ययीभाव compounds in the sense of present there', exempli gratia, for example गाम्भीर्यम् , पारिमुख्यम् et cetera, and others confer, compare P.IV.3.58, 59 (3) to the word विदूर exempli gratia, for example वैदुर्य; confer, compare P. IV.3.84;.(4) to the words headed by शण्डिक in the sense of 'domicile of', exempli gratia, for example शाण्डिक्यः ; confer, compare P. IV.3.92; (5) to the words छन्दोग, औक्थिक, नट et cetera, and others in the sense of duty (धर्म) or scripture (अाम्नाय) e. g. छान्दोग्यम् , औविथक्यम् नाट्यम् et cetera, and others; confer, compare P. IV. 3.129; (6) to the word गृहपति in the sense of ’associated with'; exempli gratia, for example गार्हपत्यः (अग्निः);confer, compareP.IV.4.90;(7) to the words ऋषभ and उपानह् ; confer, compare P. V.1.14; .(8) to the words अनन्त, आवसथ et cetera, and others,confer, compare P. V.4.23; (9) to the word अतिथि; confer, compare P.V.4.26; and (10) to the words in the sense of पूग(wandering tribes for earning money), as also to the words meaning व्रात (kinds of tribes) as also to words ending with the affix च्फञ् under certain conditions; confer, compare P.V.3. 112, 113.
ṭacthe samasanta affix अ added to certain specified words at the end of the tatpurusa and other compounds exempli gratia, for example राजसखः, पञ्चगवम्, महानसम्, समक्षम् , अध्यात्मम् et cetera, and others cf P.V.4.91-112.
ṭāpfeminine affix अा added to masculine nouns ending in अ by the rule अजाद्यतष्टाप् IV. 1.4 excepting those nouns where any other affix prescribed by subsequent rules becomes applicable.
ṭiṭhan(l)taddhita affix. affix इक added to the words श्राणा, मांस and ओदन in the sense of ' something given as wages' e. g. श्राणिकः श्राणिकी; confer, compare P. IV. 4.67; (2) taddhita affix. affix इक added to कंस and शूर्प in the अार्हीय senses e. g. कंसिक:, कांसिक्री; confer, compare P. V.1.25,26.
ṭhthe second consonant of the lingual class possessed of the properties श्वासानुप्रदान, अघोष, विवृतकण्टत्व and महाप्राणत्व. For the syllable ठ at the beginning of taddhita affixes, the syllable इक is substituted; if however the affix (beginning with ठ ) follows upon a word ending in इस्, उस्, उ, ऋ, लृ and त् then क is added instead of इक; e. g. धानुष्क:, औदश्वित्कः et cetera, and others; confer, compare टस्येकः, इसुसुक्तान्तात् कः, P. VII. 3.50, 51. Some scholars say that इक् and क् are substituted for ठ् by the sutras quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare KS. on VII. 3.50.
ṭha(l)taddhita affix. affix ठ; see ठ् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. for the substitution of इक and क for ठ. ठ stands as a common term for ठक् , ठन् , ठञ्, and ठच् as also for ष्ठल्,ष्ठन् , and प्ठच्;(2) the consonant ठ, the vowel अ being added for facitity of pronunciation, confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I.21.
ṭhaka very common taddhita affix. affix इक, or क in case it is added to words ending in इस् , उस् , उ, ऋ, ल् and त् according to P. VII. 3. 51, causing the substitution of vrddhi for the first vowel of the word to which it is addedition ठक् is added to (1) रेवती and other words in the sense of descendant ( अपत्य ) e. g. रैवतिकः:, दाण्डग्राहिकः, गार्गिकः, भागवित्तिकः यामुन्दायनिकः, confer, compare P. IV. 1.146-149; (2) to the words लाक्षा,रोचना et cetera, and others in the sense of 'dyed in', e. g. लाक्षिकम्, रौचनिकम् ; confer, compare P. IV. 2.2; (3) to the words दधि and उदश्वित् in the sense of संस्कृत 'made better ', e. g. दाधिकम् , औदश्वित्कम् ( क instead of इक substituted for टक् ), confer, compare P. IV.2. 18, 19; (4) to the words अाग्रहायुणी, अश्वत्थ et cetera, and others; confer, compare P. IV. 2. 22, 23; (5) to words expressive of inanimate objects, to the words हस्ति and धेनु, as also to the words केश and अश्व in the sense of 'multitude '; confer, compare P. IV. 2. 47, 48; (6) to the words क्रतु, उक्थ and words ending in सूत्र, वसन्त et cetera, and others, in the sense of 'students of' ( तदधीते तद्वेद ), confer, compare P. IV. 2.59, 60, 63; (7) to the words कुमुद and others as also to शर्करा as a चातुरर्थिक affix; confer, compare P. IV. 2.80, 84; (8) to the words कन्था, भवत् and वर्षा in the Saisika senses; confer, compare P. IV. 2.102, 115, IV. 3.18; (9) to the words उपजानु and others in the sense 'generally present '; confer, compare P. IV. 3. 40; (10) to the words consisting of two syllables, and the words ऋक्, ब्राह्मण et cetera, and othersin the sense of 'explanatory literary work'; confer, compare P. IV.3.72: ( 11) to words meaning 'sources of income ' in the sense of 'accruing from’; confer, compare P. IV. 3.75; (12) to words denoting inanimate things excepting words showing time or place in the sense of ' भक्ति ', cf P. IV. 8.96; and (13) to the words हल् and सीर in the sense of 'belonging to', confer, compare P. IV. 3.124. The taddhita affix. affix ठक् is added as a general termination, excepting in such cases where other affixes are prescribed, in specified senses like 'तेन दीव्यति, ' 'तेन खनति,' 'तेन संस्कृतम्' et cetera, and others; cf P. IV. 4.1-75, as also to words हल, सीर, कथा, विकथा, वितण्डा et cetera, and others in specified senses, confer, compare P. IV.4. 81, 102 ठक् is also added as a general taddhita affix. affix or अधिकारविहितप्रत्यय, in various specified senses, as prescribed by P. V.1.19-63,and to the words उदर, अयःशूल,दण्ड, अजिन, अङ्गुली, मण्डल, et cetera, and others and to the word एकशाला, in the prescribed senses; confer, compare P. V. 2.67,76, V. 3.108,109; while, without making any change in sense it is added to अनुगादिन् , विनय, समय, उपाय ( औपयिक being the word formed), अकस्मात्, कथंचित्; (confer, compareआकस्मिक काथंचित्क), समूह,विशेष, अत्यय and others, and to the word वाक् in the sense of 'expressed'; confer, compare P. V. 4.13, 34, 35. The feminine. affix ङीप् ( ई ) is added to words ending in the affix टक् to form feminine. bases.
ṭhacataddhita affix. affix इक or क (by P.VII.3.51) with the vowel अ accented acute applied to (1) कुमुद and others as a Caturarthika affix; confer, compare P. IV.2.80; (2) to multisyllabic words and words beginning with उप which are proper nouns for persons; confer, compare P. V.3.78, 80; and (3) to the word एकशाला in the sense of इव; confer, compare P. V.3.109. The base, to which टच् is added, retains generally two syllables or sometimes three, the rest being elided before the affix ठच् e. g. देविकः, वायुकः, पितृकः शेबलिकः et cetera, and others from the words देवदत्त, वायुदत्त, पितृदत्त, शेवलदत्त et cetera, and others; confer, compare P. V,3.83, 84.
ṭhañtaddhita affix. affix इक or क (by P.VII.3.51) causing Vrddhi and acute accent for the first vowel of the word to which it is added, applied (1) to महृाराज, प्रोष्ठपद and क्वाचिन् in the specifieditionsenses, confer, compare P. IV.2.35, 4l e. g. माहृाराजिक, प्रौष्ठपदिक et cetera, and others; (2) to words काशि, चेदि, संज्ञा and others, along with ञिठ, e. g. काशिकी, काशिका, also with ञिठ to words denoting villages in the Vahika country exempli gratia, for example शाकलिकी शाकलिका; as also to words ending in उ forming names of countries in all the Saisika senses confer, compare P. IV.2.116-120; (3) to compound words having a word showing direction as their first member, to words denoting time, as also to the words शरद्, निशा and प्रदोष in the Saisika senses; cf P. IV.3.6, 7, 1115; (4) to the words वर्षा (1n Vedic Literature), and to हेमन्त and वसन्त in the Saisika senses; confer, compare P.IV.3.1921; (5) to संवत्सर, अाग्रहायणी, words having अन्तः as the first member, to the word ग्राम preceded by परि or अनु, to multisyllabic words having their last vowel accented acute, to words denoting sacrifices, to words forming names of sages, to words ending in ऋ and to the word महाराज in the specific senses which are mentioned; confer, compare P. IV.3.50, 60, 61, 67, 68, 69, 78, 79, 97; (6) to the words गोपुच्छ, श्वगण, आक्रन्द, लवण, परश्वध, compound words having a multisyllabic words as their first member, and to the words गुड et cetera, and others in the specified senses;confer, compareP.IV.4.6,II, 38, 52, 58, 64, 103;(7) to any word as a general taddhita affix. affix (अधिकारविहित), unless any other affix has been specified in the specified senses ' तेन क्रीतम् ' ' तस्य निमित्तम्' ... ' तदर्हम्' mentioned in the section of sutras V. 1. 18. to 117; (8) to the words अय:शूल, दण्ड, अजिन, compound words having एक or गो as their first member as also to the words निष्कशत and निष्कसहस्र; confer, compare P.V.2.76, 118,119.
ṭhantaddhita affix. affix इक or क (according to P. VII.3.51), causing the addition of आ, and not ई,..for forming the feminine base, applied (1) to the word नौ and words with two syllables in the sense of 'crossing' or 'swimming' over; confer, compare P.IV.4. 7; exempli gratia, for example नाविकः नाविका, बाहुकः बाहुक्रा; (2) to the words वस्र, क्रय, and विक्रय and optionally with छ to अायुघ in the sense of maintaining (तेन जीवति) ; confer, compare P. IV. 4.13, 14; (3) to the word प्रतिपथ, words ending with अगार, to the word शत, to words showing completion ( पूरणवाचिन् ), to the words अर्ध, भाग, वस्त्र, द्रव्य, षण्मास and. श्राद्ध in specified senses; confer, compare P. IV 4.42, 70, V. 1.21, 48, 49, 51, 84, V. 2, 85, and 109; (4) to words ending in अ as also to the words headed by व्रीहि, and optionally with the affix इल्च् to तुन्द and with the affix व to केशin the sense of मतुप्(possession); cf P.V. 2. 115, 116, 117 and 109.
ḍacasamasanta (अ) added to a Bahu vrihi compound meaning a numeral exempli gratia, for example उपदशाः उपविंशाः confer, compare P.V.474.
ḍāctaddhita affix. affix आ applied to dissyllabic words, used as imitation of sounds, or used as onomatopoetic, when connected with the root कृ or भू or अम्. The word to which डाच् is applied becomes generally doubled; c. g पटपटाकरोति, पटपटाभवति पटपटास्यात्; confer, compare P.V.4.57. The affix डाच् is also applied to द्वितीय, तृतीय, to compound words formed of a numeral and the word गुण, as also to the words सपत्र, निष्पत्र, सुख, प्रिच etc when these words are connected with the root कृ;exempli gratia, for example द्वितीयाकरोति,तृतीया करोति, द्विगुणाकरोति, सपत्राकरोति, सुखाकरोति et cetera, and others; confer, compareP.V.4. 58 to 67.
ḍāpfeminine. affix आ added optionally to words ending in मन् and to Bahuvrihi compounds ending in अन् to show feminine gender, the words remaining as they are when the optional affix डाप् is not applied; exempli gratia, for example दामा, सीमा, सुपर्वा; confer, compare P. IV. I.l l, 12, 13.
ḍhataddhita affix. affix ढ (1) applied to the word सभा in the sense of 'fit for' ( तत्र साधुः ) in Vedic literature;. e. g. सभेयः; confer, compare IV. 4.106; (2) applied to the word शिला in the sense of इव; e. g. शिलेयं दधि ; confer, compare P. V. 3.102; (3) common term ( ढ ) for the affixes ढक्, ढञ् and ढ also, after the application of which the affix ङीप् (ई) is , added in the sense of feminine gender; confer, compare P. IV. 1.15.
ḍhakañtaddhita affix. affix एयक applied (1) to the word कुल optionally along with यत् and ख, when it is not a member of a compound;.e. g. कौलेयकः, कुल्यः, कुलीनः; confer, compare P.'IV. 1. 140; (2) to the words कत्त्रि and others in the Saisika senses as also to the words कुल, कुक्षि and ग्रीवा, if the words formed with the affix added, respectively mean dog, sword and ornament : e. g. कात्त्रेयकः कौलेयक: (श्वा), कौक्षेयकः (असिः), ग्रैवेयकः (अलंकारः): confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV 2.95,96.
ṇamultatpuruṣaa term used in connection with the compound of the णमुलन्त with its उपपदं which precedes; exempli gratia, for example अग्रेभोजम् , मूलकोपदंशम् : confer, compare P. II. 2.20, 21.
ṇastaddhita affix. affix अस् applied to the word पर्शू in the sense of collection. The original Varttika is पर्श्वाः सण् P. IV. 2. 43 Vart. 3. Some scholars read णस् in the place of सण् in the Varttika which is read as पर्श्वा णम् वक्तव्यः by them.
ṇicommon term for णिङ् ( signifying Atmanepada ) and णिच्: cf; णेरणौ यस्कर्मं P. I. 3.67, णेरनिटि VI. 4.51 ; cf also P. I. 3.86, I. 4.52, II.4.46, 51: III. 2.137: VI. 1.31, 48, 54, VI. 4.90; VII. 2.26, VII. 3.36; VII.4.1, VIII. 4.80.
ṇicaffix इ causing Vrddhi (1) applied to roots of the tenth conjugation ( चुरादिगण ) such as चुर् , चित् et cetera, and others e. g. चोरयति, चोरयते; confer, compare P. III. 1.25: (2) applied to any root to form a causal base from it, e. g. भावयति from भू, गमयति from गम्: confer, compare हेतुमति च P. III. 1.26: (3) applied to the words मुण्ड, मिश्र etc, in the sense of making, doing, practising et cetera, and others ( करण ); e. g. मुण्डं करोति मुण्डयति, व्रतयति (eats something or avoids it as an observance), हलं गृह्नाति हलयति et cetera, and others; cf P. III. 1.21; (4) applied to the words सत्य, पाश, रूप, वीणा, तूल, श्लोक, सेना, लोमन, त्वच्, वर्मन्, वर्ण and चूर्ण in the various senses given by the Varttikakara to form denominative roots ending in इ: e. g. सत्यापयति, पाशयति etc; confer, compare P. III.1.25: (5) applied to suitable words in the sense of composing, exempli gratia, for example सूत्रं करोति सूत्रयति, et cetera, and others: (6)applied to a verbal noun ( कृदन्त ) in the sense of 'narrating' with the omission of the krt affix and the karaka of the verbal activity put in a suitable case; e. g. कंसं घातयति for the sentence कंसवधमाचष्टे or बलिं बन्धयति for बलिबन्धमाचष्टे,or रात्रिं विवासयति, सूर्यमुद्गमयति, पुष्येण योजयति et cetera, and others: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 1.26. Roots ending in णिच् (णिजन्त) take the conjugational endings of both the Parasmaipada and the, Atmanepada: confer, compare णिचश्च P. I. 3.74. They have perfect forms by the addition of अाम् with a suitable form of the perfect tense of the root कृ, भू or अस् placed after अाम्, the word ending with अाम् and the verbal form after it being looked upon as separate words e. g. कारयां चकार कारयां चक्रे et cetera, and others; cf P. III.1.35, 40. They have the aorist form, with the substitution of the Vikarana चङ् ( अ ) for च्लि before which the root is reduplicated; e. g. अचीकरत्, अबीभवत् et cetera, and others: confer, compare P.III.1.48, VI.1.11 as also VII.4.93-97.
ṇinikrt affix इन् signifying vrddhi (1) applied to the roots headed by ग्रह् ( i. e. the roots ग्रह्, उद्वस्, स्था et cetera, and others ) in the sense of an agent;e. g. ग्राही, उद्वासी, स्थायी. confer, compare P. III.1.134; (2) applied to the root हन् preceded by the word कुमार or शीर्ष as उपपद: e. g. कुमारघाती, शीर्षघाती, confer, compare P. III.2.51: (3) applied to any root preceded by a substantive as upapada in the sense of habit, or when compari son or vow or frequency of action is conveyed, or to the root मन्, with a substantive as उपपद e. gउष्णभोजी, शीतभोजी, उष्ट्रकोशी, ध्वाङ्क्षरावीः स्थण्डिलशायी, अश्राद्धभोजीः क्षीरपायिण उशीनराः; सौवीरपायिणो वाह्रीकाः: दर्शनीयमानी, शोभनीयमानी, confer, compare P. III.2.78-82; (4) applied to the root यज् preceded by a word referring to the करण of यागफल as also to the root हन् preceded by a word forming the object ( कर्मन् ) of the root हन् , the words so formed referring to the past tense: e. g. अग्निष्टो याजी, पितृव्याघाती, confer, compare P. III 2.85, 86; (5) applied to a root when the word so formed refers to a kind of necessary activity or to a debtor; confer, compare अवश्यंकारी, शतंदायी, सहस्रदायी confer, compare P. III.4. 169-170: (6) tad-affix इन् , causing vrddhi for the first vowel, applied to the words काश्यप and कौशिक referring to ancient sages named so, as also to words which are the names of the pupils of कलापि or of वैशम्पायन, as also to the words शुनक, वाजसनेय et cetera, and others in the sense of 'students learning what has been traditionally spoken by those sages' e. g. काश्यपिनः, ताण्डिनः, हरिद्रविणः शौनकिनः, वाजसनेयिनः et cetera, and others; cf P. IV.3, 103 104, 106; (7) applied to words forming the names of ancient sages who are the speakers of ancient Brahmana works in the sense of 'pupils studying those works' as also to words forming the names of sages who composed old Kalpa works in the sense of those कल्प works; e. g. भाल्लविनः, एतरेयिणः । पैङ्गी कल्पः अरुणपराजी कल्पः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.105: (8) applied to the words पाराशर्य and शिलालिन् in the sense of 'students reading the Bhiksusutras (of पाराशार्य) and the Nata sutras ( of शिलालिन् ) respectively; e. g. पाराशरिणो भिक्षव:, शैलालिनो नटाः: cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.110.
ṇopadeśaa root mentioned in the Dhatupatha by Panini as beginning with ण् which subsequently is changed to न् ( by P. VI. 1.65) in all the forms derived from the root; e. g. the roots णम, णी and others. In the case of these roots the initial न् is again changed into ण् after a prefix like प्र or परा having the letter र् in it and having a vowel or a consonant of the guttural or labial class intervening between the letter र् and the letter न्; e. g. प्रणमति, प्रणयकः et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.14.
ṇyataddhita affix.affix य (l) applied in the sense of 'descendant' as also in a few other senses, mentioned in rules from IV. 1. 92 to IV.3.168, applied to the words दिति, अदिति, अादित्य and word; with पति as the उत्तरपद in a compound, c. g. दैत्यः, आदित्यः, प्राजापत्यम् et cetera, and others confer, compareKāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. IV.1 84; (2) applied in the sense of a descendant ( अपत्य ) applied to the words कुरु, गर्ग, रथकार, कवि, मति, दर्भ et cetera, and others, e.gकौरव्यः, गार्ग्यः et cetera, and others confer, compare Kas:, on P. IV. I.15I ; (3) applied in the sense of अपत्य or descendant to words ending in सेना,to the word लक्षण and to words in the sense of artisans, e.gकारिषेण्यः, लाक्षण्यः, तान्तुवाय्यः, कौम्भकार्यः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.152; (4) applied in the Catuararthika senses to the words संकाश, काम्पिल्थ, कश्मीर et cetera, and others, exempli gratia, for example साङ्काश्यम्, काम्पिल्यम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.80; (5) applied to the word परिषद् and optionally with the affix ठक् to the word सेना in the specified senses; e. g. परिषदं समवैति, परिषदि साधुर्वा पारिषद्य्ः, सेनां समवेति सैन्यः सैनिको वा; confer, compare Kas on P. IV. 44, 45, 101 ; (6) applied as a taddhita affix. affix called ' tadraja , to the word कुरु and words beginning with न e. g. कौरव्यः नैषध्यः; confer, compare Kas on P. IV. 1.172; कुरवः, निषधाः et cetera, and others are the nominative case. plural formanuscript.
ṇvul(1)a very general krt affix अक, causing vrddhi and acute accent to the vowel preceding the affix, applied to a root optionally with तृ (i. e. तृच् ) in the sense of an agent e. g कारकः हारकः also कर्ता, हर्ता ; Cf P. III. 1.33; (2) krt. affix अक applied optionally with the affix तुम् to a root when it refers to an action for which another action is mentioned by the principal verb; e. g. भोजको व्रजति or भोक्तुं व्रजति; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on तुमुन्ण्वुलौ क्रियायां क्रियार्थायाम्; P. III. 3.10; (3) krt affix अक, necessarily accompanied by the feminine. affix अा added to it, applied to a root if the sense given by the word so formed is the name of a disease or a proper noun or a narration or a query ; e. g. प्रवाहिका, प्रच्छर्दिका, शालभञ्जिका, तालभञ्जिका, कारिक, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 3.108, 109, 110.
t(1)personal ending of the third pers singular. Atm: confer, compare P. III. 4.78, which is changed to ते in the perfect tense and omitted after the substitute चिण् for च्लि in the aorist; confer, compare P.VI.4.04: (2) personal ending substituted for the affix थ of the Paras. 2nd person. plural in the imperative, imperfect, potential, benedictive, aorist and conditional for which, तात्, तन and थन are substituted in Vedic Literature, and also for हि in case a repetition of an action is meant; confer, compare P. III. 4. 85, 10l as also VII. 1. 44, 45 and III. 4. 2-5. cf P. III. 4. 85 and III. 4. 10I ; (3) taddhita affix. affix त applied to the words कम् and शम् e. g. कन्तः, शन्त:, confer, compare P. V. 2. 138: (4) taddhita affix. affix त applied to दशत् when दशत् is changed to श; confer, compare दशानां दशतां शभावः तश्च प्रत्ययः । दश दाशतः परिमाणमस्य संधस्य शतम्, Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. l. 59; (5) .general term for the affix क्त of the past passive voice. part, in popular use: (6) a technical term for the past participle affixes (त) क्त and तवत् ( क्तवतु ) called निष्ठा by Panini; confer, compare P. I.1.26; the term त is used for निष्ठI in the Jainendra Vyakararna.
takṣaśilādia class of words headed by तक्षशिला to which the taddhita affix अ ( अञ् ) is added in the sense of 'a native place or a domicile'. The word so formed has the acute accent on its first vowel; e. g. ताक्षशिलः वात्सोद्वरणः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.93.
taṅ(1)a short term used for the nine personal endings of the Atmanepada viz. त,अाताम्...महिङ् which are themselves termed Atmanepada; confer, compare तङानौ अात्मनेपदम् P. 1.4. 100 (2) the personal-ending त of the 2nd person. plural (substituted for थ by III.4 101) looked upon as तङ् sometimes, when it is lengthened in the Vedic Literature: confer, compare तङिति थादेशस्य ङित्त्वपक्षे ग्रहणम् । भरता जातवेदसम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 3. 133.
tattvacandraname of a commentary on Ramacandra's Prakriyakaumudi.
tattvabodhinīname of the well-known commentary on Bhattoji's Siddhnta Kaumudi written by his pupil Jnanendrasarasvati at Benares. Out of the several commentaries on the Siddhantakaumudi, the Tattvabodhini is looked upon as the most authoritative and at the same time very scholarly.
tattvavimarśinīname of a commentary on the Kasikavrtti by a grammarian named Nandikeśvarakārikā.kārikābhāṣya by Upamanyu.in the beginning of the nineteenth century A. D.
tattvādarśaname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by M. M. Vasudev Shastri Abhyankar in 1889 A. D. The commentary is more critical than explanatory,wherein the author has given the purpose and the gist of the important Paribhasas and has brought out clearly the differences between the school of Bhattoji and the school of Nagesa in several important matters.
tatpuruṣaname of an important kind of compound words similar to the compound word तत्पुरुष id est, that is ( तस्य पुरुषः ), and hence chosen as the name of such compounds by ancient grammarians before Panini. Panini has not defined the term with a view to including such compounds as would be covered by the definition. He has mentioned the term तत्पुरुष in II.1.22 as Adhikara and on its strength directed that all compounds mentioned or prescribed thereafter upto Sutra II.2.22 be called तत्पुरुष. No definite number of the sub-divisions of तत्पुरुष is given;but from the nature of compounds included in the तत्पुरुष-अधिकार, the sub-divisions विभक्तितत्पुरुष confer, compare P.II.1.24 to 48, समानाधिकरणतत्पुरुष confer, compare P. II.1.49 to 72 (called by the name कर्मधारय; acc.to P.I. 2. 42), संख्यातत्पुरुष (called द्विगु by P.II.1.52), अवयत्रतत्पुरुष or एकदेशितत्पुरुषं confer, compare P.II.2.1-3, ब्यधिकरणतत्पुरुष confer, compare P. II 2.5, नञ्तत्पुरुष confer, compare P.II.2.6, उपपदतत्पुरुष confer, compare P. II.2.19, प्रादितत्पुरुष confer, compare P.II.2 18 and णमुल्तत्पुरुष confer, compareP.II.2.20 are found mentioned in the commentary literature on standard classical works. Besides these, a peculiar tatpurusa compound mentioned by'Panini in II.1.72, is popularly called मयूरव्यंसकादिसमास. Panini has defined only two out of these varieties viz. द्विगु as संख्यापूर्वो द्विगुः P.II. 1.23, and कर्मधारय as तत्पुरुषः समानाधिकरणः कर्मधारयः P. I.2.42. The Mahabhasyakara has described तत्पुरुष as उत्तरपदार्थप्रधानस्तत्पुरुषः: confer, compare M.Bh. on II.1.6, II.1.20, II.1.49, et cetera, and others, and as a consequence it follows that the gender of the tatpurusa compound word is that of the last member of the compound; confer, compare परवल्लिङ द्वन्द्वतत्पुरुषयोः P. II.4. 26; cf also तत्पुरुषश्चापि कः परवल्लिङं प्रयोजयति । यः पूर्वपदार्थप्रधानः एकदेशिसमासः अर्धपिप्पलीति । यो ह्युत्तरपदार्थप्रधानो दैवकृतं तस्य परवल्लिङ्गम्, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.4.26. Sometimes, the compound gets a gender different from that of the last word; confer, compare P.II.4.19-31, The tatpurusa compound is optional as generally all compounds are, depending as they do upon the desire of the speaker. Some tatpurusa compounds such as the प्रादितत्पुरुष or उपपदतत्पुरुष are called नित्य and hence their constitutent words, with the case affixes applied to them, are not noticed separately; confer, compare P.II.2.18,19, In some cases अ as a compound-ending ( समासान्त ) is added: exempli gratia, for example राजघुरा, नान्दीपुरम् ; confer, compare P. V.4.74; in some cases अच् ( अ ) is added: confer, compare P.V-4 75 o 87: while in some other cases टच् ( अ ) is added, the mute letter ट् signifying the addition of ङीप् ( ई) in the feminine gender; confer, compareP.V.4. 91-1 12. For details See p.p. 270-273 Mahabhasya Vol.VII published by the D. E. Society, Poona.
tadantavidhia peculiar feature in the interpretation of the rules of Panini, laid down by the author of the Sutras himself by virtue of which an adjectival word, qualifying its principal word, does not denote itself, but something ending with it also; confer, compare येन विधिस्तदन्तस्य P.I.1.72.This feature is principally noticed in the case of general words or adhikaras which are put in a particular rule, but which Occur in a large number of subsequent rules; for instance, the word प्रातिपदिकात्, put in P.IV.1.1, is valid in every rule upto the end of chapter V and the words अतः, उतः, यञः et cetera, and others mean अदन्ताद् , उदन्तात् , यञन्तात् et cetera, and others Similarly the words धातोः (P.III.1.91) and अङ्गस्य (P.VI. 4.1 ) occurring in a number of subsequent rules have the adjectival words to them, which are mentioned in subsequent rules, denoting not only those words,but words ending with them. In a large number of cases this feature of तदन्तविधि is not desirable, as it, goes against arriving at the desired forms, and exceptions deduced from Panini's rules are laid down by the Varttikakara and later grammarians; confer, compare Par. Sek. Pari. 16,23, 31 : also Mahabhasya on P.I.1.72.
tadādividhia convention similar to the तदन्तविधि of Panini,laid down by the Varttikakara laying down that in case an operation is prescribed for something followed by a single letter, that single letter should be taken to mean a word beginning with that single letter: confer, compare यस्मिन्विधिस्तदादावल्ग्रहणे P.I.1.72 Vart. 29: Par. Sek. Pari. 33.
tadguṇasaṃvijñānaliterally connection with what is denoted by the constituent members; the word refers to a kind of Bahuvrihi compound where the object denoted by the compound includes also what is denoted by the constituent members of the compound; e g. the compound word सर्वादि in the rule सर्वादीनि सर्वनामानि includes the word सर्व among the words विश्व, उभय and others, which alone form the अन्यपदार्थ or the external thing and not merely the external object as mentioned in Panini's rule अनेकमन्यमपदार्थे (P.II. 2. 24): confer, compare भवति बहुर्वीहौ तद्गुणसंविज्ञानमपि । तद्यथा । चित्रवाससमानय। लोहितोष्णीषा ऋत्विजः प्रचरन्ति । तद्गुण आनीयते तद्गुणाश्च प्रचरन्ति M.Bh. on I.1.27. For details confer, compare Mahabhasya on P.1.1.27 as also Par. Sek. Pari. 77.
tadguṇībhūtaliterally made subordinated to (the principal factor); completely included so as to form a portion The word is used in connection with augments which, when added to.a word are completely included in that word, and, in fact, form a part of the word: cf यदागमास्तद्भुणीभूतास्तद्ग्रहणेन गृह्यन्ते Par. Sek. Pari. 11.
taddhitaa term of the ancient prePaninian grammarians used by Panini just like सर्वनामन् or अव्यय without giving any specific definition of it. The term occurs in the Nirukta of Yaska and the Vajasaneyi-Pratisakhya ; confer, compare अथ तद्वितसमासेषु एकपर्वसु चानेकपर्वसु पूर्वे पूर्वमपरमपरं प्रविभज्य निर्ब्रूयात् । द्ण्डय्ः पुरुषः । दण्डमर्हतीति वा, दण्डेन संपद्यते इति वा Nirukta of Yāska.II.2; also confer, compare तिङ्कृत्तद्धितचतुथ्यसमासाः इाब्दमयम् Vaj Prati.I. 27. It is to be noted that the word तद्वित is used by the ancient grammarians in the sense of a word derived from a substantive ( प्रातिपादक ) by the application of suffixes like अ, यत् et cetera, and others, and not in the sense of words derived from roots by affixes like अन, ति et cetera, and others which were termed नामकरण, as possibly contrasted with the word ताद्धित used by Yaska in II. 5. Panini has used the word तद्धित not for words, but for the suffixes which are added to form such words at all places (e. g. in I. 1.38, IV.1.17, 76, VI.1.61 et cetera, and others). in fact, he has begun the enumeration of taddhita affixes with the rule तद्धिता: (P.IV.1. 76) by putting the term तद्धित for affixes such as ति, ष्यङ्, अण् et cetera, and others which are mentioned thereafter. In his rule कृत्तद्धितसमासाश्च and in the Varttika समासकृत्तद्धिताव्यय(I.4.1Vart. 41) which are similar to V.Pr.1. 27 quoted a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the word तद्धित appears to be actually used for words derived from nouns by secondary affixes, along with the word कृत् which also means words derived from roots, although commentators have explained there the terms कृत् and तद्धित for कृदन्त and तद्धितान्त. The term तद्वित is evidently echoed in the Sutra तस्मै हितम् which, although it is not the first Sutra there were possibly long lists of secondary nouns with the senses of secondary suffixes, and तद्धित was perhaps,the first sense given there. The number of taddhita suffixes mentioned by Panini is quite a large one; there are in fact 1110 rules given in the taddhita section covering almost two Adhyayas viz. from P. IV. 1.76 to the end of the fifth Adhyaya. The main sub-divisions of taddhita affixes mentioned by commentators are, Apatyadyarthaka (IV. 1.92 to 178), Raktadyarthaka (IV.2.1 to 91), Saisika {IV.2. 92 to IV.3.133), Pragdivyatiya (IV. 3 134 to 168), Pragvahatiya (IV.4.1 to IV.4.74), Pragghitiya (IV.4.75 to IV.4.109), Arhiya (V.1.1 to 71),Thanadhikarastha (V. 1.72 to V. 1.1.114), Bhavakarmarthaka (V. 1.115 to V.1.136), Pancamika (V. 2.1 to V. 2.93), Matvarthiya (V. 2.94 to V. 2. 140), Vibhaktisamjaaka (V. 3.1 to V. 3.26) and Svarthika (V. 3.27 to V. 4.160). The samasanta affixes (V.4.68 to V.4.160) can be included in the Svarthika affixes.
taddhitakośaa work on the taddhita section written by Siromani Bhattacarya, who has also written तिङन्तशिरोमणि.
tadbhāvitaproduced or brought into being by some grammatical operation such as the vowel आ in दाक्षि, कारक्र, अकार्षीत् et cetera, and others by the substitution of वृद्धि, as contrasted with the original अा in ग्राम, विघान शाला, माला et cetera, and others; confer, compare किं पुनरिदं तद्भावितग्रहणं वृद्धिरित्येवं ये आकरैकारौकारा भाव्यन्ते तेषां ग्रहणमाहोस्विदादैज्मात्रस्य M.Bh. on I. 1.1.
tadrājathe taddhita affixes अञ्,अण्,ञ्यङ, ण्य, as also इञ्, छ्, ञ्युट्, ण्य, टेण्यण् and यञ् given in the rules of Panini IV. 1.168-174 and V.3. 112-119. They are called तद्राज as they are applied to such words as mean both the country and the warrior race or clan ( क्षत्त्रिय ): confer, compare तद्राजमाचक्षाणः तद्राजः S. K. on P. IV.l.168. The peculiar feature of these tadraja affixes is that they are omitted when the word to which they have been applied is used in the plural number; e. g. ऐक्ष्वाकः, ऐक्ष्वाकौ, इक्ष्वाकवः; similarly इक्ष्वाकूणाम्; confer, compare P.II.4.62.
tadvat(1)as a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.,similarly;the words शेषं तद्वत् (the rest as a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) are frequently seen used by commentators; (2) the taddhita affix. affix वत् in the sense of possession and not in the sense of measure et cetera, and others confer, compare तद्वति तद्धिते न्यायसंहितं चेत् V.Pr.V.8.
tadvadatideśatreatment of something as that which is not that e. g. the treatment of affixes not marked with mute n or n as marked with n even though they are not actually marked that way, confer, compare P. I. 2.14; also cf तद्वदतिदेशेSकिद्विधिप्रसङ्गः P. I. 2.1 Vart 4.
tana(1)personal ending for त of the second person. plural Parasmaipada in the imperative in Vedic Literature e.g जुजुष्टन for जुषत confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. On P VII. 1.45; (2) taddhita affix. affixes टयु and टयुल् id est, that is अन which, with the augment त्, in effect becomes तन exempli gratia, for example सायंतन, चिरंतन, et cetera, and others: confer, compare P. IV. 3.23.
tantrapradīpaname of the learned commentary_written by मैत्रेयरक्षित, a famous Buddhist grammarian of the 12th century A. D. on the काशिकाविवरणपञ्जिका ( न्यास ) of Jinendrabuddhi। The work is available at Present only in a manuscript form, and that too in fragments. Many later scholars have copiously quoted from this work. The name of the work viz. तन्त्रप्रदीप is rarely mentioned; but the name of the author is mentioned as रक्षित, मैत्रेय or even मैत्रेयरक्षित. Ther are two commentaries on the तन्त्रप्रदीप named उद्द्योतनप्रभा and आलोक,
tamcommon term for the taddhita affix. affixes तमट् and तमप्.
tamaṭtaddhita affix. affix तम added optionally with the affix डट् ( अ ) to विंशति, त्रिंशत् et cetera, and others, as also to words ending with them, in the sense of पूरण (completion), and necessarily (नित्यं) to the words शत, सहस्र, षष्टि, सप्तति et cetera, and others e. g. एकविंशतितमः एकविंशः, त्रिंशत्तमः, त्रिंशः, शततमः, षष्टितम:, विंशी, त्रिंशी et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on V. 2.56-58.
tasi(1)taddhita affix.affix तस् showing direction by means of a thing exempli gratia, for example वृक्षमूलतः, हिमवत्तः; confer, compare Kas on P.IV.3.114,115; (2) taddhita affix.affix तस् applied in the sense of the ablative case. case and substituted for the ablative case. case affix: exempli gratia, for example ग्रामतः अागच्छति, चोरतो विभेति; sometimes the affix is applied instead of the instrumental or the genitive case also. e. g. वृत्ततः न व्यथते for वृत्तेन न व्यथते; देवा अर्जुनतः अभवन्, for अर्जुनस्य पक्षे अभवन् confer, compare Kas, on P.V.4.44-49.
tasil(1)taddhita affix. affix तस् added to pronouns from सर्व upto द्वि, to the pronoun किम् and after परि and अभि; exempli gratia, for example कुतः; यतः, ततः, अभितः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.3. 7 to 9.
tasilādia class of taddhita affixes headed by the affix तस् ( तसिल् ) as given by Panini in his sutras from पञ्चम्यास्तसिल् P. V. 3. 7. upto संख्यायाः क्रियाभ्यावृत्तिगणने कृत्वसुच् V.3.17; confer, compare P. VI.3.35. The words ending with the affixes from तसिल् in P.V.3.7 upto पाशप् in P.V.3.47 (excluding पाशप्) become indeclinables; confer, compare Kas on P.I.1.38.
tācchīlikaprescribed in the sense of 'habituated'; a term used in connection with all affixes prescribed in the triad of senses viz. ताच्छील्य, ताद्धर्म्य, तत्साधुकारित्व in Sutras from P. III.2.134 to 180; confer, compare ताच्छीलिकेषु बासरूपविधिर्नास्ति P. III.2.146 Vart. 3, Par. Sek, Pari. 67.
tāthābhāvyaname given to the grave (अनुदात्त) vowel which is अवग्रह id est, that is which occurs at the end of the first member of a compound and which is placed between two acute vowels id est, that is is preceded by and followed by an acute vowel; exempli gratia, for example तनूSनप्त्रे, तनूSनपत्: confer, compare उदाद्यन्तो न्यवग्रहस्ताथाभाव्यः । V.Pr.I.120. The tathabhavya vowel is recited as a kampa ( कम्प ) ; confer, compare तथा चोक्तमौज्जिहायनकैर्माध्यन्दिनमतानुसारिभिः'अवग्रहो यदा नीच उच्चयॊर्मध्यतः क्वचित् । ताथाभाव्यो भवेत्कम्पस्तनूनप्त्रे निदर्शनम्'. Some Vedic scholars hold the view that the ताथाभाव्य vowel is not a grave ( अनुदात्त ) vowel, but it is a kind of स्वरित or circumflex vowel. Strictly according to Panini "an anudatta following upon an udatta becomes Svarita": confer, compare P.VIII.4.66, V.Pr. IV. 1.138: cf also R.Pr.III. 16.
tāra(1)elevated, high; a place for the production of words; confer, compare T.Pr. XVII. 11; (2) recital in a high tone which is recommended in the evening time; confer, compare तारं तु विद्यात्सवने तृतीये, शिरोगतं तत्र सदा प्रयोज्यम् commentary on Taittirīya Prātiśākhya.XXIII. 12.
tārakādia class of words headed by the word तारका and containing prominently the words पुष्प, कण्टक, मुकुल, कुसुम, पल्लव, बुभुक्षा, ज्वर and many others numbering more than ninety, to which the taddhita affix इत (इतच्) is added in the sense of 'containing'. As this class, called तारकादि, is looked upon as आकृतिगण, nouns with इत added at their end, are supposed to be included in it; confer, compare P. V. 2.36.
tārānāthacalled तर्कवाचस्पति; a Bengali modern Sanskrit scholar and grammarian of the nineteenth century who has written a commentary called Sarala on the Siddhanta Kaumudi. He has edited many important Sanskrit works consisting of many kosas.
tālavyaliterally produced from तालु the part below the tongue; the vowel इ, चवर्ग, य and श् are called तालव्य, palatal letters; confer, compare इचशेयास्तालौ V.Pr. I. 66. These letters are formed upon the palate by the middle part of the tongue; confer, compare R.Pr. 1.42, R.Pr. II.36.
tāsconjugational sign or Vikarana (तासि) added to a root in the first future before the personal endings which become accented grave (अनुदात्त); confer, compare P.VI.1.186; it has the augment इ prefixed, if the root, to which it is added, is सेट्, confer, compare P. VI. 4. 62.
ti(1)personal ending तिप् of the 3rd person. singular.; (2) common term for the krt affixes क्तिन् and क्तिच् as also for the unadi affix ति; see क्तिन् and क्तिच्; (3) feminine. affix ति added to the word युवन्. e. g. युवतिः confer, compare P. IV. 1.77; (4) taddhita affix. affix ति as found in the words पङ्क्ति and विंशति confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.59; (5) taddhita affix. affix added to the word पक्ष in the sense of 'a root,' and to the words कम् and शम् in the sense of possession (मत्वर्थे ); exempli gratia, for example पक्षतिः, कन्तिः, शान्तिः, confer, compare Kas, on P. V.2.25, 138; (6) a technical term for the term गति in Panini's grammar, confer, compare उपसर्गाः क्रियायोगे; गतिश्च P. 1.4.59, 60. The term ति for गति is used in the Jainendra Vyakarana.
tikakitavādia class of compound words headed by the dvandva compound तिककितव in which the taddhita affixes added to the constituent members of the compound are dropped when the dvandva compound is to be used in the plural number; तैकायनयश्च कैतवायनयश्च तिककितवाः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 4.68.
tiṅ(1)a brief term (प्रत्याहार) for the 18 personal endings. Out of these eighteen personal endings, which are common for all tenses and moods, the first nine तिप्, तस् et cetera, and others all called Parasmaipada, while the other nine त, अाताम् et cetera, and others are named Atmanepada and तङ् also; confer, compare तङानावात्मनेपदम्; (2) a verbal form called also अाख्यातक; confer, compare तिङ् खलु अाख्यातका भवान्ति । पचति पठति । V.Pr.I.27.
tirumallaa southern writer of the commentary named सुमनोरमा on the Siddhānta Kaumudi of Bhattoji Diksita.
tiṣṭhadguprabhṛticompound words headed by the word तिष्ठद्गु which are termed as avyayibhava compounds and treated as indeclinables; exempli gratia, for example तिष्ठद्गु, वहद्गु असंप्रति, प्राह्णम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II. 1.17.
tīvrataraextreme sharpness of the nasalization at the time of pronouncing the anusvara and the fifth letters recommended by Saityayana.e. g. अग्नीररप्सुषदः, वञ्चते परिवञ्चते. confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.XVII. 1.
tṛ(1)substitute prescribed for the last vowel of the word अर्वन् so as to make it declinable like words marked with the mute letter ऋ; (2) common term for the krt affixes तृन् and तृच् prescribed in the sense of the agent of a verbal activity; the taddhita affix. affixes ईयस्, and इष्ठ are seen placed after words ending in तृ in Vedic Literature before which the affix तृ is elided; exempli gratia, for example करिष्ठः, दोहीयसी; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 3.59.
taittirīyaprātiśākhyacalled also कृष्णयजुःप्रातिशाख्य and hence representing possibly all the different branches or Sakhas of the कृष्णयजुर्वेद, which is not attributed definitely to a particular author but is supposed to have been revised from time to time and taught by various acaryas who were the followers of the Taittiriya Sakha.The work is divided into two main parts, each of which is further divided into twelve sections called adhyayas, and discusses the various topics such as letters and their properties, accents, euphonic changes and the like, just as the other Pratisakhya works. It is believed that Vararuci, Mahiseya and Atreya wrote Bhasyas on the Taittiriya Pratisakhya, but at present, only two important commentary works on it are available(a) the 'Tribhasyaratna', based upon the three Bhasyas mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. as the title shows, written by Somayarya and (b) the 'Vaidikabharana' written by Gopalayajvan. For details see Introduction to 'Taittiriya Pratisakhya' edition Govt Oriental Library Series, Mysore.
tairovirāmaa kind of स्वरित, or a vowel with a circumflex accent which follows an acute-accented vowel characterized by avagraha i. e. coming at the end of the first member of a compound; exempli gratia, for example गेापताविति गॊSपतौ यज्ञपतिमिति यज्ञSपतिं. Here the vowel अ of प following upon the avagraha is called तैरोविरामस्वरित; confer, compare उदवग्रहस्तैरोविराम: Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 118,
tailactaddhita affix. affix तैल applied in the sense of oil to a word meaning the substance from which oil is extracted: e. g. तिलतैलं सर्षपतैलम् ; confer, compare विकारे सेनहने तैलच्, Kas on P. V. 2. 29.
tosunkrt affix तोस् in the sense of the infinitive ( तुम् ) seen in Vedic Literature; e. g. ईश्वरोभिचरितो:. The word ending with तोसुन् becomes an indeclinable.
traa common term for the krt affixes ष्ट्रन् and इत्र (P.III. 2. 181-186) in case the vowel इ of इत्र is looked upon as equivalent to an augment, as also for the unadi affix ष्ट्रन् and the taddhita affix. affixes त्र and त्रल् (P. IV. 2.51 and V.3.10); the tad, affix त्र is added in the sense of समूह or collection to the word गॊ, exempli gratia, for example गोत्रा; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.2.51.
trātaddhita affix. affix त्रा in the sense of something donated, as also to the words देव, मनुष्य, पुरुष, पुरु and मर्त्य ending in the accusative or the locative case; e. g. व्राह्मणत्रा करोति, देवत्रा वसतिः confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.4.55,56. ’There is avagraha before the taddhita affix. affix त्रा. देवत्रेति देवSत्रा्; confer, compare V.Pr. V.9.
trikaliterally triad; a term used in the Mahabhasya in connection with the Vibhakti affixes id est, that is case endings and personal endings which are in groups of three; confer, compare त्रिकं पुनर्विभक्तिसंज्ञम् M.Bh. on P.I.1,38: confer, compare also कस्यचिदेव त्रिकस्य प्रथमसंज्ञा स्यात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). om P.I.4.101 ; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.2.23, V.1.52, V.1.58.
tripathagāname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by Raghavendracarya Gajendragadkar, a resident of Satara and a pupil of Nilakanthasastri Thatte. He lived in the second half of the eighteenth and first half of the nineteenth century and wrote comentaries on important grammar works.
tripadamade up of a collection of three padas or words; the word is used in connection with a Rk or a portion of the kramapatha: confer, compare यथॊक्तं पुनरुक्तं त्रिपदप्रभृति T.Pr.I.61. The word is found used in connection with a bahuvrihi compound made up of three words; confer, compare the term त्रिपदबहुव्रीहि.
tribhāṣyaratnaname of a commentary on the Taittiriya Pratisakhya written by Somayarya. The commentary is said to have been based on the three Bhasya works attributed to the three ancient Vedic scholarsVararuci, Mahiseya and Atreya.
triśikhāname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by Laksminrsimha in the 18th century.
tryambakaa grammarian of the nineteenth century, who resided at Wai in Satara District and wrote a commentary on the Paribhasendusekhara which is named त्र्यम्बकी after the writer.
tryambakīa commentary on the Paribhasendusekhae by म्बव्यकः see त्र्यम्बक.
thamutaddhita affix. affix थम् in the sense of प्रकार (manner) added to the pronouns इदम्, and किम्, the words ending in थम् becoming indeclinables; e. g, इत्थम्, कथम् confer, compare P. V. 3.24, 25.
dadhipayaādia class of compound words headed by the word दधिपयस् which are not compounded as समाहारद्वन्द्व which ends in the neuter gender and singular number; exempli gratia, for example दधिपयसी, शिववैश्रवणौ, श्रद्धातपसी et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II. 4.14.
dantoṣṭhyaalso दन्त्योष्ठ्य or : दन्त्यौष्ठ्य the dentolabial letter व्: confer, compare ओष्टान्ताभ्यां दन्तैर्वकार । दन्तैरिति स्थाननिर्देशः| ओष्ठान्ताभ्याम् इति करणनिर्देशः Com. on T.Pr.II. 43.
dayārāmawriter of a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana of Bopadeva.
darpaṇaname of a commentary on Kondabhatta's Vaiyakaranabhusanasara, written by a grammarian named Harivallabha.
darpaṇāname of a commentary on the Sabdakaustubha, written by Mannudeva or Mantudeva of the nineteenth century.
daśadhuṣkaraṇathe ten classes or conjugations of roots; धुष् was a term for धातु (root) in some ancient grammar works.
daśadhuṣkaraṇathe ten classes or conjugations of roots; धुष् was a term for धातु (root) in some ancient grammar works.
dāruṇyaexplained by the commentators on the Pratisakhya works as दृढत्व (firmness) or कठिनता (hardness,) and given as a characteristic of the acute or उदात्त tone; confer, compare अायामो दारुण्यमणुता खस्येत्युच्चैःकराणि शब्दस्य, Taittirīya Prātiśākhya.XXII.9, quoted in the Mahabhasya on P.I. 2.29, where दारुण्य is explained as स्वरस्य दारुणता रूक्षता ।
dāsībhārādia class of words headed by the word दासीभार which,although they are tatpurusa compounds, retain the accents of the first member of the compound: confer, compare P. VI.2.42.
diksamāsathe bahuvrihi compound prescribed by the rule दिङ्नामान्यन्तराले, exempli gratia, for example पूर्वोत्तरा (north-east) or उत्तरपश्चिमा (north-west): confer, compare दिक्समासः दिगुपदिष्टः समासः, Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.I. 1.28.
dīpaprabhāa commentary on वाररुचसंग्रह by नारायण.
duḥśliṣṭaa word, or words whose case affixes can be syntactically connected only with some difficulty; confer, compareबहुव्रीहौ सक्थ्यक्ष्णोः स्वाङ्गात् षच्। स्वाङ्गवाची यः सक्थिशब्दः अक्षिशब्दश्च तदन्ताद् बहुव्रीहेः षच् भवति । सूत्रे तु दुःश्लिष्टविभक्तीनि पदानि Kas, on P. V. 4.I13. .
duḥspṛṣṭaproduced by an incomplete contact of the करण; the term is applied to the phonetic element ळ् which is due to the incomplete contact of the organ at the production of the letter ल्; cf दु:स्पृष्टश्चेति विज्ञेयः; Pan, Siksa 5.
durgasiṃhathe famous commentator of the Katantra sutras, whose Vrtti on the sutras is the most popular one. It is called , कातन्त्रसूत्रवृत्ति or कातन्तवृत्ति or दौर्गसिंहीवृत्ति , also. A work on Paribhasas named परिभाषावृति, in which Paribhasas are explained and established as based on the Katantra Vyakarana sutras, is attributed to Durgasimha. It is doubtful whether this commentator Durgasimha is the same as Durgacarya, the famous commentator of Yaska's Nirukta. There is a legend that Durgasimha was the brother of Vikramaditya, the founder of the Vikrama Era. Besides the gloss on the Katantra sutras, some grammar works such as a gloss on the unadi sutras, a gloss ( वृत्ति ) on Kalapa-Vyakarana Sutras, a commentary on Karakas named षट्कारकरत्न, Namalinganusasana and Paribhasavrtti are ascribed to Durgasimha. Some scholars believe that the term अमरसिंह was only a title given to Durgasimha for his profound scholarship, and it was Durgasimha who was the author of the well-known work Amarakosa.
durgottamaa grammarian who wrote a work on genders called लिङ्गानुशासन and also a commentary on it.
durghaṭavṛttiname of a grammar work explaining words which are difficult to derive according to rules of Panini. The work is written in the style of a running commentary on select sutras of Panini, devoted mainly to explain difficult formations. The author of it, Saranadeva, was an eastern grammarian who, as is evident from the number of quotations in his work, was a great scholar of the 12th or the 13th century.
durdhaṭoddhāraname.of a commentary by Kesavadatta-Sarman on the grammar work named संक्षिप्तसार.
durvalācāryaa grammarian who wrote a treatise on grammar दुर्वलीयव्याकरण, named after him. Besides this treatise, he has written commentaries on Nagesa's Laghumanjusa and Paribhasendusekhara.
dūṣakaradodbhedaname of a commentary, on the Paribhasendusekhara of Nagesa, believed to have been written by Gopalacārya Karhadkar, a grammarian of the 19th century and attributed to Bhimacarya. This commentary, which was written to criticize the commentary written by Visnusastri Bhat, was again criticized in reply by Visnusastri Bhat in his Ciccandrika ( चिच्चन्द्रिका ). See विष्णुशास्त्री भट.
dṛṣṭāntasimilar instance,generally quoted to explain effectively some rules or conventions laid down; confer, compare ननु चायमप्यस्ति दृष्टान्तः समुदाये वाक्यपरिसमाप्तिरिति । तद्यथा गर्गाः शतं दण्ड्यन्तामिति M.Bh. on P.I. 1. 7.
devatādvandvaa compound word called द्वन्द्व whose members are names of deities; the peculiarities of this Dvandva compound are (a) that generally there are changes at the end of the first member, by virtue of which it appears similar to a word ending in the dual number, and (b) that both the words retain their original accents.exempli gratia, for example इन्द्रासोमौ, सौमापूषणा, अग्नीषोमाभ्यां, मित्रावरुणाभ्याम् ; for changes, confer, compare P. VI.3.25-31; for accent, confer, compare देवताद्वन्द्वानि चानामन्त्रितानि (द्विरुदात्तानिं) । इन्द्राबृहस्पतिभ्याम्, इन्द्राबृहस्पती इति त्रीणि Vājasaneyi Prātiśākhya.II.48, 49; confer, compare also देवताद्वन्द्वे च P. VI, 2.141.
devanandincalled also पूज्यपाद or पूज्यपाददेवनन्दिन् believed to have lived in the fifth century A. D. and written the treatise on grammar, of course based om Panini Sutras, which is known as जैनेन्द्र-व्याकरण or जैनेन्द्रशब्दानुशासन. The writer of this grammar is possibly mentioned as जैनेन्द्र in the usually guoted verse of Bopadeva :इन्द्रश्चन्द्रः काशकृत्स्नापिशली शाकटायनः पाणिन्यमरजैनेन्द्र जयन्त्यष्टादेिशाब्दिकाः. देवनन्दिन् was a great Jain saint and scholar who wrote many works on Jain Agamas of which सर्वार्थसिद्धि, the commentary on the तत्त्वार्थाधिगमसूत्र, is well-known.
devaśarmana grammarian who has written a disquisition on the philosophy of Vyakarana in verse, and added a commentary of his own on it which he has named as समन्वयप्रदीपसंकेत.
devendraa Jain grammarian of the 13th century who has written a commentary named लघुन्यास on the शब्दानुशासन of Hemacandra. He has written many works on the Jain Agamas, of which a commentary on the Uttaradhyanasutra can be specially mentionedition He is called देवेन्द्रसूरि also.
deśya(1)taddhita affix. affix in the sense of almost similar; see देशीयर् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; (2) (words) current in popular use or language, although not sanctioned by rules of grammar; confer, compare देश्याः सूत्रनिबन्धाः क्रियन्ते M.Bh. on P. V. 3.55: confer, compare देश्या देष्टव्याः साधुत्वेन प्रतिपाद्या:, Kaiyata on V. 3.55; probably Kaiyata had a difficulty in explaining the word देश्य in the old way meaning ' current in use', as many words called bad words, introduced from other languages were current at his time which he was reluctant to term देश्य.
daivaname of a system of grammar or a work on grammar the peculiarity of which is the omission of the एकशेष topic; confer, compare अनेकशेषं दैवं स्यात्
doṣoddharaṇaname of a commentary on Nagesa's Paribhisendusekhara written by मन्नुदेव of the eighteenth century.
doṣoddhāraname of a commentary on Nagesa's Laghusabdendusekhara written by मन्नुदेव of the eighteenth century.
ghuatechnical term in the Jainendra Vyakarana for the term उत्तरपद (the latter or the second member of-a compound word ) which is used in Panini's grammar.
dyotakaindicative, suggestive; not directly capable of expressing the sense by denotation; the nipatas and upasargas are said to be 'dyotaka' and not 'vacaka' by standard grammarians headed by the Varttikakara; confer, compare निपातस्यानर्थकस्यापि प्रातिपदिकत्वम् P.I.2.45 Varttika 12; confer, compare Kaiyata also on the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; cf also निपाता द्योतकाः केचित्पृथगर्थाभिधायिनः Vakyapadiya II.194;, गतिवाचकत्वमपि तस्य ( स्थाधातोः ) व्यवस्थाप्यते, उपसर्गस्तु तद्योतक एव commentary on Vakyapadiya II. 190; confer, compare पश्चाच्छ्रोतुर्बोधाय द्योतकोपसर्गसंबन्ध: Par. Sek. on Pari. 50; cf also इह स्वरादयो वाचकाः चादयो द्योतका इति भेदः Bhasa Vr. om P.I.1.37.The Karmapravacaniyas are definitely laid down as dyotaka, confer, compare क्रियाया द्योतको नायं न संबन्धस्य वाचकः । नापि क्रियापदाक्षेपीं संबन्धस्य तु भेदकः Vakyapadiya II.206; the case affixes are said to be any way, 'vacaka' or 'dyotaka'; confer, compare वाचिका द्योतिका वा स्युर्द्वित्त्वादीनां विभक्तयः Vakyapadiya II. 165.
dravyasubstance, as opposed to गुण property and क्रिया action which exist on dravya. The word सत्त्व is used by Yaska, Panini and other grammarians in a very general sense as something in completed formation or existence as opposed to 'bhava' or kriya or verbal activity, and the word द्रव्य is used by old grammarians as Synonymous with सत्त्व; confer, compare चादयोSसत्वे। चादयो निपातसंज्ञा भवन्ति न चेत्सत्वे वर्तन्ते, confer, compare Kas on P. I. 4.57; confer, compare S.K. also on P. I.4.57. (2)The word द्रव्य is also found used in the sense of an individual object, as opposed to the genus or generic notion ( अाकृति ); confer, compare द्रव्याभिधानं व्याडिः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 64. Vart. 45.(3)The word द्रव्य is found used in the sense of Sadhana or means in Tait. Prati. confer, compare तत्र शब्दद्रव्याण्युदाहरिष्यामः । शब्दरूपाणि साधनानि वर्णयिष्यामः Tai, Pr. XXII. 8.
drutaliterally rapid; the vice of rapidity in utterance;a fault of speech especially in connection with the utterance of vowels in Vedic recital when on account of haste the utterance of letters becomes indistinct. confer, compare संदृष्टमेणीकृतमर्धकं द्रुतं विकीर्णमेताः स्वरद्रोषभावनाः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1 vart. 18.
dvanddhaname of a compound, formed of two or more words used in the same case, showing their collection together; confer, compare चार्थे द्वन्द्वः P. II.2.29. Out of the four meanings of the indeclinable च, viz. समुच्चय अन्वाचय, इतरेतरयोग and समाहार, the dvandva compound is sanctioned in the last two senses only called इतरेतरद्वन्द्व (as in प्लक्षन्यग्रोधौ et cetera, and others) and समाहारद्वन्द्व (as in वाक्त्वचम् et cetera, and others) respectively For details see Mahabhasya on II.2.29. The dvandva compound takes place only when the speaker intends mentioning the several objects together id est, that is when there is, in short, सहविवक्षा orयुगपदधिकरणवचनता; confer, compare अनुस्यूतेव मेदाभ्यां एका प्रख्योपजायते । यस्यां सहविवक्षां तामाहुर्द्वन्द्वैकशेषयोः । Sr. Pr. II. The gender of a word in the द्वन्द्वसमास is that of the last word in the case of the इतरेतरद्वन्द्व, while it is the neuter gender in the case of the समाहारद्वन्द्व.
dvikarmakaa term used in connection with roots governing two objects or two words in the accusative case, exempli gratia, for example दुह् in, गां दोग्धि पयः; the term कर्म according to the strict definition of the term कर्तुरीप्सिततमं कर्म or अाप्यं कर्म applies to one of the two, which is called the प्रधानकर्म or the direct object, the other one, which, in fact, is related to the verbal activity by relation of any other karaka or instrument is taken as karmakaraka and hence put in the accusative case. For details see Mahabhasya and Kasika on P.I.4.51. Some roots in their causal formation govern two objects out of which one object is the actual one while the other is the subject of the primitive root. exempli gratia, for example गमयति माणवकं ग्रामम्; बोधयति माणवकं धर्मम्; cf Kas on P.I.4.52. See for details Mahabhasya on P. I. 4.52.
dvikhaṇḍaa compound expression or word separated into two by avagraha in the Padapatha; the word is misstated as दुखण्ड by some vedic reciters.
dviguname of a compound with a numeral as the first member. The compound is looked upon as a subdivision of the Tatpurusa comPoundThe dvigu compound, having collection as its general sense, is declined in the neuter gender and singular number; when it ends in अ the feminine. affix ङी is added generally, e. g. पञ्चपात्रम्, त्रिभुवनम्, पञ्चमूली. The Dvigu comPound also takes place when a karmadharaya compound, having a word denoting a direction or a numeral as its first member, (a) has a taddhita affix. affix added to it exempli gratia, for example पञ्चकपाळः (पुरोडाशः), or (b) has got a word placed after it in a compound e. g. पशञ्चगवधनः or (c) has a collective sense exempli gratia, for example पञ्चपूली; confer, compare तद्वितार्थोत्तरपदसमाहारे च ( P. II.1.51 ) also, cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. and S. K. om P.II.1.51,52.
dvitvadoubling, reduplication prescribed for (I) a root in the perfect tense excepting the cases where the affix अाम् is added to the root before the personal ending: exempli gratia, for example बभूव, चकार, ऊर्णुनाव et cetera, and others cf P. VI. 1.1,2; (2) a root before the vikarana affixes सन्, यङ्, श्लु and चङ् e. g. बुभूषति, चेक्रीयते, चर्करीति, जुहोति, अचीकरत् et cetera, and others confer, compare P. VI. 1.9l l ; (3) a word ending in अम् . ( णमुल् ) in the sense of repetition, e. g. स्मारं स्मारं वक्ष्ये, भोजं भोजं व्रजति confer, compare आभीक्ष्ण्ये द्वे भवतः P. VIII. 1.12 Vart. 7; (4) any word (a) in the sense of constant or frequent action, (b) in the sense of repetition, (c) showing reproach, or scorn, or quality in the sense of its incomplete possess-, ion, or (d) in the vocative case at the beginning of a sentence in some specified senses; reduplication is also prescribed for the prepositions परि, प्र, सम्, उप, उद्, उपरि, अधि, अघस् in some specified senses confer, compare P. VIII. 1.1 to 15. A letter excepting हृ and र्, is also repeated, if so desired, when (a) it occurs after the letter ह् or र् , which is preceded by a vowel e g. अर्क्कः अर्द्धम् et cetera, and others cf VIII. 4.46; or when (b) it is preceded by a vowel and followed by a consonant e. g. दद्ध्यत्र, म्द्धवत्र confer, compare P. VIII. 4.47. For details see Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on VIII. 4.46-52. The word द्वित्व is sometimes used in the sense of the dual number; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I.2.51. The words द्वित्व, द्विर्वचन and द्विरुक्त are generally used as synonymanuscript. Panini generally uses the word द्वे. For द्वित्व in Vedic Literature confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. 1.4; Taittirīya Prātiśākhya.XIV. 1-8 V, Pr. IV. 101-118.
dvidaṇḍyādia class of words, which are headed by the word द्विदण्डि and which are all bahuvrihi compounds, to which the affix इ is found added as a Samasanta affix e. gद्विदण्डिः, सपदि et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.1. varia lectio, another reading, 4.128.
dvisvarapossessed of two vowels,dissyllabic; confer, compare न पदे द्विस्वरे नित्यम् Taittirīya Prātiśākhya.XVI. 17. द्विस्स्पृष्ट a term used for an upadhmaniya letter or a phonetic element resulting from a visarga followed by the letter प्, or फ़्. See उपध्मांनीय.The word is also used sometimes for the pronunciation ळ् of ड्, and ळ्ह् of ढ्. See दुःस्पृष्ट.
ghaa technical term in the Jainendra Vyakarana for the term सर्वनामस्थान of Panini used for the first five case affixes सु, औ, अस्, अम्, ओ and इ (nominative case. and acc. plural neuter gender); cf P. I. I. 42, 43.
dharaṇīdharaa grammarian of the sixteenth century at the court of Udayasimha who wrote a commentary on the sutras of Panini which was named वैयाकरणसर्वस्व as also a commentary on the Siksa of Panini.
dharmin(1)a thing possessed of properties, द्रव्यः confer, compare धर्मशब्देन धर्मी भण्यते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.3.77;cf also the common expression धर्मिग्राहकमानात् Par. Sek. on Pari. 55, 66, 79, 82: (2) the same as dharma in rare cases according to the dictum धर्मघर्मिणोरभेदोपचारः e. g. वर्णैकं देहि, पुराणैकं देहि; confer, compare Durghata Vr. on P. II. 1. 49.
dhātua root; the basic word of a verbal form,defined by the Bhasyakara as क्रियावचनो धातुः or even as भाववचने धातु:, a word denoting a verbal activity. Panini has not defined the term as such, but he has given a long list of roots under ten groups, named dasagani, which includes about 2200 roots which can be called primary roots as contrasted with secondary roots. The secondary roots can be divided into two main groups ( l ) roots derived from roots ( धातुजधातवः ) and (2) roots derived from nouns ( नामधातवः ). The roots derived from roots can further be classified into three main subdivisions : (a) causative roots or णिजन्त, (b) desiderative roots or सन्नन्त, (c) intensive roots or यङन्त and यङ्लुगन्त: while roots derived from nouns or denominative roots can further be divided into क्यजन्त, काम्यजन्त, क्यङन्त, क्यषन्त, णिङन्त, क्विबन्त and the miscellaneous ones ( प्रकीर्ण ) as derived from nouns like कण्डू( कण्ड्वादि ) by the application of the affix यक् or from nouns like सत्य,वेद, पाश, मुण्ड,मिश्र, et cetera, and others by the application of the affix णिच्. Besides these, there are a few roots formed by the application of the affix अाय and ईय (ईयङ्). All these roots can further be classified into Parasmaipadin or Parasmaibhasa, Atmanepadin or Atmanebhasa and Ubhayapadin. Roots possessed of a mute grave ( अनुदात्त ) vowel or of the mute consonant ङ् added to the root in the Dhatupatha or ending in the affixes यड्, क्यङ् et cetera, and others as also roots in the passive voice are termed Atmanepadin: while roots ending with the affix णिच् as also roots possessed of a mute circumflex vowel or a mute consonant ञ़़् applied to them are termed Ubhayapadin. All the rest are termed Parasmaipadin. There are some other mute letters or syllables applied by Panini to the roots in his Dhatupatha for specific purposes; exempli gratia, for example ए at the end to signify prohibition of vrddhi to the penultimate अ in the aorist, exempli gratia, for example अकखीत् confer, compare P. VII.2.5; इर् to signify the optional substitution of अ or अङ् for the affix च्लि of the aorist, exempli gratia, for example अभिदत्, अभैत्सीत् ; confer, compare P.III. 1.57; उ to signify the optional application of the augment इ ( इट् ) before क्त्वा exempli gratia, for example शमित्वा, शान्त्वा; confer, compare P.VII. 2. 56; ऊ to signify the optional application of the augment इ ( इट् ) exempli gratia, for example गोप्ता, गेीपिता, confer, compare P.VII.2.44; अा to signify the prohibition of the augment इट् in the case of the past passive voice. participle. exempli gratia, for example क्ष्विण्णः, स्विन्नः, confer, compare P. VII.2.16; इ to signify the addition of a nasal after the last vowel e. g. निन्दति from निदि, confer, compare P. VII.1.58: ऋ to signify the prohibition of ह्रस्व to the penultimate long vowel before णिच्, e. g. अशशासत्, confer, compare P.VII. 4.2;लृ to signify the substitution of अङ् for च्लि in the aorist, exempli gratia, for example अगमत् confer, compare P. III.1.55: ओ to signify the substitution of न् for त् of the past passive voice.participle. exempli gratia, for example लग्नः, अापीनः, सूनः, दून: et cetera, and others; confer, compare P. VIII. 2.45. Besides these,the mute syllables ञि, टु and डु are prefixed for specific purposes; confer, compare P. III.2.187, III.3.89 and III. 3.88. The term धातु is a sufficiently old one which is taken by Panini from ancient grammarians and which is found used in the Nirukta and the Pratisakhya works, signifying the 'elemental (radical)base' for nouns which are all derivable from roots according to the writers of the Nirukta works and the grammarian Siktaayana; confer, compare नाम च धातुजमाह निरुक्ते व्याकरणे शकटस्य च तोकम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.3.1. Some scholars have divided roots into six categories; confer, compare तत्र धातवः षोढा (a) परिपठिताः भूवादयः, (b) अपरिपठता अान्दोलयत्यादयः, (c) परिपठितापरिपठिताः ( सूत्रपठिताः ) स्कुस्कम्भस्तम्भेत्यादयः, (d) प्रत्ययधातवः सनाद्यन्ताः, (e) नामघातवः कण्ड्वादयः, (f) प्रत्ययनामधातवः होडगल्भक्ली. बप्रभृतयः; cf Sringara Prak. I. For details see M.Bh. on P.I.3.I as also pp 255, 256 Vol. VII Vyakarana-Mahabhasya published by the D.E. Society, Poona.
ghātudīpikā(1)name of a commentary on the Kavikalpadruma of Bopadeva by Ramalamkara; (2) name of a commentary on the Kavikalpadruma by Durgadasa who wrote a commentary on the Mugdhabodha also.
dhātupāṭhavṛttia commentary on the Dhatupatha by Nagesa.
dhātupārāyaṇaa grammatical treatise dealing with roots written as a supplementary work by Jumaranandin to his grammar work called Rasavati,which itself was a thoroughly revised and enlarged edition of the रसवती a commentary written by Kramadisvara on his own grammar named संक्षिप्तसार.Jumaranandin is believed to have been a Jain writer who lived in the fifteenth century A.D.
dhāturatnāvalīa short list of the important roots from the Dhatuptha of Panini, given in verse by चोक्कनाथ a grammarian of the 17th century.
dhātuvṛttia general term applied to a treatise discussing roots, but specifically used in connection with the scholarly commentary written by Madhavacārya, the reputed scholar and politician at the court of the Vijayanagara kings in the fourteenth century, on the Dhatupatha ot Panini. The work is generally referred to as माधवीया-धातुवृति to distinguish it from ordinary commentary works called also धातुवृत्ति written by grammarians like Wijayananda and others.
dhātvartheliterally meaning of a root, the verbal activity, named क्रिया or भावः . confer, compare धात्वर्थः क्रिया; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.2. 84, III.2.115. The verbal activity is described generally to be made up of a series of continuous subordinate activities carried on by the different karakas or agents and instruments of verbal activity helping the process of the main activity. When the process of the verbal activity is complete, the completed activity is looked upon as a substantive or dravya and a word denoting it, such as पाक,or याग does not get conjugational affixes, but it is regularly declined like a noun.Just as स्वार्थ, द्रब्य, लिङ्ग, संख्या, and कारक are given as प्रातिपदिकार्थ, in the same manner क्रिया, काल, पुरुष, वचन or संख्या, and कारक are given as धात्वर्थ, as they are shown by a verbal form, although strictly speaking verbal activity (क्रियorभाव) alone is the sense of a root, as stated in the Mahbhasya. For details see Vaiyak.Bh.Sara, where it is said that fruit ( फल) and effort ( ब्यापार ) are expressed by a root, confer, compare फलव्यापारयोर्धातुः. The five senses given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. are in fact conveyed not by a root, but by a verb or अाख्यात or तिडन्त.
dhuṭ(1)the augment ध् prefixed to the consonant स् following upon the consonant ड् or न् occurring at the end of a word; exempli gratia, for example श्वलिट्त्साये, महान्त्साये et cetera, and others; confer, compare P. VIII.3.29; (2) technical short term for धातु (root); the technical term is धुष् , but the nominative case. singular. used is धुट्; (3) a technical term standing for cononants excepting semi-vowels and nasals; confer, compare धुटश्च धुटि Kat. III.6.51. The term is used in the Katantra Vyakarana. It corresponds to the term झर् of Panini.
dhruva(1)fixed,stationary, as contrasted with moving (ध्रुव) which is termed अपादान and hence put in the ablative case; cf ध्रुवमपायेऽपादानम् P. I. 4.24; (2) repeated sound ( नाद ) of a third or a fourth consonant of the class consonants when it occurs at the end of the first word of a split up compound word; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) VI. II and XI. 24.
na(1)the consonant न् (see न् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) with the vowel added to it for facility of utterance, confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I. 21 ; (2) taddhita affix. affix न added to words headed by पामन् in the sense of possession; exempli gratia, for example पामनः, हेमनः et cetera, and others, cf P. V. 2.100; (3) taddhita affix. affix न as found in the word ज्योत्स्ना derived from ज्योतिष्, cf P. V. 2.114; (4) unadi affix न as found in the word स्योनः; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI.4.19; (5) the krt affix नङ् as also नन् prescribed after the roots यज्, याच्, यत्, विच्छ्, प्रच्छ्, रक्ष् and स्वप् , e g. यज्ञ:, याञ्चा, प्रश्नः et cetera, and others, cf P. III. 3.90, 91; (6) the negative particle न given by Panini as नञ् and referred to in the same way, which (id est, that is न.) when compounded with a following word is changed into अ or अन् or retained in rare cases as for instance in नभ्राट्, नासत्यौ, नक्षत्रम् et cetera, and others cf P. VI.3.73-75;(7) taddhita affix.affix न (नञ्) applied to the words स्त्री and पुंस् in senses given from P. IV. 1.92 to V. 2.1 e. g. स्त्रैणं, पौंस्नम् confer, compare IV. 1.87.
nañtatpuruṣaa compound with न as its first member which is changed into अ or अन्, or remains unchanged, the indeclinable न (नञ् ) possessing any one of the six senses given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. under न (6); e. g अब्राह्मणः, अनश्वः, नमुचिः et cetera, and others; confer, compare P. VI. 3 73-77.
nañsamāsaa compound with न (नञ् ) as its first member; the term is found used in the Mahabhasya for both the नञ्तत्पुरुष as well as the नञ्बहुव्रीहि compounds; confer, compare M.Bh. on P.I.4.1 Vart. 19, also on P. II.1.1.
nadīa technical term applied in Panini's grammar to words in the feminine gender ending in ई and ऊ excepting a few like स्त्री,श्री, भ्रू and others; it is optionally applied to words ending in इ and उ, of course in the feminine. gender, before case affixes of the dative, ablative, genitive and locative singular. The term was probably in use before Panini and was taken from the feminine. word नदी which was taken as a model. Very probably there was a long list of words like नद् ( नदट्) चोर ( चोरट् ) et cetera, and others which were given as ending in ट् and to which the affix ई (ङीप्) was added for forming the feminine base;the first word नदी so formed, was taken as a model and all words in the list and similar others were called नदी; confer, compare P. I 4. 3-6.
naddhaa fault of pronunciation when a letter, although distinctly pronounced inside the mouth, does not become audible, being held up ( बद्ध ) by the lips or the like. The fault is similar to अम्बूकृत: confer, compare ओष्ठाभ्यामम्बूकृतमाह नद्धम् R.Pr.XIV.2.
nandikeśvaraan ancient grammarian who has written a short work in verses on grammar in general, which is named नन्दकेश्वरकारिकासूत्र. There is a scholarly commentary upon it written by उपमन्यु.
naraperson; personal ending; the term is used in connection with (the affixes of) the three persons प्रथम, मध्यम, and उत्तम which are promiscuously seen sometimes in the Vedic Literature confer, compare सुतिङुपग्रहलिङ्गनराणां ... व्यत्ययमिच्छति ... Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1.85.
narendrasūrian old grammarian believed to have been the original writer of the Sarasvata Vyakarana, on the strength of references to him in the commentary on the Sarasvata Vyakarana written by क्षेमेन्द्र as also references in the commentary on the Prakriykaumudi by Vitthalesa. He is believed to have lived in the tenth century A;D.
nalopaelision of न्, which in Panini's grammar is sometimes taken as valid for certain grammatical operations,and otherwise for other operations; confer, compare नलोपः सुप्स्वरसंज्ञातुग्विधिषु कृति P.VIII.2.2.
navyamataa term used for the differentiation in views and explanations held by the comparatively new school of Bhattoji Diksita, as contrasted with those held by Kasikakara and Kaiyata; the term is sometimes applied to the differences of opinion expressed by Nagesabhatta in contrast with Bhagttoji Diksita. For details see p.p. 23-24 Vol.VII of the Patanjala Mahabhasya edition D.E. Society, Poona.
naṣṭaelided or dropped; a term used as a synonym of 'lupta' in some commentaries.
nāgeśathe most reputed modern scholar of Panini's grammar, who was well-versed in other Sastras also, who lived in Benares in the latter half of the seventeenth and the first half of the eighteenth century. He wrote many masterly commentaries known by the words शेखर and उद्द्योत on the authoritative old works in the different Sastras, the total list of his small and big works together well nigh exceeding a hundredition He was a bright pupil of Hari Diksita, the grandson of Bhattoji Diksita. He was a renowned teacher also, and many of the famous scholars of grammar in Benares and outside at present are his spiritual descendants. He was a Maharastriya Brahmana of Tasgaon in Satara District, who received his education in Benares. For some years he stayed under the patronage of Rama, the king of Sringibera at his time. He was very clever in leading debates in the various Sastras and won the title of Sabhapati. Out of his numerous works, the Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on Kaiyata's Mahabhasyapradipa, the Laghusabdendusekhara on the Siddhanta Kaumudi and the Paribhasendusekhara are quite wellknown and studied by every one who wishes to get proficiency in Panini's grammar. For details see pp. 21-24 and 401-403, Vol. VII of the Patanjala Mahabhasya edition D. E. Society, Poona.
nāda(1)voice; resonance; tone; the sound caused by the vibration of the vocal chords in the open glottis when the air passes through them; confer, compare वर्णाोत्पत्त्यनन्तरभावी अनुरणनरूपः शब्दः नादः Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.9; confer, compare also संवृते कण्ठे यः शब्दः क्रियते स नादसंज्ञो भवति Taittirīya Prātiśākhya.II. 4; (2) sound, articulate sound generally without sense, which is momentary; (3) the highest sound. See परा.
nādānupradānahaving voice ( नाद ) as their main cause; a term used in connection with vowels and sonant consonants which are caused by नादः confer, compare नादः अनुप्रदानं स्वरघोषवत्सु । अनुप्रदीयते अनेन वर्णः इति अनुप्रदानं मूलकारणम्, commentary on Taittirīya Prātiśākhya.II. 8.
nāmajaa word or noun derived from a noun, as opposed to धातुज a word derived from a root.
nāmadhātua denominative root; the term सुब्धातु is also used for नामधातु; confer, compare सुब्धातुर्नामधातुरभिधीयते Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P. VI. 1.3. See the word धातु.
nāmannoun, substantive; one of the four categories of words given in the Nirukta and other ancient grammer works; confer, compare चत्वारि पदजातानि नामाख्याते चोपसर्गनिपाताश्च, Nirukta of Yāska.I.1. The word is defined as सत्त्वप्रधानानि नामानि by standard grammarians; confer, compare Nirukta of Yāska.I. 1.; confer, compare also सत्त्वाभिधायकं नाम, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII.8; Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 49 and commentary thereon. Panini divides words into two categories only, viz. सुबन्त and तिङन्त and includes नामन् ,उपसर्ग and निपात under सुबन्त. The Srngarapraksa defines नामन् as follows-अनपेक्षितशब्दव्युत्पत्तीनि सत्त्वभूतार्थाभिधायीनि नामानि। तानि द्विविधानि। आविष्टलिङ्गानि अनाविष्टलिङ्गानि च । The word नामन् at the end of a sasthitatpurusa compound signifies a name or Samjna e. g. सर्वनामन्, दिङ्नामन् , छन्दोनामन्; confer, compare also. Bhasavrtti on संज्ञायां कन्थोशीनरेषु P. II.4. 20 and संज्ञायां भृत्. P. III. 2.46 where the author of the work explains the word संज्ञायां as नाम्नि. The word is used in the sense of 'a collection of words' in the Nirukta, confer, compare अन्तरिक्षनामानि, अपत्यनामानि, ईश्वरनामानि, उदकनामानि, et cetera, and others
nārāyaṇa(1)name of a grammarian who wrote a commentary on the Mahabhsya-Pradipa; (2) a grammarian who is said to have written a gloss named Sabdabhusana on the Sutras of Panini as also some minor works named शब्दमञ्जरी, शब्दभेदनिरूपण, et cetera, and others
niḥsaṃdhideprived of Samdhi; without any euphoric combination or euphonic change.
nigāraa kind of sound which apparently is made up of a combination of three phonetic elements ह्, म् and नासिक्य. It is a peculiar sound through both the mouth and the nose, although no specific place of production is assigned to it; cf अविशेषस्थानौ संस्वांदनिगारौ। हकारमकारनासिक्या वा निगारे R.T.11.
nighaṇṭua name given to a collection of words which are mainly Vedic. In ancient times such collections were possibly very general and numerous and the works or treatises on derivation such as the Nirukta of Yaska were based upon them; confer, compare निघण्टवः कस्मात् । निगमा इमे भवन्ति । छन्दोभ्यः समाहृत्य समाहृत्य समाम्नातास्ते निगन्तव एव सन्तो निगमनान्निघण्टव उच्यन्ते इत्यौपमन्यवः । अपि वा आहननादेव स्युः | समाहता भवन्ति । यद्वा समाहृता भवन्ति (Nir.I.1) where the word is derived from गम्,or हन् or हृ. The word निघण्टु is taken as synonymous with निगम by Durgacarya.
niṅsubstitute नि for the last letter of the word जाया at the end of a bahuvrihi compound; confer, compare युवजानिः, वृद्धजानिः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 4.134.
nityasamāsaan invariably effective compound; the term is explained as अस्वपदविग्रहो नित्यसमासः i. e. a compound whose dissolution cannot be shown by its component words as such; e. g. the dissolution of कुम्भकारः cannot be shown as कुम्भं कारः, but it must be shown as कुम्भं करोति स: । The upapadasamasa, the gatisamsa and the dative tatpurusa with the word अर्थ are examples of नित्यसमास.
nipātaa particle which possesses no gender and number, and the case termination after which is dropped or elidedition Nipata is given as one of the four categories of words viz नामन्, आख्यात, उपसर्ग and निपात by all the ancient writers of Pratisakhya, Vyakarana and Nirukta works;confer, compare Nirukta of Yāska.I. 4, M.Bh. on I. 1. Ahnika l, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 8 et cetera, and others The word is derived from the root पत् with नि by Yaska who has mentioned three subdivisions of Niptas उपमार्थे, कर्मोपसंग्रहार्थे and पदपूरणे; confer, compare अथ निपाताः । उच्चावचेष्वर्थेषु निपतन्ति । अप्युपमार्थे । अपि कर्मोपसंग्रह्यार्थे । अपि पदपूरणाः । Nirukta of Yāska.I. 4. The Nipatas are looked upon as possessed of no sense; confer, compare निपातः पादपूरणः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 8, Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 50, ( commentary by Uvvata ). Panini has not given any definition of the word निपात, but he has enumerated them as forming a class with च at their head in the rule चादयोऽसत्वे where the word असत्वे conveys an impression that they possess no sense, the sense being of two kinds सत्त्व and भाव, and the Nipatas not possesssing any one of the two. The impression is made rather firm by the statement of the Varttikakra'निपातस्यानर्थकस्य प्रातिपदिकत्वम्' P. I. 2. 45 Vart. 12. Thus, the question whether the Nipatas possess any sense by themselves or not, becomes a difficult one to be answeredition Although the Rkpratisakhya in XII.8 lays down that the Nipatas are expletive, still in the next verse it says that some of them do possess sense; confer, compare निपातानामर्थवशान्निपातनादनर्थकानामितरे च सार्थकाः on which Uvvata remarks केचन निपाताः सार्थकाः, केचन निरर्थकाः । The remark of Uvvata appears to be a sound one as based on actual observation, and the conflicting views have to be reconciledition This is done by Bhartrhari who lays down that Nipatas never directly convey the sense but they indicate the sense. Regarding the sense indicated by the Nipatas, it is said that the sense is never Sattva or Dravya or substance as remarked by Panini; it is a certain kind of relation and that too, is not directly expressed by them but it is indicatedition Bhoja in his Srngaraprakasa gives a very comprehensive definition of Nipata as:-जात्यादिप्रवृत्तिनिमित्तानुपग्राहित्वेनासत्त्वभूतार्थाभिधायिनः अलिङ्गसंख्याशक्तय उच्चावचेष्वर्थेषु निपतन्तीत्यव्ययविशेषा एव चादयो निपाताः । He gives six varieties of them, viz. विध्यर्थ, अर्थवादार्थ, अनुवादार्थ, निषेधार्थ, विधिनिषेधार्थ and अविधिनिषेधार्थ, and mentions more than a thousand of them. For details see Bhartrhari's Vakyapadiya II. 189-206.
nipātadyotakatvathe view that the nipatas and the upasargas too, as contrasted with nouns,pronouns and other indeclinables, only indicate the sense and do not denote it; this view, as grammarians say, was implied in the Mahabhasya and was prominently given in the Vakyapadiya by Bhartrhari which was followed by almost all later grammarians. See निपात.
nipātanaa word given, as it appears, without trying for its derivation,in authoritative works of ancient grammarians especially Panini;confer, compareदाण्डिनायनहास्तिनयनo P. VI.4.174, as also अचतुरविचतुरo V.4.77 et cetera, and others et cetera, and others The phrase निपातनात्सिद्धम् is very frequently used by Patanjali to show that some technical difficulties in the formation of a word are not sometimes to be taken into consideration, the word given by Panini being the correct one; confer, compare M.Bh.on I.1.4, III.1.22 et cetera, and others et cetera, and others; cf also the usual expression बाधकान्येव निपातनानि. The derivation of the word from पत् with नि causal, is suggested in the Rk Pratisakhya where it is stated that Nipatas are laid down or presented as such in manifold senses; cf Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)XII.9; cf also घातुसाधनकालानां प्राप्त्यर्थं नियमस्य च । अनुबन्घविकाराणां रूढ्यर्थ च निपातनम् M. Bh Pradipa on P. V.1.114: confer, comparealso Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.1.27.
nipātānarthakatvathe view prominently expressed by the Varttikakara that nipatas do not possess any sense, which was modified by Bhartrhari who stated that they do possess sense which, of course, is indicated and not expressedition See निपात.
niyatasvara(1)an affix whose accent is definitely given by an indicatory mute letter applied to it; confer, compare M.Bh. on I.1.3; (2) the grave accent; a syllable with a grave accent; grave vowel; confer, compare नियतस्वरोदये R.Pr.XI.25; (3) name of a Samdhi when a visarga is changed into रेफ and then omitted and the preceding vowel is lengthened; cf ह्रस्वस्याकामनियता उभाविमौ R.Pr. IV.9; confer, compare also P. VIII.3.14 and VI.3.111.
niyama(1)restriction; regulation; binding; the term is very frequently used by grammarians in connection with a restriction laid down with reference to the application of a grammatical rule generally on the strength of that rule, or a part of it, liable to become superfluous if the restriction has not been laid down; confer, compare M.Bh. on I. 1. 3, Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on I. 3.63, VI. 4.11; confer, compare also the frequently quoted dictum अनियमे नियमकारिणी परिभाषा; (2) limitation as contrasted with विकल्प or कामचार; confer, compare अनेकप्राप्तावेकस्य नियमो भवति शेषेष्वनियम; पटुमृदुशुक्लाः पटुशुक्लमृदव इति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 2. 34 Vart. 2; (3) a regulating rule; a restrictive rule, corresponding to the Parisamkhya statement of the Mimamsakas, e. g. the rule अनुदात्तङित आत्मनेपदम् P. I.3.12; the grammarians generally take a rule as a positive injunction avoiding a restrictive sense as far as possible; confer, compare the dictum विधिनियमसंभवे विधिरेव ज्यायान्. Par. Sek. Pari. 100; the commentators have given various kinds of restrictions,. such as प्रयोगनियम,अभिधेयनियम,अर्थनियम, प्रत्ययनियम, प्रकृतिनियम, संज्ञानियम et cetera, and otherset cetera, and others; (4) grave accent or anudatta; confer, compare उदात्तपूर्वं नियतम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 9; see नियत (2).
niyogaan obligatory order or command, such as that of a preceptor, as contrasted with स्वभाव; cf धातोः परः अकारोऽकशब्दो वा नियोगतःकर्तारं ब्रुवन्कृत्संज्ञश्च भवति ......... स्वभावतः कर्तारं ब्रुवन्कृत्संज्ञश्च भवति et cetera, and others Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 4.67 Vart. 8 where Kaiyata explains नियोग as अाचार्यनियोग.
niruktaname of a class of works which were composed to explain the collections of Vedic words by means of proposing derivations of those words from roots as would suit the sense. The Nirukta works are looked upon as supplementary to grammar works and there must have been a good many works of this kind in ancient times as shown by references to the writers of these viz. Upamanyu, Sakatayana,Sakapuni,Sakapurti and others, but, out of them only one work composed by Yaska has survived; the word, hence has been applied by scholars to the Nirukta of Yaska which is believed to have been written in the seventh or the eighth century B. C. i. e. a century or two before Panini. The Nirukta works were looked upon as subsidiary to the study of the Vedas along with works on phonetics ( शिक्षा ), rituals ( कल्प ), grammar (व्याकरण) prosody (छन्दस्) and astronomy(ज्योतिष)and a mention of them is found made in the Chandogyopanisad. As many of the derivations in the Nirukta appear to be forced and fanciful, it is doubtful whether the Nirukta works could be called scientific treatises. The work of Yaska, however, has got its own importance and place among works subsidiary to the Veda, being a very old work of that kind and quoted by later commentators. There were some glosses and commentary works written upon Yaska's Nirukta out of which the one by Durgacarya is a scholarly one.It is doubtful whether Durgacarya is the same as Durgasimha, who wrote a Vrtti or gloss on the Katantra Vyakarana. The word निरुक्त is found in the Pratisakhya works in the sense of 'explained' and not in the sense of derived; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XV 6; V.Pr. IV. 19, 195.
nirudakādia class of compound words headed by the word निरुदक which have their last vowel accented acute; e. g निरुदकम्, निरुपलम्, निर्मक्षिकम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 2. 184.
nirdeśamention, actual statement; the word is often used in the Mahabhasya in sentences like स तथा निर्देशः कर्तव्यः, निर्देशं कुरुते et cetera, and others; confer, compare also V.Pr. I. 36;confer, compare also the maxim तस्मिन्निति निर्दिष्टे पूर्वस्य P. I.1.66 and Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 134; confer, compare also अवश्यं कयाचिद्विभक्त्या केनचिद्वचनेन निर्देशः कर्तव्यः M.Bh. on P. I. 2. 39 Vart. 1. Sometimes the mention or exhibition made by a word shows the particular type of word; confer, compare Durghata Vrtti on P. I. 2. 6 and VII. 4. 73 as also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3. 11 and V. 2. 20.
nirdhāraṇa(1)selection of one or some out of many; confer, compare जातिगुणाक्रियाभिः समुदायादेकदेशस्य पृथक्करणं निर्धारणम् । मनुष्याणां मनुष्येषु वा क्षत्रियः शूरतमः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II.2.10 as also on II.3.4l; (2) determined or definite sense to the exclusion of another, generally on the strength of the indeclinable एव which is expressed or understood. The word नेिर्धारण is used for अवधारण in this sense; confer, compare यत एवकारस्ततोन्यत्रावधारणम् a maxim used as a Paribhasa by some grammarians; cf; also धातोस्तन्निमित्तस्यैव । धात्ववधारणं यथा स्यात्तन्निमित्तावधारणं मा भूदिति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 1.81.
nirmaladarpaṇaname of a commentary on the Prakriya-Kaumudi.
nirvacanainterpretation by means of etymology as found in the Nirukta works; the act of fully uttering the meaning hidden in words that are partially or wholly unintelligible in respect of their derivation, by separating a word into its component letters; confer, compare निष्कृष्य विगृह्य निर्वचनम्, Durgavrtti on Nirukta of Yāska.II. 1.For details see Nirukta II.1.
nivātasometimes used for निघात or the grave accent.
nivṛtti(1)cessation of recurrence of a word or words from a rule to a subsequent rule or rules; non-application of a rule consequent upon the cessation of recurrence or anuvrtti cf; न ज्ञायते केनाभिप्रायेण प्रसजति केन निवृत्तिं करोति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. 1.1.44 Vart.8. confer, compare also एकयोगनिर्दिष्टानां सह वा प्रवृत्तिः सह वा निवृत्तिः Kat. Par. Vr. Pari. 9; (2) cessation or removal; confer, compare न च संज्ञाया निवृत्तिरुच्यते । स्वभावतः संज्ञा संज्ञिन; प्रत्याय्य निवर्तन्ते । तेन अनुबन्धानामपि निवृत्तिर्भविष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.1. Vart. 7; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1. 3 et cetera, and others; confer, compare also the usual word उदात्तनिवृत्तिस्वरः.
niṣedhanegation; prohibition; cf निषेधपञ्चसूत्रीयं स्वरार्था Bhasavrtti on P. II. 2.16; confer, compare निषेधाश्च बलीयांसः Par. Sek. Pari. 112. The word प्रतिषेध is used frequently in this sense in old grammar works such as the Mahabhasya, the word निषेध being comparatively a modern one.
niṣkādia class of words headed by the word निष्क to which the affix इक ( ठक् ) is added, provided these words are not members of a compound; e. g. नैष्किकम् , पादिकम् , माषिकम् et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.1.20.
niṣkṛṣṭaseparated; taken out from a thing; existing only in conception or idea; confer, compare इह केचिद्गुणाः शब्देन द्रव्यान्निष्कृष्टा एव प्रत्याय्यन्ते न तु द्रव्यस्योपरञ्जकत्वेन । यथा चन्दनस्य गन्धः इति । Kaiy. on P. II. 2. 8.
niṣṭhitaalso निःष्ठित completed, accomplished; used in connection with a grammatically formed word by applying affixes to the bases; confer, compare अङ्गवृत्ते पुनर्वृत्तावविधिर्निष्ठितस्य Siradeva Pari. 94, where Siradeva has explained the word निष्ठित as प्रयोगार्ह-अङ्ग.
nihitaseparated with the intervention of a consonant. The word is used in connection with the detached first part of a compound word not followed immediately by a vowel; confer, compare अनिहतं अव्यवहितम् Uvvata on Vājasaneyi Prātiśākhya.V. 30.
nīlakaṇṭhaauthor of वैयाकरणसिद्धान्तरहस्य a commentary on the Siddhanta Kaumudi of Bhattoji Diksita.
nīlakaṇṭhadīkṣitaa famous grammarian of the seventeenth century who wrote an independent work on the Paribhasas in Vyakarana named Paribhasavrtti. This Vrtti is referred to in the Paribhsendusekhara by Nagesabhatta and the views expressed in it are severely criticised in the commentary गदा.
nīlakaṇṭhamakhinnephew of Appaya Diksita who has written a commentary on Kaiyata's Mahabhasyapradipa.
nuṭaugment न् prefixed (l) to the genitive case plural ending in अाम् after a crude base ending in a short vowel, or in ई or ऊ of feminine bases termed nadi, or in अा of the feminine affix ( टाप् डाप् or चाप्); e g. वृक्षाणाम्, अग्नीनाम् , कर्तॄणाम् , कुमारीणाम् , मालानाम् et cetera, and others; confer, compare P. VII.1.54; (2) to the affix अाम् after numerals termed षट् and the numeral चतुर् as also after the words श्री, ग्रामणी and गो in Vedic Literature, e. g. षण्णाम् , पञ्चानाम् , चतुर्णाम्, श्रीणाम्, ग्रामणीनाम्, गोनाम्; confer, compare P. VII.1.55,56, 57; (3) to the part of a root possessed of two consonants, as also of the root अश् of the fifth conjugation after the reduplicative syllable ending in अा, which is substituted for अ; exempli gratia, for example अानञ्ज, व्यानशे; confer, compare P.VII.4. 71,72; (4) to the affix मतुप् after a base ending in अन् as also to the affixes तरप् and तमप् after a base ending in न् in Vedic Literature, exempli gratia, for example मूर्धन्वती, अक्षण्वन्तः, सुपथिन्तरः et cetera, and others;confer, compare P. VIII. 2.16, 17: (5) to the initial vowel of the second member of a compound having अ of नञ् as the first member; e. g. अनघः, confer, compare P.VI. 3.74; (6) to any vowel after न् which is preceded by a short vowel and which is at the end of a word exempli gratia, for example कुर्वन्नास्ते, confer, compare P. VIII. 3.32.
numaugment न् inserted after the last vowel (1) of a root given in the Dhātupātha as ending with mute इ; exempli gratia, for example निन्दति, क्रन्दति, चिन्तयति, जिन्वति et cetera, and others; confer, compare P VII.1.58; (2) of roots मुच् and others before the conjugational sign अ ( श ); e. g. मुञ्चति, लुम्पति; confer, compare P. VII.1.59; (3) of the roots मस्ज्, नश्, रध्, जभ् and लभ् under certain specified conditions, exempli gratia, for exampleमङ्क्त्वा, नंष्टा, रन्धयति, जम्भयति, लम्भयति, आलम्भ्यः et cetera, and others confer, compare P.VII. 1.60-69; (4) of declinable bases marked with the mute indicatory letter उ, ऋ or ऌ as also of the declinable wording अञ्च् from the root अञ्च् and युज्, exempli gratia, for exampleभवान्, श्रेयान् , प्राङ्, युङ्, confer, compare Kās. on P. VII.1. 70, 71; (5) of the declinable base in the neuter gender, ending with a vowel or with any consonant excepting a semivowel or a nasal, before a case-ending termed Sarvanāmasthāna; exempli gratia, for example यशांसि, वनानि, जतूनि et cetera, and others, confer, compare Kās. on VII.1.72; (6) of the declinable base in the neuter gender, ending with इ, उ,ऋ or ऌ before a case-ending beginning with a vowel; exempli gratia, for example मधुने, शुचिने et cetera, and others, confer, compare Kās, on P. VII.1.73; (7) of the affix शतृ ( अत् of the present tense. participle.) under certain conditions याती यान्ती; पचन्ती, सीव्यन्ती, confer, compare I .VII.78-8 : (8) of the word अनडुह् before the nominative case. and vocative case. singular. affix सु;exempli gratia, for example अनड्वान् , हे अनड्वन्, confer, compare P. VII.1. 82; (9) of the words दृक्, स्ववस् and स्वतवस् before the nominative case. and vocative case.singular.affix सु in Vedic Literature, e. g. यादृङ्, स्ववान् , स्वतवान् , confer, compare P.VII.1.83.
nairdeśikamatter of communication; statement made for communication. Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.explains the word as निर्देशः बोधः प्रयोजनमस्य नैर्देशिकः । confer, compare एते खल्वपि नैर्देशिकानां वार्ततरका भवन्ति ये सर्वनाम्ना निर्देशाः क्रियन्ते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.67.
nyaṅkvādia class of words headed by the word न्यङ्कु, which are formed by means of the substitution of a guttural consonant in the place of a consonant of any other class belonging to the root from which these words are formed; exempli gratia, for example न्यङ्कुः मद्गुः, भृगुः et cetera, and others; confer, compare Kās, on P.VII.3. 53.
nyavagrahaalso नीचावग्रह, the vowel at the अवग्रह or end of the first member of a compound word which has got a grave accent; e. g. the vowel ऊ of नू in तनूनप्त्रे; confer, compare उदाद्यन्तो न्यवग्रहस्तथाभाव्यः Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 120. See ताथाभाव्य.
nyāyamaxim, a familiar or patent instance quoted to explain similar cases; confer, compare the words अग्नौकरवाणिन्याय Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II 2.24, अपवादन्याय Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 3.9, अविरविकन्याय Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 1. 88, 89, IV. 2.60, IV.3.131, V. 1.7, 28, VI 2. 11 ; कुम्भीधान्यन्याय M.Bh. on P.I. 3.7, कूपखानकन्याय M.Bh. I. 1. Āhnika 1, दण्डिन्याय M.Bh. on P. VIII.2.83, नष्टाश्वदग्धरथन्याय Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.50 प्रधानाप्रधानन्याय M.Bh.on P.II.1.69,VI. 3. 82, प्रासादवासिन्याय Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I . 1.8, मांसकण्टकन्याय M.Bh. on P.I.2.39, लट्वानुकर्षणन्याय M.Bh. on Siva Sūtra 2 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5, शालिपलालन्याय M.Bh on P. 1.2.39,सूत्रशाटकन्याय M.Bh. on P. I.3. 12. The word came to be used in the general sense of Paribhāsās or rules of interpretation many of which were based upon popular maxims as stated in the word लोकन्यायसिद्ध by Nāgesa. Hemacandra has used the word न्याय for Paribhāsa-vacana. The word is also used in the sense of a general rule which has got some exceptions, confer, compare न्यायैर्मिश्रानपवादान् प्रतीयात् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) which lays down the direction that 'one should interpret the rule laying down an exception along with the general rule'.
nyāyaratnamañjūṣāa work dealing with Vyākarana Paribhāsas or maxims as found in Hemacandra's system of grammar, written bv Hemahamsaganin, a pupil of Ratnasekhara, in 1451. The author has written a commentary also on the work, named Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa..
nyāyasaṃgrahaa work enumerating the Paribhāsas in Hemacandra's grammar, numbering 140 nyāyas out of which 57 nyāyas are said to have been given by Hemacandra himself at the end of his comment बृहद्वृत्ति on his Śabdānuśāsana. The work is written by हेमहंसगणि who has added a commentary to it called Nyayārthamaňjūșa by him, which is also known by the name न्यायरत्नमञ्जूषा which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
nyāyasaṃhitacombined euphonically according to rules of grammar; confer, compare तद्वति तद्धिते न्यायसंहितं चेत् explained as व्याकरणशास्त्रोक्तसंधिमत् Vājasaneyi Prātiśākhya.V. 8 commentary
nyāsa(1)literally position, placing;a word used in the sense of actual expression or wording especially in the sūtras; confer, compare the usual expression क्रियते एतन्न्यास एव in the Mahābhāșya, confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.11, 1.1.47 et cetera, and others; (2) a name given by the writers or readers to works of the type of learned and scholarly commentaries on vŗitti-type-works on standard sūtras in a Śāstra; e. g. the name Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. is given to the learned commentaries on the Vŗtti on Hemacandra's Śabdānuśasana as also on the Paribhāşāvŗtti by Hemahamsagani. Similarly the commentary by Devanandin on Jainendra grammar and that by Prabhācandra on the Amoghāvŗtti on Śākatāyana grammar are named Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.. In the same way, the learned commentary on the Kāśikāvŗtti by Jinendrabuddhi, named Kāśikāvivaranapaňjikā by the author, is very widely known by the name Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.. This commentary Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. was written in the eighth century by the Buddhist grammarian Jinendrabuddhi, who belonged to the eastern school of Pānini's Grammar. This Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. has a learned commentary written on it by Maitreya Rakșita in the twelfth century named Tantrapradipa which is very largely quoted by subsequent grammarians, but which unfortunately is available only in a fragmentary state at present. Haradatta, a well-known southern scholar of grammar has drawn considerably from Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. in his Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta., which also is well-known as a scholarly work.
nyāsoddyotaa learned commentary on Jinendrabuddhi's Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. written by Mallinātha, the standard commentator of prominent Sanskrit classics.
nyūnaincomplete in sense or wording as opposed to Pūrņa; confer, compare अयवावे न्यूने ( पादे न संनिकृष्येते ) Ṛktantra Prātiśākhya. 76.
pacādia class of roots headed by the root पच् to which the kŗt. affix अ ( अच् ) is added in the sense of 'an agent'; e. g. श्वपचः, चोरः, देवः et cetera, and others The class पचादि is described as अाकृतिगण and it is usual with commentators to make a remark पचाद्यच् when a kŗt affix अ is seen after a root without causing the vŗddhi substitute to the preceding vowel or to the penultimate vowel अ. confer, compare अज्विधिः सर्वधातुभ्यः पठ्यन्ते च पचादय: । अण्बाधनार्थमेव स्यात् सिध्यन्ति श्वपचादघ: Kāś. on P. III. 1.134.
pañcapadīa term used in the AtharvaPrātiśākhya for the strong case affixes viz. the nominative case affixes and the accusative singular. and dual affixes; confer, compare चत्वारि क्षैप्रञ्च पञ्चपद्यामन्तोदात्तादीनि यात् Atharvaveda Prātiśākhya. I. 3.14. The term corresponds to the Sarvanāmasthāna of Pāņini, which is also termed सुट् ; confer, compare सुडनपुंसकस्य P. I. 1.43.
pañcālapadavṛttithe usage or the method of the Pañcālas; the eastern method of euphonic combinations, viz. the retention of the vowel अ after the preceding vowel ओ which is substituted for the Visarga; e. g. यो अस्मै; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 12; Taittirīya Prātiśākhya.XI. 19. This vowel अ which is retained, is pronounced like a short ओ or अर्धओकार by the followers of the Sātyamugri and Rāņāyaniya branches of the Sāmavedins; confer, compare commentary on Taittirīya Prātiśākhya.XI. 19 as also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Āhnika 1.
pañjikāa popular name given to critical commentaries by scholars; confer, compare काशिकाविवरणपञ्जिका by Jinendrabuddhi which is popularly known by the name न्यास.
paṇḍitawriter of Citprabhā, a commentary on the Paribhāșenduśekhara. A commentary on the Laghuśabdenduśekhara is also ascribed to him. He was a Gauda Brāhmaņa whose native place was Kurukșetra. He lived in the beginning of the nineteenth century.
patañjalithe reputed author of the Mahābhāșya, known as the Pātañjala Mahābhāșya after him. His date is determined definitely as the second century B.C. on the strength of the internal evidence supplied by the text of the Mahābhāșya itselfeminine. The words Gonardiya and Gonikāputra which are found in the Mahābhāșya are believed to be referring to the author himself and, on their strength he is said to have been the son of Goņikā and a resident of the country called Gonarda in his days. On the strength of the internal evidence supplied by the Mahābhāșya, it can be said that Patañjali received his education at Takșaśila and that he was,just like Pāņini, very familiar with villages and towns in and near Vāhika and Gāndhāra countries. Nothing can definitely be said about his birthplace, and although it might be believed that his native place was Gonarda,its exact situation has not been defined so far. About his parentage too,no definite information is available. Tradition says that he was the foster-son of a childless woman named Gonikā to whom he was handed over by a sage of Gonarda, in whose hands he fell down from the sky in the evening at the time of the offering of water-handfuls to the Sun in the west; confer, compareपतत् + अञ्जलि, the derivation of the word given by the commentators. Apart from anecdotes and legendary information, it can be said with certainty that Patañjali was a thorough scholar of Sanskrit Grammar who had studied the available texts of the Vedic Literature and Grammar and availed himself of information gathered personally by visiting the various schools of Sanskrit Grammar and observing the methods of explanations given by teachers there. His Mahābhāșya supplies an invaluable fund of information on the ways in which the Grammar rules of Pāņini were explained in those days in the various grammar schools. This information is supplied by him in the Vārttikas which he has exhaustively given and explainedition He had a remarkable mastery over Sanskrit Language which was a spoken one at his time and it can be safely said that in respect of style, the Mahābhāșya excels all the other Bhāșyas in the different branches of learning out of which two, those of Śabaraswāmin and Śańkarācārya,are selected for comparison. It is believed by scholars that he was equally conversant with other śāstras, especially Yoga and Vaidyaka, on which he has written learned treatises. He is said to be the author of the Yogasūtras which,hence are called Pātañjala Yogasūtras, and the redactor of the Carakasamhitā. There are scholars who believe that he wrote the Mahābhāșya only, and not the other two. They base their argument mainly on the supposition that it is impossible for a scholar to have an equally unmatching mastery over three different śāstras at a time. The argument has no strength, especially in India where there are many instances of scholars possessing sound scholarship in different branches of learning. Apart from legends and statements of Cakradhara, Nāgesa and others, about his being the author of three works on three different śāstras, there is a direct reference to Patañjali's proficiency in Grammar, Yoga and Medicine in the work of King Bhoja of the eleventh century and an indirect one in the Vākyapadīya of Bhartŗhari of the seventh century A. D. There is a work on the life of Patañjali, written by a scholar of grammar of the South,named Ramabhadra which gives many stories and incidents of his life out of which it is difficult to find out the grains of true incidents from the legendary husk with which they are coveredition For details,see Patañjala Mahābhāșya D.E.Society's edition Vol. VII pages 349 to 374. See also the word महाभाष्य.
padaa word; a unit forming a part of a sentence; a unit made up of a letter or of letters, possessed of sense; confer, compare अक्षरसमुदायः पदम् । अक्षरं वा । V.Pr. VIII. 46, 47. The word originally was applied to the individual words which constituted the Vedic Samhitā; confer, compare पदप्रकृतिः संहिता Nir.I.17. Accordingly, it is defined in the Vājasaneyi Prātiśākhya as ' अर्थः पदम् ' (Vājasaneyi Prātiśākhya.III. 2) as contrasted with ' वर्णानामेकप्राणयोगः संहिता ' (V.Pr.I.158). The definition ' अर्थः पदम् ' is attributed to the ancient grammarian 'Indra', who is believed to have been the first Grammarian of India. Pāņini has defined the term पद as ' सुप्तिङन्तं पदम् ' P.I.4.14. His definition is applicable to complete noun-forms and verb-forms and also to prefixes and indeclinables where a case-affix is placed and elided according to him; confer, compare अव्ययादाप्सुपः P. II. 4. 82. The noun-bases before case affixes and taddhita affix. affixes, mentioned in rules upto the end of the fifth adhyāya, which begin with a consonant excepting य् are also termed पद by Pāņini to include parts of words before the case affixes भ्याम् , भिस्, सु et cetera, and others as also before the taddhita affix. affixes मत्, वत् et cetera, and others which are given as separate padas many times in the pada-pātha of the Vedas; confer, compare स्वादिष्वसर्वनामस्थाने P. I. 4. 17. See for details the word पदपाठ. There are given four kinds of padas or words viz. नाम, अाख्यात, उपसर्ग and निपात in the Nirukta and Prātiśākhya works; confer, compare also पदमर्थे प्रयुज्यते, विभक्त्यन्तं च पदम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2. 64 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 19, वर्णसमुदायः पदम् M.Bh. on I.1.21 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5, पूर्वपरयोरर्थोपलब्धौ पदम् Kātantra vyākaraṇa Sūtra.I.1.20, पदशब्देनार्थ उच्यते Kaiyata on P.I.2.42 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 2; confer, compare also पद्यते गम्यते अर्थः अनेनेति पदमित्यन्वर्थसंज्ञा Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P.III. 1.92. The verb endings or affixs ति, तस् and others are also called पद. The word पद in this sense is never used alone, but with the word परस्मै or अात्मने preceding it. The term परस्मैपद stands for the nine affixes तिप्, तस्, ...मस्,while the term आत्मनेपद stands for the nine affixes त, आताम् ... महिङ्. confer, compare ल: परमैपदम्, तङानावात्मनेपदम्. It is possible to say that in the terms परस्मैपद and अात्मनेपद also, the term पद could be taken to mean a word, and it is very likely that the words परस्मैपद and अात्मनेपद were originally used in the sense of 'words referring to something meant for another' and 'referring to something meant for self' respectively. Such words, of course, referred to verbal forms, roughly corresponding to the verbs in the active voice and verbs in the passive voice. There are some modern scholars of grammar, especially linguists, who like to translate परस्मैपद as 'active voice' and आत्मनेपद as ' passive voice'. Pāņini appears, however, to have adapted the sense of the terms परस्मैपद and आत्मनेपद and taken them to mean mere affixes just as he has done in the case of the terms कृत् and तद्धित. Presumably in ancient times, words current in use were grouped into four classes by the authors of the Nirukta works, viz. (a) कृत् (words derived from roots)such as कर्ता, कारकः, भवनम् et cetera, and others, (b) तद्धित (words derived from nouns ) such as गार्ग्यः , काषायम् , et cetera, and others, (c) Parasmaipada words viz. verbs such as भवति, पचति, and (d) Ātmanepada words id est, that is verbs like एधते, वर्धते, et cetera, and othersVerbs करोति and कुरुते or हरति and हरते were looked upon as both परस्मैपद words and आत्मनेपद words. The question of simple words, as they are called by the followers of Pāņini, such as नर, तद् , गो, अश्व, and a number of similar underived words, did not occur to the authors of the Nirukta as they believed that every noun was derivable, and hence could be included in the kŗt words.
padakāraliterally one who has divided the Samhitā text of the Vedas into the Pada-text. The term is applied to ancient Vedic Scholars शाकल्य, आत्रेय, कात्यायन and others who wrote the Padapātha of the Vedic Samhitās. The term is applied possibly through misunderstanding by some scholars to the Mahābhāsyakāra who has not divided any Vedic Samhitā,but has, in fact, pointed out a few errors of the Padakāras and stated categorically that grammarians need not follow the Padapāțha, but, rather, the writers of the Padapāțha should have followed the rules of grammar. Patañjali, in fact, refers by the term पदकार to Kātyāyana, who wrote the Padapātha and the Prātiśākhya of the Vājasaneyi-Samhitā in the following statement--न लक्षणेन पदकारा अनुवर्त्याः। पदकारैर्नाम लक्षणमनुवर्त्यम्। यथालक्षणं पदं कर्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.1. 109; VI. 1. 207; VIII. 2.16; confer, compare also अदीधयुरिति पदकारस्य प्रत्याख्यानपक्षे उदाहरणमुपपन्नं भवति ( परिभाषासूचन of व्याडि Pari. 42 ) where Vyādi clearly refers to the Vārtika of Kātyāyana ' दीधीवेव्योश्छन्दोविषयत्वात् ' P. I. 1.6 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I. The misunderstanding is due to passages in the commentary of स्कन्दस्वामिन् on the Nirukta passage I. 3, उब्वटटीका on ऋक्प्रातिशाख्य XIII. 19 and others where the statements referred to as those of Patañjali are, in fact, quotations from the Prātiśākhya works and it is the writers of the Prātiśākhya works who are referred to as padakāras by Patañ jali in the Mahābhāsya.
padapāṭhathe recital of the Veda text pronouncing or showing each word separately as detached from the adjoining word. It is believed that the Veda texts were recited originally as running texts by the inspired sages, and as such, they were preserved by people by oral tradition. Later on after several centuries, their individually distinct words were shown by grammarians who were called Padakāras. The पदपाठ later on had many modifications or artificial recitations such as क्रम, जटा, घन et cetera, and others in which each word was repeated twice or more times, being uttered connectedly with the preceding or the following word, or with both. These artificial recitations were of eight kinds, which came to be known by the term अष्टविकृतयः.
padamañjarīthe learned commentary by Haradatta on the काशिकावृत्ति. Haradatta was a very learned grammarian of the Southern School, and the Benares School of Grammarians follow पदमञ्जरी more than the equally learned another commentary काशिकाविवरणपञ्जिका or न्यास. In the Padamanjarī Haradatta is said to have given everything of importance from the Mahābhāșya; confer, compare अधीते हि महाभाष्ये व्यर्था सा पदमञ्जरी. For details see Mahābhāșya D. E. S. Ed. Vol. VII P. 390-391.
padavākyaratnākaraa disquisition on grammar dealing with the different ways in which the sense of words is conveyedition The work consists of a running commentary on his own verses by the author Gokulanātha Miśra who, from internal evidence, appears to have flourished before Koņdabhațța and after Kaiyața.
padavidhian operation prescribed in connection with words ending with case or verbal affixes and not in connection with noun-bases or root-bases or with single letters or syllables. पदविधि is in this way contrasted with अङ्गविधि ( including प्रातिपदिकविधि and धातुविधि ), वर्णविधि and अक्षरविधि, Such Padavidhis are given in Pāņini's grammar in Adhyāya2, Pādas l and 2 as also in VI.1.158, and in VIII. 1.16 to VIII.3.54 and include rules in connection with compounds, accents and euphonic combinations. When, however, an operation is prescribed for two or more padas, it is necessary that the two padas or words must be syntactically connectible; confer, compare समर्थः पदविधिः P. II.1.1.
padavirāmapause between two words measuring two mātrās, or equal to the time required for the utterance of a long vowel; e. g. in इषे त्वोर्जे त्वा, the pause between इषे and त्वा is measured by two mātrās; confer, compare पदविरामो द्विमात्रः Taittirīya Prātiśākhya.XXII.13.Some Prātiśākhya texts declare that the pause between two words is of one mātra as at avagraha; confer, compare R Pr. II.1 and Ṛktantra Prātiśākhya. 35-38.
padasaṃskārapakṣaan alternative view with वाक्यसंस्कारपक्ष regarding the formation of words by the application of affixes to crude bases. According to the Padasamskāra alternative, every word is formed independently, and after formation the words are syntactically connected and used in a sentence. The sense of the sentence too, is understood after the sense of every word has been understood; confer, compare सुविचार्य पदस्यार्थं वाक्यं गृह्णन्ति सूरयः Sira. on Pari. 22. According to the other alternative viz. वाक्यसंस्कारपक्ष, a whole sentence is brought before the mind and then the constituent individual words are formed exempli gratia, for example राम +सु, गम् + अ + ति । Both the views have got some advantages and some defects; confer, compare Par. Sek. Pari. 56.
padasphoṭaexpression of the sense by the whole word without any consideration shown to its division into a base and an affix. For instance, the word रामेण means 'by Rama' irrespective of any consideration whether न is the affix or इन is the affix which could be any of the two, or even one, different from the two; confer, compare उपायाः शिक्षमाणानां वालानामपलापनाः Vākyapadīya II.240.
padādi(1)beginning of a word, the first letter of a word; confer, compare सात्पदाद्योः P. VIII.3.111; confer, compare also स्वरितो वानुदात्ते पदादौ P. VIII.2.6. Patañjali, for the sake of argument has only once explained पदादि as पदादादिः confer, compare M.Bh.on I. 1. 63 Vāŗt. 6; (2) a class of words headed by the word पद् which is substituted for पद in all cases except the nominative case. and the acc. singular and dual; this class, called पदादि, contains the substitutes पद् , दत्, नस् et cetera, and others respectively for पाद दन्त, नासिका et cetera, and others confer, compare Kās on P. VI. 1.63; (3) the words in the class, called पदादि, constiting of the words पद्, दत्, नस्, मस् हृत् and निश् only, which have the case affix after them accented acute; confer, compare P. VI. 1.171.
padādhikārathe topic concerning padas id est, that is words which are regularly formed, as contrasted with words in formation. Several grammatical operations, such as accents or euphonic combinations, are specifically prescribed together by Pāņini at places which are said to be in the Padādhikāra formed by sūtras VIII.1.16 to VIII.3.54.
padmanābhaa grammarian who wrote a treatise on grammar known as the Supadma Vyākaraņa. He is believed to have been an inhabitant of Bengal who lived in the fourteenth century A. D. Some say that he was a resident of Mithilā.
padyaforming a part of a word or pada; confer, compare उपोत्तमं नानुदात्तं न पद्यम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 29; confer, compare also पूर्वपद्यः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 30. The word is used in this sense ( पदावयव ) mostly in the Prātiśākhya works. The word is used in the sense of पादसंपन्न, made up of the feet (of verses), in the Rk Prātiśākhya in contrast with अक्षर्य, made up of syllables. In this sense the word is derived from the word पाद; confer, compare पद्याक्षर्ये स उत्थितः R. Pr, XVIII. 3.
para(l)subsequent,as opposed to पूर्व or prior the word is frequently used in grammar in connection with a rule or an operation prescribed later on in a grammar treatise; confer, compare विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I. 4. 2; ( 2 ) occurring after ( something ); confer, compare प्रत्ययः परश्च P. III. 1.1 and 2; confer, compare also तत् परस्वरम् T.Pr. XXI.2.(3)The word पर is sometimes explained in the sense of इष्ट or desired, possibly on the analogy of the meaning श्रेष्ठ possessed by the word. This sense is given to the word पर in the rule विप्रातिषेधे परं कार्यं with a view to apply it to earlier rules in cases of emergency; confer, compare विप्रतिषेधे परं यदिष्टं तद्भवति M.Bh. on I.1.3.Vārt, 6; परशब्दः इष्टवाची M.Bh. on I. 2.5, I. 4.2. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7; II. 1.69 et cetera, and others
paratvaposteriority; mention afterwards; the word is frequently used in works on grammar in connection with a rule which is mentioned in the treatise after another rule; the posterior rule is looked upon as stronger than the prior one, and is given priority in application when the two rules come in conflict although technically they are equally strong: confer, compare परत्वादल्लोप: ; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.4 Vaart 7; 'परत्वाच्छीभाव: I. 1.11 et cetera, and others
paranipātaliterallyplacing after; the placing of a word in a compound after another as contrasted with पूर्वनिपात . A subordinate word is generally placed first in a compound, confer, compare उपसर्जनं पूर्वम्; in some exceptional cases however, this general rule is not observed as in the cases of राजदन्त and the like, where the subordinate word is placed after the principal word, and which cases, hence, are taken as cases of परनिपात. The words पूर्व and पर are relative, and hence, the cases of परनिपात with respect to the subordinate word ( उपसर्जन ) such as राजद्न्त, प्राप्तजीविक et cetera, and others can be called cases of पूर्वनिपात with respect to the principal word ( प्रधान ) confer, compare परश्शता: राजदन्तादित्वात्परनिपात: Kaas. on P. II.1.39.
paranimittakacaused by something which follows; the term is used in grammar in connection with something caused by what follows; confer, compare परनिमित्तकोजादेश: पूर्वविधिं प्रति न स्थानिवत् S. K, on अचः परस्मिन्पूर्वविधौ P.I.1.57.
paramaprakṛtithe most original base; the original of the original base; the word is used in connection with a base which is not a direct base to which an affix is added, but which is a remote base;confer, compare अापत्यो वा गेात्रम् | परमप्रकृतश्च अापत्यः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.IV.1.89; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). om IV.1.93,98,163.
paravalliṅgatāpossession of the gender of the final member of a compound word, which, in tatpurusa compounds, is the second of the two or the 1ast out of many; confer, compare परवल्लिङ्गद्वन्द्वतत्पुरुषयो: (P. II.4 26) इति परवाल्लिङ्गता यथा स्यात् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.V.4.68.
parasparavyapekṣāmutual expectancy possessed by two words, which is called सामर्थ्र्य in grammar. Such an expectancy is necessary between the two or more words which form a compound: confer, compare परस्परव्यपेक्षां सामर्थ्र्यमेके P.II.1.1, V.4; confer, compare also इह राज्ञ: पुरुष इत्युक्ते राजा पुरुषमपेक्षते ममायमिति पुरुषोपि राजानमपेक्षते अहृमस्य इति | M.Bh. om II.1.1.
parasmaipadaa term used in grammar with reference to the personal affixs ति, त: et cetera, and others applied to roots. The term परस्मैपद is given to the first nine afixes ति, त:, अन्ति, सि, थ:, थ, मि, व: and म:, while the term आत्मनेपद is used in connection with the next nine त, आताम् et cetera, and others; confer, compare परस्मै परोद्देशार्थफलकं पदम् Vac. Kosa. The term परस्मैपद is explained by some as representing the Active_Voice as contrasted with the Passive Voice which necessarily is characterized by the Aatmanepada affixes. The term परस्मैभाष in the sense of परस्मैपद was used by ancient grammarians and is also found in the Vaarttika अात्मनेभाषपस्मैभाषयोरुपसंख्यानम् P. VI. 3.8 Vart.1 . The term परस्मैभाष as applied to roots, could be explained as परस्मै क्रियां (or क्रियाफलं) भाषन्ते इति परस्मैभाषाः and originally such roots as had their activity meant for another, used to take the परस्मैपद् affixes, while the rest which had the activity meant for self, took the अात्मनेपद affixes. Roots having activity for both, took both the terminations and were termed उभयपदिनः.
parasmaibhāṣaliterally speaking the activity or क्रिया for another; a term of ancient grammarians for roots taking the first nine personal affixes only viz. ति, तः... मसू. The term परस्मैपदिन् was substituted for परस्मैभाष later on,more commonly. See परस्मैपद a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The term परस्मैभाष along with अात्मनेभाष is found almost invariably used in the Dhaatupaatha attributed to Paanini; confer, compare भू सत्तायाम् | उदात्त: परस्मैभाषः | एघादय उदात्त अनुदात्तेत अात्मनभाषा: Dhatupatha.
parāṅgavadbhāvabehaviour as having become a part and parcel of another ; treatment of a word as a part of another. The term is used by Panini in connection with a word followed by and connected with a word in the vocative case of which it is looked upon as a part for purposes of accent, e. g. कुण्डेनाटन् , मद्राणां राजन् et cetera, and others Here the words अटन् and राजन् , being in the vocative case, are अाद्युदात्त, id est, that is अ ( at the beginning of अटन्) and अा (in राजन्) are acute and as a result all the other vowels in कुण्डेनाटन् and मद्राणां राजन् become अनुदात्त or grave; confer, compare सुबामन्त्रिते पराङ्गवत्स्वरे P.II.1.2.
parigaṇanaliterally enumeration. The word is used in grammar treatises in the sense of a definite or complete enumeration' with a view to exclude those that are not included in the enumeration : cf परिगणनं कर्तव्यम् | यङ्यक्यवलोपे प्रतिषेधः M.Bh. on I.1.4 Vaart. 1.
pariniṣṭhitacompletely formed; with the formation completely achieved; स्वार्थे परिपूर्णम्; confer, compare परिनिष्ठितस्य पदान्तरसंबन्धे हुि गौर्वाहीक इत्यादौ गौणत्वप्रतीतिर्न तु प्रातिपदिकसंस्कारवेलायाम् Par. Sek. on Pari. 15.
paribhāṣāan authoritative statement or dictum, helping (1) the correct interpretation of the rules (sūtras) of grammar, or (2) the removal of conflict between two rules which occur simultaneously in the process of the formation of words, (पदसिद्धि), or (3) the formation of correct words. Various definitions of the word परिभाषा are given by commentators, the prominent ones beingपरितो व्यापृतां भाषां परिभाषां प्रचक्षते(न्यास);or, परितो भाष्यते या सा परिभाषा प्रकीर्तिता. The word is also defined as विधौ नियामकरिणी परिभाषा ( दुर्गसिंहवृत्ति ). परिभाषा can also be briefiy defined as the convention of a standard author. Purusottamadeva applies the word परिभाषा to the maxims of standard writers, confer, compare परिभाषा हिं न पाणिनीयानि वचनानि; Puru. Pari. 119; while Haribhaskara at the end of his treatise परिभाषाभास्कर, states that Vyaadi was the first writer on Paribhaasas. The rules तस्मिन्निति निर्दिष्टे पूर्वस्य, तस्मादित्युत्तरस्य and others are in fact Paribhaasa rules laid down by Panini. For the difference between परिभाषा and अधिकार, see Mahabhasya on II.1.1. Many times the writers of Sutras lay down certain conventions for the proper interpretation of their rules, to which additions are made in course of time according to necessities that arise, by commentators. In the different systems of grammar there are different collections of Paribhasas. In Panini's system, apart from commentaries thereon, there are independent collections of Paribhasas by Vyadi, Bhojadeva, Purusottamadeva, Siradeva, Nilakantha, Haribhaskara, Nagesa and a few others. There are independent collections of Paribhasas in the Katantra, Candra, Sakatayana,Jainendra and Hemacandra systems of grammar. It is a noticeable fact that many Paribhasas are common, with their wordings quite similar or sometimes identical in the different systemanuscript. Generally the collections of Paribhasas have got scholiums or commentaries by recognised grammarians, which in their turn have sometimes other glosses or commentaries upon them. The Paribhaasendusekhara of Nagesa is an authoritative work of an outstanding merit in the system of Paninis Grammar, which is commented upon by more than twenty five scholars during the last two or three centuries. The total number of Paribhasas in the diferent systems of grammar may wellnigh exceed 500. See परिभाषासंग्रह.
paribhāṣāpradīpārcisa scholarly independent treatise on Vyakarana Paribhasas written by Udayamkara Pathaka, called also Nana Pathaka, a Nagara Brahmana, who lived at Benares in the middle of the 18th century A. D. He has also written commentaries on the two Sekharas of Naagesa.
paribhāṣāvṛttiṭippaṇīa very brief commentary on the Paribhasavrtti of Siradeva written by Srimanasarman of Campahatti.
paribhāṣāvṛttiṭīkāa commentary on the Paribhasavrtti of Siradeva written by Ramabhadra Diksita who lived in the seventeenth century A. D.
paribhāṣāsegraha'a work containing a collection of independent works on Paribhasas in the several systems of Sanskrit Grammar, compiled by M. M. K. V. Abhyankar. The collectlon consists of the following works (i) परिभाषासूचन containing 93 Paribhasas with a commentary by Vyadi, an ancient grammarian who lived before Patanjali; ( ii ) ब्याडीयपरिभाषापाठ, a bare text of 140 Paribhaasaas belonging to the school of Vyadi (iii) शाकटायनपरिभाषासूत्र a text of 98 Paribhasa aphorisms, attributed to the ancient grammarian Saka-tayana, or belonging to that school; [iv) चान्द्रपरिभाषासूत्र a text of 86 Paribhasa aphorisms given at the end of his grammar work by Candragomin; (v) कातन्त्रपरिभाषासूत्रवृत्ति a gloss on 65 Paribhas aphorisms of the Katantra school by Durgasimha; (vi) कातन्त्रपारभाषासूत्रवृत्ति a short gloss on 62 Paribhasa aphorisms of the Katantra school by Bhavamisra; (vii) कातन्त्रपरिभाषासूत्र a text of 96 Paribhasa rules belonging to the Katantra school without any author's name associated with it; (viii) कालापपरिभाषासूत्र a text of 118 Paribhasa rules belonging to the Kalapa school without any author's name associated with it; (ix) जैनेन्द्रपरिभाषावृत्ति a gloss written by M. M. K. V. Abhyankar ( the compiler of the collection), on 108 Paribhasas or maxims noticeable in the Mahavrtti of Abhayanandin on the Jainendra Vyakarana of Pujyapada Devanandin; (x) भोजदेवकृतपरि-भाषासूत्र a text of 118 Paribhasa rules given by Bhoja in the second pada of the first adhyaaya of his grammar work named Sarasvatikanthabharana; (xi) न्यायसंग्रह a bare text of 140 paribhasas(which are called by the name nyaya) given by Hema-hamsagani in his paribhasa.work named न्यायसंग्रह; (xii) लधुपरिभाषावृत्ति a gloss on 120 Paribhasas of the Panini school written by Puruso-ttamadeva; (xiii) वृहत्परिभाषावृत्ति con-taining 130 Paribhasas with a commentary by Siradeva and a very short,gloss on the commentary by Srimanasarman ( xiv ) परिभाषावृत्ति a short gloss on 140 Paribhasas of the Panini school written by Nilakantha; (xv) परिभाषाभास्कर a collection of 132 Paribhasas with a commentary by Haribhaskara Agnihotri; (xvi) bare text of Paribhasa given and explained by Nagesabhatta in his Paribhasendusekhara. The total number of Paribhasas mentioned and treated in the whole collection exceeds five hundredition
paribhāṣāsūcanaan old work on the Paribhasas in the system of Panini's Grammar, believed to have been written by Vyaadi, who lived after Kaatyayana and before Patanjali. The work is written in the old style of the MahabhaSya and consists of a short commentary on 93 Paribhasas.
paribhāṣenduśekharathe reputed authoritative work on the Paribhasas in the system of Paanini's grammar written by Nagesabhatta in the beginning of the 18th century A.D. at Benares. The work is studied very widely and has got more than 25 commentaries written by pupils in the spiritual line of Nagesa. Well-known among these commentaries are those written by Vaidyanatha Payagunde ( called गदा ), by BhairavamiSra ( called मिश्री), by Raghavendraacaarya Gajendragadakara ( called त्रिपथगा ), by Govindacarya Astaputre of Poona in the beginning of the nineteenth century (called भावार्थदीपिका), by BhaskaraSastri Abhyankar of Satara (called भास्करी ), and by M. M. Vaasudevasaastri Abhyankar of Poona (called तत्त्वादर्श ). Besides these, there are commentaries written by Taatya Sastri Patawardhana,Ganapati Sastri Mokaate, Jayadeva Misra, VisnuSastri Bhat, Vishwanatha Dandibhatta, Harinaatha Dwiwedi Gopaalacarya Karhaadkar, Harishastri Bhagawata, Govinda Shastri Bharadwaja, Naarayana Shastri Galagali, Venumaadhava Shukla, Brahmaananda Saraswati, ManisiSeSaSarma,Manyudeva, Samkarabhatta, Indirapati, Bhimacarya Galagali, Madhavacarya Waikaar, Cidrupasraya, Bhimabhatta, LakSminrsimha and a few others. Some of these works are named by their authors as Tikaas, others as Vyaakhyaas and still others as Tippanis or Vivrtis.
parisamāptiapplication of the complete sense; the word is found used in the three alternative views about the application of the full sense of a sentence,collectively, individually or in both the ways, to the individuals concerned ; confer, compareप्रत्येकं वाक्यपरिसमाप्ति:, समुदाये वाक्यपरिसमाप्तिः, उभयथा वाक्यपरिसमाप्तिः ; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1.1 Vart12; ( 2 ) completion ; confer, compare वृत्करणं ल्वादीनां प्वादीनां च परिसमाप्त्यर्थमिति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on VII. 3.80.
paryudāsa(1)exclusion; negation with a view to exclude; one of the two senses ( प्रसज्यप्रतिषेध and पर्युदास ) of the negative particle नञ्, generally found in cases when the particle नञ् is compounded with a noun, and not used independently with a verbal form or a verbal activity ; e. g. अब्राह्मणः; अनचि च ; confer, compare अनपुंसकात् । नायं प्रसज्यप्रतिषेधो नपुंसकस्य नेति । किं तर्हि । पर्युदासोयं यदन्यन्नपुंसकादिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.43: cf also प्रसज्यप्रतिषेधः स्यात् क्रियया सह यत्र नञ् । पयुदास: स विज्ञेयो यत्रोत्तरपदेन नञ् ॥ (2) removal in general, not by the use of a negative particle: confer, compare पाठात्पर्युदासः कर्तव्यः । शुद्धानां पठितानां संज्ञाः कर्तव्या । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.27 Vaart. 3.
paśyantīname of the second out of the four successive stages in the origination or utterance of a word from the mouth. According to the ancient writers on Phonetics, sound or word ( वाक् ) which is constituted of air ( वायु ) originates at the Mulaadhaaracakra where it is called परा. It then springs up and it is called पश्यन्ती in the second stage. Thence it comes up and is called मध्यमा in the third stage; rising up from the third stage when the air strikes against the vocal chords in the glottis and comes in contact with the different parts of the mouth, it becomes articulate and is heard in the form of different sounds. when it is called वैखरी; confer, compare वैखर्या मध्यमायाश्च पश्यन्त्याश्चैतदद्भुतम् । अनेकतीर्थभेदायास्त्रय्या वाचः परं पदम् Vaakyapadiya I. 144, and also confer, compare पश्यन्ती तु सा चलाचलप्रतिबद्धसमाधाना संनिविष्टज्ञेयाकारा प्रतिलीनाकारा निराकारा च परिच्छिन्नार्थप्रत्ययवभासा संसृष्टार्थप्रत्यवभासा च प्रशान्तसर्वार्थप्रत्यवभासा चेत्यपरिमितभेदा । पश्यन्त्या रूपमनपभ्रंशामसंकीर्ण लोकव्यवह्यरातीतम् । commentary on Vaakyapadiya I. 144. confer, compare also तत्र श्रोत्रविषया वैखरी । मध्यमा हृदयदशेस्था पदप्रत्यक्षानुपपत्त्या व्यवहारकारणम् । पश्यन्ती तु लोकव्यवहारातीता। योगिनां तु तत्रापि प्रकृतिप्रत्ययविभागावगतिरस्ति | परायां तु न इति त्रय्या इत्युक्तम् । Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on चत्वारि वाक्परिमिता पदानि । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1.
paspaśācalled also पस्पशाह्निक; name given to the first or introductory chapter ( अाह्निक ) of the Maahabhaasya of Patanjali. The word occurs first in the SiSupaalavadha of Maagha. The word is derived from पस्पश् , the frequentative base of स्पर्श to touch or to see (ancient use). Possibly it may be explained as derived from स्पश् with अप; cf . शब्दबिद्येव नो भाति राजनीतिरपस्पशा Sis.II.112. Mallinatha has understood the word पस्पश m. and explained it as introduction to a Saastra treatise; confer, compare पस्पशः शास्त्रारम्भसमर्थक उपेद्वातसंदर्भग्रन्थः । Mallinaatha on SiS. II.112.
pāṭhakaor उदयंकरपाठक name of a scholar of Sanskrit Grammar who wrote an independent work on Paribhaasaas and commentaries on the ParibhaaSendusekhara and Laghu5abdendusekhara. See उदयंकर and परिभाषाप्रदीपार्चिस्.
pāṭhakīname popularly given to the commentaries written byउदयंकरपाठक. See पाठक.
pāṇinithe illustrious ancient grammarian of India who is wellknown by his magnum opus, the Astaka or Astaadhyaayi which has maintained its position as a unique work on Sanskrit grammar unparalleled upto the present day by any other work on grammar, not only of the Sanskrit language, but ofany other language, classical as well as spoken. His mighty intelligence grasped, studied and digested not only the niceties of accentuation and formation of Vedic words, scattered in the vast Vedic Literature of his time, but those of classical words in the classical literature and the spoken Sanskrit language of his time in all its different aspects and shades, noticeable in the various provinces and districts of the vast country. The result of his careful study of the Vedic Literature and close observation ofeminine.the classical Sanskrit, which was a spoken language in his days, was the production of the wonderful and monumental work, the Astaadhyaayi,which gives an authoritative description of the Sanskrit language, to have a complete exposition of which,several life times have to be spent,in spite of several commentaries upon it, written from time to time by several distinguished scholars. The work is a linguist's and not a language teacher's. Some Western scholars have described it as a wonderful specimen of human intelligence,or as a notable manifestation of human intelligence. Very little is known unfortunately about his native place,parentage or personal history. The account given about these in the Kathaasaritsaagara and other books is only legendary and hence, it has very little historical value. The internal evidence, supplied by his work shows that he lived in the sixth or the seventh century B. C., if not earlier, in the north western province of India of those days. Jinendrabuddhi, the author of the Kaasikavivaranapanjikaa or Nyasa, has stated that the word शलातुर् mentioned by him in his sUtra ( IV. 3.94 ) refers to his native place and the word शालातुरीय derived by him from the word शलातुर by that sUtra was, in fact his own name, based upon the name of the town which formed his native placcusative case. Paanini has shown in his work his close knowledge of, and familiarity with, the names of towns, villages, districts, rivers and mountains in and near Vaahika, the north-western Punjab of the present day, and it is very likely that he was educated at the ancient University of Taksasilaa. Apart from the authors of the Pratisaakhya works, which in a way could be styled as grammar works, there were scholars of grammar as such, who preceded him and out of whom he has mentioned ten viz., Apisali, Saakataayana, Gaargya, Saakalya, Kaasyapa, Bharadwaja, Gaalava, Caakravarmana Senaka and Sphotaayana. The grammarian Indra has not been mentioned by Paanini, although tradition says that he was the first grammarian of the Sanskrit language. It is very likely that Paanini had no grammar work of Indra before him, but at the same time it can be said that the works of some grammarians , mentioned by Panini such as Saakaatyana, Apisali, Gaargya and others had been based on the work of Indra. The mention of several ganas as also the exhaustive enumeration of all the two thousand and two hundred roots in the Dhaatupaatha can very well testify to the existence of systematic grammatical works before Paarnini of which he has made a thorough study and a careful use in the composition of his Ganapaatha and Dhaatupatha. His exhaustive grammar of a rich language like Sanskrit has not only remained superb in spite of several other grammars of the language written subsequently, but its careful study is felt as a supreme necessity by scholars of philology and linguistics of the present day for doing any real work in the vast field of linguistic research. For details see pp.151154 Vol. VII of Paatanjala Mahaabhsya, D. E. Society's Edition.
pāṇinisūtracalled also by the name अष्टक or पाणिनीय-अष्टक; name given to the SUtras of Paanini comprising eight adhyaayaas or books. The total number of SUtras as commented upon by the writers of the Kasika and the Siddhaantakaumudi is 3983. As nine sUtras out of these are described as Vaarttikas and two as Ganasutras by Patanjali, it is evident that there were 3972 SUtras in the Astaka of Paanini according to Patanjali. A verse current among Vaiyakarana schools states the number to be 3996; confer, compare त्रीणि सूत्रसहस्राणि तथा नव शतानि च । षण्णवतिश्च सूत्राणां पाणिनिः कृतवान् स्वयम् । The traditional recital by Veda Scholars who look upon the Astadhyayi as a Vedaanga, consists of 3983 Sutras which are accepted and commented upon by all later grammarians and commentators. The SUtras of Paanini, which mainly aim at the correct formation of words, discuss declension, conjugation, euphonic changes, verbal derivatives, noun derivatives and accents. For details see Vol.VII, Vyaakarana Mahaabhaasya, D. E. Society's edition pp. 152-162.
pāṇinisūtravārtikaname given to the collection of explanatory pithy notes of the type of SUtras written. mainly by Kaatyaayana. The Varttikas are generally written in the style of the SUtras, but sometimes they are written in Verse also. The total number of Varttikas is well-nigh a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. 5000, including Varttikas in Verse.There are three kinds of Varttikas; confer, compareउक्तानुक्तदुरुक्तानां चिन्ता यत्र प्रवर्तते । तं ग्रन्थं वार्तिकं प्राहुर्वार्तिकज्ञा मनीषिणः । Naagesa appears to have divided Varttikas into two classes as shown by his definition 'सूत्रेऽ नुक्तदुरुक्तचिन्ताकरत्वं वार्तिकत्वम् '. If this definition be followed, many of the Vaarttikas given in the Maahibhaasya as explaining and commenting upon the Sutras will not strictly be termed as Vaarttikaas, and their total number which is given as exceeding 5000, will be reduced to about 1400 or so. There are some manuscript copies which give this reduced number, and it may be said that only these Vārttikas were written by Kātyāyana while the others were added by learned grammarians after Kātyāyana. In the Mahābhāșya there are seen more than 5000 statements of the type of Vārttikas out of which Dr. Kielhorn has marked about 4200 as Vārttikas. At some places the Mahābhāșyakāra has quoted the names of the authors of some Vārttikas or their schools, in words such as क्रोष्ट्रीयाः पठन्ति, भारद्वाजीयाः पठन्ति, सौनागाः पठन्ति. et cetera, and others Many of the Vārttikas given in the Mahābhāșya are not seen in the Kāśikāvŗtti, while some more are seen in the Kāśikā-vŗtti, which, evidently are composed by scholars who flourished after Patańjali, as they have not been noticed by the Mahābhāșyakāra. It is very difficult to show separately the statements of the Bhāșyakāra popularly named 'ișțis' from the Vārttikas of Kātyāyana and others. For details see Vol. VII Mahābhāșya, D.E. Society's edition pp. 193-224.
pāṇinisūtravṛttia gloss on the grammer rules of Pāņini. Many glosses were written from time to time on the Sûtras of Pāņini, out of which the most important and the oldest one is the one named Kāśikāvŗtti, written by the joint authors Jayāditya and Vāmana in the 7th century A.D. It is believed that the Kāśikāvŗtti was based upon some old Vŗttis said to have been written by कुणि, निर्लूर, चुल्लि, श्वोभूति, वररुचि and others.Besides Kāśikā,the famous Vŗtti, and those of कुणि,निर्लूर and others which are only reported, there are other Vŗttis which are comparatively modern. Some of them have been printed, while others have remained only in manuscript form. Some of these are : the Bhāșāvŗtti by Purusottamadeva, Vyākaranasudhānidhi by Viśveśvara, Gūdhārthadīpinī by Sadāsivamiśra, Sūtravŗtti by Annambhatta, Vaiyākaraņasarvasva by Dharaņīdhara, Śabdabhūșaņa by Nārāyaņa Paņdita, Pāņinisūtravŗtti by Rāmacandrabhațța Tāre and Vyākaranadīpikā by Orambhațța. There are extracts available from a Sūtravŗtti called Bhāgavŗtti which is ascribed to Bhartŗhari, but, which is evidently written by a later writer (विमलमति according to some scholars) as there are found verses from Bhāravi and Māgha quoted in it as noticed by Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiin his vŗtti on Pari.76. Glosses based upon Pāņini Sūtras, but having a topical arrangements are also available, the famous ones among these being the Praķriyākaumudī by Rāmacandra Śeșa and the Siddhāntakaumudī by Bhațțojī Dĩkșita. The मध्यमकौमुदी and the लघुकौमुदी can also be noted here although they are the abridgments of the Siddhānta Kaumudī. There are Vŗttis in other languages also, written in modern times, out of which those written by Bōhtlingk, Basu and Renou are well-known.
pāṇinīyaśikṣāa short work on phonetics which is taken as a Vedāņga work and believed to have been written by Pāņini. Some say that the work was written by Pińgala.
pāṇinīyaśikṣāṭīkāname of a commentary on the Śikşā of Pāņini by धरणीधर as ordered by king उत्पलसिंह.
pātresamitādia class of irregular compound words headed by the compound word पात्रेसमित, which are taken correct as they are. This class of words consists mostly of words forming a tatpurușa compound which cannot be explained by regular rules. The class is called आकृतिगण and hence similar irregular words are included in it: e. g. पात्रेसमिताः, गेहेशूरः कूपमण्डूकः etc confer, compare KS. on P. II.1.48.
pādapūraṇacompletion of the fourth part or Pāda of a stanza or verse; confer, compare सोचि लोपे चेत् पादपूरणम् P. VI.1.134, also प्रसमुपोदः पादपूरणे VIII. 1.6. As many times some particles, not with any specific or required sense, were used for the completion of a Pāda, such particles were called पाद्पूरण ; confer, compare सत्त्वाभिधायकं नाम निपातः पादपूरण: R.Pr.XII.7; also निपातस्त्वर्थासंभवे पादपूरणो भवति Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII.50 Uvvața.
pāyaguṇḍa,pāyaguṇḍeA learned pupil of Nāgeśabhațța who lived in Vārǎņasī in the latter half of the 18th century A.D. He was a renowned teacher of Grammar and is believed to have written commentaries on many works of Nāgeśa, the famous among which are the 'Kāśikā' called also 'Gadā' on the Paribhāșenduśekhara,the'Cidasthimālā' on the Laghuśabdenduśekhara and the 'Chāyā' on the Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.Bālambhațța Pāyaguņde, who has written a commentary on the Mitākșarā (the famous commentary on the Yajňavalkyasmŗti), is believed by some as the same as Vaidyanātha: while others say that Bālambhațța was the son of Vaidyanātha.
pāraskarādigaṇaor पारस्करप्रभृति, words headed by the word पारस्कर which have got some irregularity, especially the insertion of स् between the constituent words. For details see पारस्करप्रभृतीनि च संज्ञायाम् P. VI. 1.153 and the commentary thereon.
pāriṣadaliterally belonging to the assembly; the term पारिषद refers to the results of the discussions held at the assemblies of specially prominent scholars or learned persons ; confer, compare सर्ववेदपारिषदं हीदं शास्त्रं (ब्याकरणम्) तत्र नैकः पन्था: शक्य आस्थातुम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 1. 58; VI. 3.14.
pārṣada parṣadi bhavaṃ pārṣadamliterally the interpretation or theory discussed and settled at the assembly of the learnedition The word is used in the sense of works on Nirukti or derivation of words as also works of the type of the Prātiśākhyās; confer, compare पदप्रकृतीनि सर्वचरणानां पार्षदानि Nirukta of Yāska.I. 17 and the commentary of, दुर्गाचार्यः confer, compare also पार्षदकृतिरेषा तत्रभवतां नैव लोके नान्यस्मिन्वेदे अर्ध एकारः अर्ध ओकारो वास्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1. 48: see also pp. 104, 105 Vol. VII Mahābhāsya D. E. Society's edition. See पारिषद.
pārṣada​vyākhyāname given to the commentary written by विष्णुमित्र on the Ŗk Prātiśākhya.
pārṣadasūtravṛtiname given to the works of the type of commentaries written by उव्व​ट on the old Prātiśākhya books.
piṅgalācāryaan ancient scholar who is believed to be the first writer on Prosody, his work being known as छन्दःशास्त्र of पिङ्गल. Some scholars believe that he wrote a work on Phonetics which is now popularly called पाणिनीयशिक्षा.
picchādia class of words headed by the word पिच्छ to which the taddhita affix इल ( इलच् ) is added optionally with मत् ( मतुप् ), in the sense of 'possessed of'; exempli gratia, for exampleपिच्छिलः पिच्छवान्, उरसिलः उरस्वान् et cetera, and others: cf Kāś. om V. 2. 100.
pīḍanacompression; a fault in the pronunciation of vowels and consonants caused by the compression or contraction of the place of utterance: confer, compare विहारसंहारयोर्व्यासपीडने स्थानकरणयोर्विस्तारे व्यासो नाम दोष:, संहारे संकोचने पीडनं नाम । Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 2; confer, compare also व्यञ्जनानामतिप्रयत्नेनोच्चारणं पीडनं Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 5.
puṃvadbhāvarestoration of the masculine form in the place of the feminine one as noticed in compound words, formed generally by the Karmadhāraya and the Bahuvrīhi compounds, where the first member is declinable in all the three genders; e. g. दीर्घजङ्घः. This restoration to the masculine form is also noticed before the taddhita affix. affixes तस्, तर, तम्, रूप्य, पा​श, त्व as also before क्यङ् and the word मानिन्. For details, see P. VI, 3.34 to 42 and commentaries thereon. See also page 334, Vol. VII of the Pātańjala Mahābhāșya D. E. Society's edition.
puñjarājaa famous grammarian of the 12th century who wrote a learned commentaty on a part of the Vāky apadīya of Bhartŗhari in which he has quoted passages from famous writers and grammarians such as भामह, कुन्तक, वामन, हेमच​न्द्र and others. The name is found written as पुण्यराज also.
puṇḍarīkākṣaa grammarian of the fourteenth century who wrote a commentary named कातन्त्रपरिशिष्टटीका on the कातन्त्रव्याकरण.
puṇyasundaragāṇia jain grammarian who has written a commentary work । on the धातुपाठ of हेमच​न्द्र.
punarvacanause of the same word or expression, which, if noticed in the writing of the Sūtrakāra, is indicative of something in the mind of the Sūtrakāra; confer, compare अणः पुनर्वचनमपवादविषये अनिवृत्त्यर्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). of P III. 3. 12 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).1; cf also पुनर्वचनमनित्यत्वज्ञापनार्थम् । Kāś. on P. I. 41"
punarvidhānaprescribing the same affix or operation again, which geneally is attended with some purpose: confer, compare ण्वुलः क्रियार्थोपपदस्य पुनर्विधानं तृजादिप्रतिषेधार्थम्, P.III. 3.10 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). I ; confer, compare also पुनर्विधानसामर्थ्यात् अध्यर्धपूर्वद्विगोर्लुङ् न​, Kāś. on P. V.1.57.
pum.or पुंस् masculine. It appears that both पुभ्, and पुंस् were current terms meaning 'masculine ' in ancient days. confer, compare पुमः खय्यम्परे P.VIII. 3.12. and पुंसोसुङ् P. VII. 1.89. Although पुभ् is changed to पुंस् before a word beginning with a hard consonant, still पुंस् is given as an independent word derived from the root पा confer, compare पातेर्डुम्सुन् Unādi S IV. 177; confer, compare also the expressions पुंवचन, पुंलिङ्ग and पुंयोग.
puruṣakāraname of a commentary on the Sarasvatikaņthābharaņa of Bhoja by Kŗşņalilāśukamuni.
puruṣottamadevaa famous grammarian believed to have been a Buddhist, who flourished in the reign of Lakșmaņasena in the latter half of the twelfth century in Bengal. Many works on grammar are ascribed to him, the prominent ones among which are the Bhāșāvŗtti and the Paribhāșāvŗtti, the Gaņavŗtti and the Jñapakasamuccaya and a commentary on the Mahābhāșya called Prāņapaņā of which only a fragment is available. Besides these works on grammar, he has written some lexicographical works of which Hārāvalī, Trikāņdaśeșa, Dvirūpakosa, and Ekaaksarakosa are the prominent ones. The Bhasavrtti has got a lucid commentary on it written by Srstidhara.
pūjārthalit for the sake of paying respect. The word is used by commentators in connection with references to ancient grammarians by Panini in his sutras, where the commentators usually say that the sutras citing the views of ancient grammarians imply merely an option, the name being quoted merely to show respect to the grammarian; confer, compare अापिशलिग्रहणं पूजार्थम् S.K. on P.VI.1.92.
pūraṇaan ordinal numeral; literally the word means completion of a particular number ( संख्या ); confer, compare येन संख्या संख्यानं पूर्यते संपद्यते स तस्याः पूरणः । एकादंशानां पूरणः एकादशः । Kas, on P.V. 2.48. The word is used also in the sense of an affix by the application of which the particular number ( संख्या ) referring to an object, is shown as complete; confer, compare यस्मिन्नुपसंजाते अन्या संख्या संपद्यते स प्रत्ययार्थः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V.2.48. These Purana pratyayas are given in P. V. 2. 48-58, confer, compare पूरणं नामार्थः । तमाह Xतीयशव्दः । अतः पूरणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.2.3. The word also means 'an ordinal number'; confer, compare पूरणगुणसुहितार्थसदव्ययतव्यसमानाधिकरणेन P.II.2.11.
pūraṇapratyayaa taddhita affix. affix showing the completion of the particular number ( संख्या ) shown by the word to which the affix is applied; confer, compare . अर्धपूर्वपदश्च पूरणप्रत्ययान्तः संख्याशब्दो भवतीति वक्तव्यम् । अर्धपञ्चमः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P.I.1.23 Vart. 7. These affixes are mentioned by Panini in V.2. 48 to 58.
pūrvanipātaplacing first (in a compound); priority of a word in a compound, as in the case of an adjectival word, For special instructions in grammar about priority see P. II.2.30 to 38.
pūrvapadaanterior member, the first out of the two members of a compound, as contrasted with the next member which is उत्तरपद; confer, compare पूर्वपदोत्तरपदयोरेकोदशः पूर्वपदत्यान्तवद्भवति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VI.1.85 Vart. 4.
pūrvapadaprakṛtisvararetention of the original acute accent of the first member in a compound as is generally noticed in the bahuvrihi compound and in special cases in other compounds; cf बहुव्रीहौ प्रकृत्या पूर्वपदम् and the following rules P. WI. 2.1 to 63.
pūrvapadārthaprādhānyaimportance in sense possessed by the first member of a compound as noticed generally in the case of the avyayibhava com pound, which hence is defined as पूर्वपदार्थप्रधानोव्ययीभावः M.Bh on P.I I. I.6, II.1.20, II. 1.49.
pūrvavipratiṣedhaconflict of two rules where the preceding rule supersedes the latter rule, as the arrival at the correct form requires it. Generally the dictum is that a subsequent rule should supersede the preceding one; cf विप्रतिषेधे परं कार्यम् P. I. 4. 2; but sometimes the previous rule has to supersede the subsequent one in spite of the dictum विप्रतिषेधे परम्. The author of the Mahabhasya has brought these cases of the पूर्वविप्रतिषेध, which are, in fact, numerous, under the rule विप्रतिषेधे परं कार्यम् by taking the word पर in the sense of इष्ट 'what is desired '?; confer, compare इष्टवाची परशब्दः । विप्रतिषेधे परं यदिष्टं तद्भवतीति l Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.3; I.2, 5: I. 4.2: II.1.69, IV.1.85et cetera, and others confer, comparealso पूर्वविप्रतिषेधो नाम अयं र्विप्रतिषेधे परमित्यत्र परशब्दस्य इष्टवाचित्वाल्लब्धः सूत्रार्थः परिभाषारुपेण पाठ्यते Puru. Pari 108; for details see page 217 Vol. VII Mahabhasya D. E. Society's edition.
pṛktaliterally mixedition The term is used in the Pratisakhya works in connection with the vowel ऋ or ऌ which is looked upon as a पृक्तस्वर being mixed with the consonant र् or ल्; confer, compare पृक्तस्वरो नाम ऋकारः ऌकारश्च रेफलकारसंपृक्तत्वात् commentary on T.Pr.XIII.16.
pṛthakseparately as far as hearing is concerned; distinctly separate from another; confer, compare सप्त स्वरा ये यमास्ते पृथग्वा Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII. 17.
pṛthagyogakaraṇaframing a separate rule for a thing instead of mentioning it along with other things in the same context, which implies some purpose in the mind of the author such as anuvrtti in subsequent rules, option, and so on; confer, compare पृथग्योगकरणमस्य विधेरनित्यत्वज्ञापनार्थम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I.3.7; confer, compare also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on I.3.33, I. 3. 84, I.4.58, III.1.56, IV.1.16, VII. 4.33, VIII.1.52, VIII.1.74.
pṛthvādia class of words headed by the word पृथु to which the taddhita affix इमन् ( इमनिच् ) is added optionally with the other usual affixes अण्, त्व and तल् in the sense of 'nature'; e. g. प्रथिमा, पार्थवम् , पृथुत्वम् , पृथुता; similarly म्रदिमा, मार्दवम् मृदुत्वम्, मृदुता पटिमा पाटवम् , पटुता पटुत्वम् ; confer, compare KS. om P.V.1.122.
paunaḥpunyafrequency; repetition a sense in which the frequentative affix यङ् and in some cases the imperative mood are prescribed; confer, compareपौनःपुन्यं भृशार्थश्च क्रियासमभिहारः:S.K. on P.1II. 1.22: confer, compare also S. K on P.III.4.2.
prakāśaname of commentary on Bhartrhari's Vakyapadiya by Punjaraja.
prakṛtipratyāpattirestoration to the original word from the substituted word; exempli gratia, for example the restoration of the root हन् in कंसवधमाचचष्टे कंसं घातयति; confer, compare आख्याताकृदन्ताण्णिज्वक्तव्यस्तदाचष्टे इत्येतस्मिन्नर्थे । कृल्लुक् प्रकृतिप्रत्यापत्तिः प्रकृतिवच्च कारकं भवतीति वक्तव्यम्, M.Bh. on III. 1 26 Vart. 6.
prakriyākaumudīa well-known work on Sanskrit Grammar by रामचन्द्रशेष of the 15th century, in which the subject matter of the eight chapters of Panini's grammar is arranged into several different sections forming the different topics of grammar. It is similar to, and possibly. the predecessor of, the Siddhanta Kaumudi which has a similar arrangement. The work was very popular before the Siddhinta Kaumudi was written. it has got many commentaries numbering about a dozen viz. प्रक्रियाप्रसाद, प्रक्रियाप्रकाश, प्रक्रियाप्रदीप, अमृतस्तुति, प्रक्रियाव्याकृति,निर्मलदर्पण,तत्वचन्द्र, प्रक्रियारञ्जन, प्रक्रियाविवरण and others of which the Prasada of Vitthalesa and the Prakasa of Srikrsna are the wellknown ones.
prakriyākaumudīsāraa commentary on Ramacandra's Prakriyakaumud by a grammarian named Kasinatha
prakriyāprakāśaname of the learned commentary on the प्रक्रियाकौमुदी, called also प्रक्रियाक्रौमुदीप्रक्राश by Krsnasesa, the son of Nrsimhasesa, which is, in a way an improvement upon the commentary Prasada of Vitthalesa.
pakriyāpradīpaname of a commentary on the प्रक्रियाकौमुदी, written by चक्रपाणिदत्त.
prakriyāprasādaname of the scholarly commentary on Ramacandra's Prakriyakaumudi, written by Vitthalesa, the grandson of Ramachandra.
pragṛhītaliterally held as it is, uncombinable by euphonic rules; the same as प्रगृह्य.
pragṛhītapadāa description of the Samhhita text of the Veda in which a pragrhya vowel preceding another vowel is held up ( प्रगृह्य ) id est, that is kept as it is, without any euphonic combination; confer, compare सहोदयास्ताः प्रग्रहीतपदाः सर्वत्रैव त्र्यक्षरान्तास्तु नैव Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 27.
pragṛhyaa term used in the Pratisakhya works and by Panini, in the sense of a vowel which is not combined with the following vowel by rules of euphony; e. g सुजाते अश्वसूनृते, अमी अत्र etc; confer, compare Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 28 and 29; P. I. 1.11-19 and VI.1.125.
praṇayatacomposition ( of the original Sutra work); confer, compare द्वयमपि चैतत् प्रमाणम् । उभयथा सूत्रप्रणयनात् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. IV.2. 117: confer, compare also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.94 and V.4.21 .
pratikrama(1)recital in the reverse order as in some of the artificial recitations of the Samhita text such as जटा, घन et cetera, and others
pratiṣiddhaa rule or operation which is prohibited or prevented from application by a specific negation of it by another rule or operation laid down to prohibit it. Generally the prohibited rule does not apply again; confer, compare सकृद्रतौ विप्रतिषेधे यद्वाधितं तद्वाधितमेव Par, Sek.Pari. 40; confer, compareनोत्सहते प्रतिषिद्धा सती बाधितुम् । M.Bh. on P. I. 1.43. The word प्रातिषिद्ध which is generally used in ancient works appears to be an earlier word as compared with निषिद्ध which is used by later grammarians.
pratiṣedhaprohibition, negation, prohibition of a rule or operation; generaliy प्रतिषेध or प्रसज्यप्रतिषेध is laid down by the use of the negative particle ( नञ् ) connected with a verbal activity, and not with a noun in a compound in which case the negation is named पर्युदास; confer, compare प्रसज्ज्यप्रतिषेधो यः क्रियया सह यत्र नञ् । पयुदासः स विज्ञेयः थत्रोत्तरपदेन नञ् ।
pratisaṃskaraṇaediting with improvement, with an attempt to restore the correct version or the original text in the place of the corrupt one sometimes suitable additions and improvements are also made; e. g. चरकप्रतिसंस्करण attributed to Patanjali.
pratyayaaffix, suffix, a termination, as contrasted with प्रकृति the base; confer, compare प्रत्याय्यते अर्थः अनेन इति प्रत्ययः; confer, compare also अर्थे संप्रत्याययति स प्रत्ययः M.Bh. on III. 1.l Vart. 8; The word प्रत्यय is used in the Pratisakhya works in the sense of 'following' or 'that which follows', e. g. स्पर्शे चोषः प्रत्यये पूर्वपद्यः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 30 which is explained by Uvvata as उषः इत्ययं ( शब्दः ) पूर्वपदावयवः सन् स्पर्शे प्रत्यये परभूते इति यावत्; रेफिसंज्ञो भवति; Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.30; confer, compare प्रत्येति पश्चादागच्छति इति प्रत्ययः परः Taittirīya Prātiśākhya.V. 7; cf also V. Pr, III. 8. Pratyaya or the suffix is generally placed after the base; cf, प्रत्ययः, परश्च P. III. I. 1,2; but sometimes it is placed before the base; e. g. बहुपटुः confer, compare विभाषा सुपो बहुच् पुरस्तात्तु P. V. 3.68. The conjugational signs (शप् , श्यन् et cetera, and others), the signs of tenses and moods ( च्लि, सिच् , स्य, ताम् et cetera, and others) and the compound endings(समासान्त) are all called pratyayas according fo Panini's grammar, as they are all given in the jurisdiction(अधिकार) of the rule प्रत्ययः III.1.1, which extends upto the end of the fifth chapter ( अध्याय ). There are six main kinds of affixes given in grammar सुप्प्रत्यय, तिङ्प्रत्यय, कृत्प्रत्यय , तद्धितप्रत्यय, धातुप्रत्यय (exempli gratia, for example in the roots चिकीर्ष, कण्डूय et cetera, and others) and स्त्रीप्रत्यय. The word प्रत्यय is used in the sense of realization, in which case the root इ in the word त्यय means'knowing' according to the maxim सर्वे गत्यर्था ज्ञानार्थाः; confer, compare मन्त्रार्थप्रत्ययाय Nirukta of Yāska.I.15.
pratyayagrahaṇaparibhāṣāthe guiding rule that when an affix ( प्रत्यय ) is given in a rule as a निमित्त (causing something), the affix denotes a word-form which begins with that to which that affix has been added and ends with the affix itself; confer, compare प्रत्ययग्रहणे यस्मात् स विहितस्तदादेस्तदन्तस्य च ग्रह्यणम् Par. Sek. Pari. 23. The rule यञियोश्च, which prescribes the affix फक् (आयन), has the word यञ् and इञ् which respectively mean यञन्त and इञन्त; in the word परमगार्ग्यायण from परमगार्ग्य the word गार्ग्य is looked upon as यञन्त to which फक् (अायन) is affixed and hence the word परमगार्ग्यायण is arrived at and not पारमगार्ग्य.
pratyayalakṣaṇaan operation caused by an affix which takes place even though the affix is elided: exempli gratia, for example the term षद is applied to अग्निचित्, सोमसुत् et cetera, and others on account of the words ending with a case affix although the affix of the nominative case. singular. has been elided; confer, compare प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणम्. P.I.1. 62 and Kas, thereon.
pratyayārthathe meaning of an affix. Generally meanings are assigned to affixes when they are prescribedition When the meanings are not assigned, the affix is supposed to bear the sense of the base; confer, compare अनिर्दिष्टार्थाः प्रत्ययाः स्वार्थे Par. Sek. on Pari. 113. The sense given by a word in language is the composite sense of the base and the affix together; confer, compare प्रकृतिप्रत्ययौ सहार्थं ब्रूतः । न केवला प्रकृतिः प्रयोक्तव्या, न केवलः प्रत्ययः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.2.64 Vart. 5.
pratyavamarśareference (made to something) by a word , confer, compare ताभ्यामिति संप्रदानार्थ प्रत्यवमर्शः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P. III.4.75; confer, comparealso तन्नामिकाभ्य इति सर्वनाम्ना प्रत्ययप्रकृतेः प्रत्यवमर्शः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.113.
pratyākhyānapakṣaan alternative which proposes the rejection of something such as a rule or its part; confer, compare यदि प्रत्याख्यान पक्षः इदमपि प्रत्याख्यायते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 4; cf also अदीवयुरिति पदकारस्च प्रत्याख्यानपक्षे उदाहरणमुपपन्नं भवति Vyadi Pari. 42.
pratyākhyānavādinone who advocates the rejection of something, an opponent, an objector; cf प्रत्याख्यानवादी अाह-नास्त्यत्र विशेष इति Kaiy. on Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI.4.22 Vart. 15.
pratyāmnāyaliterally, repetition in a contrary way; in the Pratisakhya literature, the word refers to the repetition of a Vedic passage; repetition by pupils after hearing from the preceptor ; confer, compare प्रत्याम्नायः पुनर्वचनं Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XV. 9.
pratyārambhaḥ(1)statement after prohibition literally commencing again; inducing a person to do something after he has refused to do it by repeating the order or request for generally by beginning the appeal with the word नह; exempli gratia, for example नह भोक्ष्यसे ? नह अध्येप्यसे; confer, compare नह प्रत्यारम्भे P. VIII. 1.31 and Kasika and Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. thereon. (2) commencement or laying down again in spite of previous mention; confer, compare शेषवचनात्तु योसौ प्रत्यारम्भात्कृतो बहुव्रीहिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI-3.46.
pratyāhāraliterally bringing together; bringing together of several letters ( or words in a few cases, such as roots or nouns ) by mentioning the first and the last only for the sake of brevity; the term प्रत्याहार is generally used in connection with brief terms such as अण्, अक् , अच् , हल् and the like, created by Panini in his grammar by taking any particular letter and associating it with any mute final letter ( अनुबन्ध ) of the fourteen Sivasutras, with a view to include all letters beginning with the letter uttered and ending with the letter which precedes the ( mute ) letter. The practice of using such abbreviations was in existence before Panini, possibly in the grammar attributed to Indra. The term प्रत्याहार is not actually used by Panini; it is found in the Rk. Tantra; confer, compare प्रत्याहारार्थो वर्णोनुबन्धो व्यञ्जनम् R.T.I.3. The term appears to have come into use after Panini. Panini has not given any definition of the term प्रत्याहार. He has simply given the method of forming the Pratyaharas and he has profusely used them; confer, compare आदिरन्त्येन सहेता P. I. 1.71. The word कृञ् in P. III.1.40 and तृन् in P. II. 3.69 are used as Pratyaharas. For a list of the Pratyharas which are used by Panini see Kasika on the Maheswara Sutras.
pratyudāharaṇacounter instance. In order to explain the wording of a grammatical rule clearly, it is customary to give along with the instances of the rule (where the rule has been effectively employed), a few words which would have resulted into other faulty words by the application of the particular rule in case that rule had not been stated or a word or more of it had been omitted; confer, compare न केवलानि चर्चापदानि व्याख्यानं वृद्धिः आत् ऐच् इति । किं तर्हि । उदाहरणं प्रत्युदाहरणं वाक्याध्याहारः इत्येतत् समुदितं व्याख्यानं भवति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in Ahnika 1.
prathamalit, premier, first; the word is used in connection with the personal affixes तिप् , तस्, झि ( अन्ति ) of verbal formanuscript. See the word पुरुष a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare अस्तिर्भवन्तीपरः प्रथमपुरुषः अप्रयुज्यमानोप्यस्तीति । वृक्षः प्लक्षः। Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 3.1 and 4. The word प्रथम is used in the Pratisakhya works in the sense of the first consonants of the five vargas or groups of consonants; confer, compare प्रथमैर्द्वितीयास्तृतीयैश्चतुर्थाः Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 110 confer, compare प्रथमतृतीयादीनामादेशादित्वादेत्वाभावः, M.Bh. on P. VI. 4.120 Vart 3, also confer, compare Katantra I. 4.1 and Hemacandra's Śabdānuśāsana. I. 3.35. The word is also used (in the feminine gender) in the sense of the case affixes सु ( स् ), औ, जस् ( अस् ) of the nominative case. The word is also used in the sense of the premier accent उदात्त (acute); confer, compare प्रथमभाविनः उदात्तभाविनः Uvvata on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 8.
prathamāthe nominative case; case affixes of the nominative case. confer, compare प्रातिपदिकार्थलिङ्गपरिमाणवचनमात्रे प्रथमा P.II. 3.46.
pradīpapopular name of the famous commentary on the Mahabhasya of Patanjali written by the reputed grammarian Kaiyata in the eleventh century A. D. The cornmentary is a very scholarly and critical one and really does justice to the well-known compliment given to it, viz. that the Pradipa has kept the Mahabhasya alive which otherwise would have remained unintelligible and consequently become lost. The commentary प्रदीप is based on the commentary महाभाष्यदीपिका,or प्रदीपिका written by Bhartrhari, which is available at present only in a fragmentary form. The Pradipa is to this day looked upon as the single commentary on the Mahabhasya in spite of the presence of a few other commentaries on it which are all thrown into the back-ground by it.
pradīpakāraKaiyatabhatta, the author of the fatmous commentary प्रदीप on the Mahabhasya, which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
pradeśaśāstraa rule, laying down a positive original injunction as opposed to the अपवादशास्त्र;confer, compare यैः अर्थाः प्रदिश्यन्ते तानि प्रदेशशास्त्राणि commentary on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI.35.
pradhāna(1)the principal thing as opposed to the subordinate one; something which has got an independent purpose of its own and is not meant for another; प्रधानमुपसर्जनमिति च संबन्धिशब्दावेतौ M.Bh. on P. I.2.43 V.5; confer, compare also प्रधानाप्रधानयोः प्रधाने कार्यसंप्रत्ययः Par. Sek. Pari. 97; (2) predominant of main importance; confer, compare पूर्वपदार्थप्रधानोव्ययीभावः et cetera, and others Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 1.6, 20, 49 II.2.6 etc; (3) primary as opposed to secondary; confer, compare गौणे कर्मणि दुह्यादेः प्रधाने नीहृकृष्वहाम् । confer, compare also प्रधानकर्मण्याख्येये लादीनाहुर्द्विकर्मणाम् । अप्रधाने दुहादीनाम् M.Bh.on I.4.51
pradhānaśiṣṭaprominently mentioned as opposed to अन्वाचयशिष्टः confer, compare कर्तुः क्यङ् सलोपश्च । प्रधानशिष्टः क्यङ् अन्वाचयशिष्टः सलोपः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.1. 11; confer, compare also प्रधानान्वाचयशिष्टयोः प्रधाने संप्रत्ययः Vyadi Pari. 67.
prabhā(1)name of a commentary on the Sabdakaustubha by Raghavendracarya Gajendragadkar; (2) name of a commentary on Kaiyata's Mahabhasyapradipa.
prabhācandraa Jain grammarian who wrote a learned commentary named Nyasa on the Amoghavrtti of Amoghavarsa.
prabhṛtia passage or a word at the commencement; confer, compare इरावतीप्रभृति अा दाधार Taittirīya Prātiśākhya.IV. 22; प्लुतादिप्रभृतीनि च Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) X. 4 तिष्ठद्गुप्रभृतीनि च P.II.1.17.
prayogamukhamaṇḍanaknown also by the name प्रयोगविवेक, an elementary treatise on syntax, attributed to वररुचि, who must, of course, have been different from the ancient grammarian वररुचि.
prayogaviṣayasphere or domain of the use of words; the whole Vedic and classical recognized literature: cf महान् हि शब्दस्य प्रयोगविषयः । सप्तद्वीपा वसुमती त्रयो लोकाः चत्वारो वेदाः साङ्गाः सरहस्याः बहुधा विाभन्नाः, एकशतमध्वर्युशाखाः, सहस्रवर्त्मा सामवेदः, एकविंशतिधा बाह् वृच्यम् , नवधाथर्वणो वेदो वाकोवाक्यामितिहासः पुराणं वैद्यकमित्येतावाञ्शब्दस्य प्रयोगविषयः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1. Vrt. 5
prayojyathat which is employed or incited or urged; the word which is the subject in the primitive construction and becomes an object in the causal construction, and as a result, which is put in the accusative case being प्रयोज्यकर्म. As, however, the प्रयोज्यकर्म originally occupies the place of the subject in the primitive construction, the term प्रयोज्यकर्ता ( प्रयोज्यश्चासौ कर्ता च ) is often used in connection with it, as contrasted with the term प्रयोजककर्ता which is used with respect to the subject in the causal construction; confer, compare इह च भेदिका देवदत्तस्य यज्ञदत्तस्य काष्ठानामिति प्रयोज्ये कर्तरि षष्ठी न प्राप्नोति । M.Bh. on P. III. 1.26 Vart. l ; confer, compare also Kaiy. on P. I. 2.65.
pravādinaḥscholars who explain the changes ( प्रवाद ) mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; possibly the Padakaras or writers of the पदपाठ;cf प्रवादिनो दूणाशदूढ्यदूलभान् ... महाप्रदेशं स्वधितीव चानयेन्नुदच्च R Pr. XI. 20. Apparently प्रवादिनः ( nominative case. singular.) seems to be the word in the explanation of Uvvata.
pravigrahaseparate or distinct uterance of several words of a sentence which are joined together by Sandhi rules in a compound ( समास ) or otherwise, with a very short pause ( अवग्रह ) after each word. e. g. उद् उ एति instead of उद्वेति; confer, compare प्रविग्रहेण मृदूवग्रहेण चर्चयेयुः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XV.10, where Uvvata remarks प्रविग्रहेषु प्रश्लिष्टं विश्लिष्टं कुर्यात् । कालाधिक्येन कुर्यात्। तथा च उद् उ एति इति पठेन्न तु उद्वेति.
pravibhaktamade separate with their Component parts shown clearly: Split up into component parts in such a way that their meaning also is fully stated cf तद्धितसमासे ष्वेकपर्वसु चानेकपर्वसु च पूर्वे पूर्वे अपरं अपरं प्रविभज्य निर्घ्रूयात् । दण्डयः पुरुषः। दण्डमर्हतीति वा दण्डेन संपद्यते इति वा । Nir.II.2.
pravṛtta( I)complete; confer, compare अथ य प्रवृत्त अथे अमिताक्षरेषु ग्रन्थेषु वाक्यपूरणा आगच्छन्ति पदपूरणास्ते, Nirukta of Yāska.I. 9; (2) which has preSented itself, which has become applicable; the word is used in connection with a grammatical rule or operation ; confer, compare एवं च कृत्वा धर्मशास्त्रं प्रवृत्तम् ; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.64 Vart.39; समुदाये व्राह्मणशब्दः प्रवृतेवयवेष्वपि वर्तते जातिहीने गुणहीने च । M.Bh. on II. 2.6; confer, compare दीर्घस्य यण् ह्रस्व इति प्रवृत्तं, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI.1.77; also confer, compare यद्यपि ङिच्चेत्ययमपवादः ... तातङि मन्थरं प्रवृत्तः परेण बाध्यते S. K. on P.VII.1.35.
pravṛddhādia class of compound words headed by the word प्रवृद्ध in which the second word, which is a past passive voice. part, has its last vowel accented acute; confer, compare प्रवृद्धं यानम्, प्रयुक्ताः सक्तवः, खट्वारूढः । आकृतिगणश्च प्रवृद्धादिर्द्रष्टव्यः । तेन पुनरुत्स्यूतं वासो देयमित्यादि सिद्धं भवति Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on. on P.VI.2. 147.
praśśliṣṭa(l)an additional letter (vowel or consonant) read on splitting up a euphonic combination; confer, compare प्रश्लिष्टा. वर्णावेतौ M.Bh.on P.I.1.9 Vart. 2; (2) ; contracted combination; name of a Samdhi where two vowels coalesce into one single vowel, confer, compare R.Pr. । II. 15-19.
praśliṣṭanirdeśamention of a thing in a coalescence, which when split up, shows a phonetic element or a letter which could not be known before the components were separated; अनुपसर्जनात् । प्रश्लिष्टनिर्देशोयम् । अनुपसर्जन अ अ अत् इति । M.Bh. on I. 1.27 Vart. 6; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.3.69.
praśleṣa(l)coalescence of two vowels into one, as given in Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.6, and 7, corresponding to the गुण, वृद्वि and दीर्घ substitutes prescribed by the rules आद्गुणः P.IV 1.87; अकः सवर्णे दीर्घः VI.1.101; and वृद्धिरेचि VI. 1.88 which are stated under the jurisdiction of the rule एकः पूर्वपरयोः VI.1.84; (2) finding out the presence of a letter in addition to the letters already present as coalesced, after splitting the combination into its different constituent 1etters. This Practice of finding out an additional letter is resorted to by the commentators only to remove certain difficulties in arriving at some correct forms which otherwise could not be obtained; e. g. see क्ङिति च where क्ङ् is believed to be a combination of ग्, क् and ङ् See प्रश्लिष्ट and प्रश्लिष्टनिर्देश.
prasaktaapplicable, but not actually applied; the word is used in connection with a grammatical ’rule or operation that has become applicable, but has not been applied; confer, compare उत्सर्गस्य प्रसक्तस्यापवादो वाधको भवति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II.3 32, also प्रसक्तस्यादर्शनं लोपसंज्ञं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). and S.K. on P.I.1. 60. The term प्रसक्त is opposed to the term अभिनिर्वृत्त.
prasajyapratiṣedhaprohibition of the possible application of a rule, generally laid down by the use of the negative particle न, together with, or connected with, a verbal activity: e.g न लुमताङ्गस्य P.I.1.63, नामि P.VI. 4.3, न माङ्योगे VI.4.74 et cetera, and others etc: confer, compare प्रसज्यप्रतिषेधोSयं क्रियया सह यत्र नञ्; confer, comparealso प्रसज्यायं क्रियागुणौ ततः पश्चान्निवृतिं करोति M.Bh. on P.II.2.6. In some cases the negative particle in a compound has also to be taken as stating a negation by प्रसज्यप्रतिषेधः;confer, compare M.Bh. on सुडनपुंसकस्य P.1.1.43, सार्वधातुकमपित् I.4.2, चादयोsसत्त्वे I. 4. 57.
prasiddha(1)established in existence: confer, compare क्रमेण नार्थः पदसंहिताविदः पुराsप्रसिद्धा श्रयपूर्वसिद्धिभिः, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI.34 where the Kramapatha is said to be one which was not established before the Samhitapatha; (2) known ; confer, compare अनिटि प्रसिद्धे क्सो भविष्यति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.45 Vart. 4, लोकत एते शब्दाः प्रसिद्धाः स्त्री पुमान् नपुंसकमिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 1.3: (3) brought about, accomplished, realized; तथास्य छः प्रसिद्धो भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 1.89 Vart. 2, सर्वत्रैव जश्त्वेन सिद्धं स्यात् , Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VIII 2.25
prākṛta(1)original, primary,belonging to the Prakrti as contrasted with a वैकृत modification or a modified thing; cf प्रकृतिः स्वभावः, तत्संबन्धी प्राकृतः. commentary on Taittirīya Prātiśākhya.XIV. 28: confer, compare एतद्विकारा एवान्ये, सर्वे तु प्राकृताः समाः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII. 23; confer, compare also तहीन् ... पशूंस्तकारपरः ( नकारः ) सकारं प्राकृतो नित्ये Taittirīya Prātiśākhya.VI. 14; (2) natural, which can be so ordinarily, without any specific effort; confer, compare तस्मात् प्राकृतमेवैतत् कर्म यथा कटं करोति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 3.5, confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III 1.5 Vart. 8, 9.
prākkītīyaname given to a group of tad, affixes छ, यत् and others prescribed in the different senses ( हित and others) given in rules upto तेन क्रीतम् P.V. 1.37 from तस्मै हितम् P. V. 1.5.
prāgivīyaname given to taddhita affix. affixes mentioned in rules from P. V. 3.27 upto P. V. 3.95.
prāgdiśīyaname given to taddhita affix. affixes prescribed in rules from P. V, 3.1 to 25.
prāgdeśadistricts of the east especially districts to the east of Ayodhya and Pataliputra, such as Magadha, Vanga and others; nothing can definitely be said as to which districts were called Eastern by Panini and his followers Katyayana and Patanjali. A Varttika given in the Kasika but not traceable in the Mahabhasya defines Pragdesa as districts situated to the east of शरावती (probably the modern river Ravi or a river near that river ): confer, compare प्रागुदञ्चौ विभजते हंसः क्षीरोदके यथा । विदुषां शब्दसिद्ध्यर्थे सा नः पातु शरावती ॥ Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on एङ् प्राचां देशे P. I. 1.75. There is a reading सरस्वती in some manuscript copies and सरस्वती is a wellknown river in the Punjab near Kuruksetra, which disappears in the sandy desert to the south: a reading इरावती is also found and इरावती may stand for the river Ravi. शरावती in Burma is simply out of consideration. For details see Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. pp. 202-204 and 141-142 D. E. Society's Edition.
prāgvatīyaname given to taddhita affix. affixes prescribed in rules from P. V. 1.18 to 115.
prāgvahatīyaname given to taddhita affix. affixes prescribed in rules from P. IV. 4.1 to 76.
prācīnamatathe view or doctrine of the former or rather older grammarians. The word is used in many commentary books and the meaning of the word is to be decided according to the context. For example in the works of Ramacandra, the author of the Prakriyakaumudi and his followers, the word refers to the view given by the writers of the Kasikavrtti and the commentaries thereon in the works of Bhattoji and his pupils, it refers to the writer of the Prakriyakaumudi in addition to the writers of the Kasika, while in the works of Nagesa it refers to the writings of Bhattoji and his pupils. For details see Vyakarana Mahabhasya Vol. V1I pp. 23-24 D. E. Society's Edition.
prācyapadavṛttisuccession of two vowels where the former vowel, which is either ए, or ओ remains without coalescence with the following vowel अ, even though by rules it is liable to be changed; exempli gratia, for exampleसुजाते अश्वसूनृते । अध्वर्यो अद्रिभिः सुतम् । In such cases the vowel अ is pronounced like ए. This view is held by the senior Sakalya (स्थविरशाकल्य); confer, compare प्राच्यपञ्चाल-उपधानिभोदयाः शाकल्यस्य स्थविरस्येतरा स्थितिः, R.Pr. II.44; confer, compare also स पूर्वस्यार्धसदृशमेकेषाम् Taittirīya Prātiśākhya.XI.19 and the commentaries thereon; confer, compare also छन्दोगानां सात्यमुग्रिराणायनीया अर्धमेकारमर्धमोकारं चाधीयते । सुजाते ए अश्वसूनृते । अध्वर्यो ओ अद्रिभिः सुतम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 3, 4 as also on P.I.1.48.
prācyāvaiyākaraṇaan eastern grammarian; the term प्राच्य (eastern) being a relative term, the east is to be taken with respect to the place in the context. The word प्राचां occurs many times in Panini's Sutras and the term प्राक् may refer to countries east of the river शरावती or सरस्वती in the Punjab. See प्राग्देश a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. प्राचां is understood by some commentators as referring to time, in which case, the word may refer to ancient grammarians आपिशलि, शाकटायन, इन्द्र and others who lived before Panini; confer, compare प्राचीनवैयाकरणतन्त्रे वाचनिकानि ...Par. Sek. Pari. 1. The word प्राचीन is, of course, mostly used in the sense of ancient, rather than the word प्राच्. For specific peculiarities of the eastern grammarians see pp. 148-149 Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's Edition.
prāṇapaṇāa gloss on the Mahabhasya of Patanjali, written by the famous easterm grammarian Purusottamadeva of the 12th century A. D., of which only a fragment of a few pages is available. As the legend goes, the name प्राणपणा was given to the gloss as it was accompanied by an oath on the part of the author that his life was at stake if he did even the slightest injustice to the author of the Mahabhasya.
prātipadikaliterallyavailable in every word. The term प्रातिपादिक can be explained as प्रतिपदं गृह्णाति तत् प्रातिपदिकम् cf P.IV. 4. 39. The term प्रातिपदिक, although mentioned in the Brahmana works, is not found in the Pratisakhya works probably because those works were concerned with formed words which had been actually in use. The regular division of a word into the base ( प्रकृति ) and the affix ( प्रत्यय ) is available, first in the grammar of Panini, who has given two kinds of bases, the noun-base and the verb-base. The noun-base is named Pratipadika by him while the verb-base is named Dhatu. The definition of Pratipadika is given by him as a word which is possessed of sense, but which is neither a root nor a suffix; confer, compare अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम् . P.I. 2.45. Although his definition includes, the krdanta words,the taddhitanta words and the compound words, still, Panini has mentioned them separately in the rule कृत्तद्धितसमासाश्च P. I. 2.45 to distinguish them as secondary noun-bases as compared with the primary noun-bases which are mentioned in the rule अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम्, Thus,Panini implies four kinds of Pratipadikas मूलभूत, कृदन्त, तद्धितान्त and समास, The Varttikakara appears to have given nine kinds-गुणवचन, सर्वनाम, अव्यय, तद्धितान्त, कृदन्त, समास, जाति, संख्या and संज्ञा. See Varttikas 39 to 44 on P. I. 4. 1. Later on, Bhojaraja in his SringaraPrakasa has quoted the definition अर्थवदधातु given by Panini, and has given six subdivisions.: confer, compare नामाव्ययानुकरणकृत्तद्धितसमासाः प्रातिपदिकानि Sr. Prak. I. page 6. For the sense conveyed by a Pratipadika or nounbase, see प्रातिपदिकार्थ.
prātipadikagrahaṇaexpress mention by wording of a noun-base as in दित्यदित्यादित्य , सुधातुरकङ् च et cetera, and others, and not by description as अदन्त in अत इञ् (P.IV.1.95) or in a group of words ( गण ) ; confer, compare प्रातिपदिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम् Par. Sek. Pari. 71, which recommends the feminine form of the base for an operation, provided the base is specifically expressed and not merely describedition e. g युवतिः खलतिः युवखलतिः, चटकस्यापत्यं चाटकैरः, वह्नीनां पूरणी बहुतिथी et cetera, and others
prātipadikārthadenoted sense of a Pratipadika or a noun-base. Standard grammarians state that the denotation of a pratipadika is five-fold viz. स्वार्थ, द्रव्य, लिङ्ग, संख्या and कारक. The word स्वार्थ refers to the causal factor of denotation or प्रवृत्तिनिमित्त which is of four kinds जाति, गुण, क्रिया and संज्ञा as noticed respectively in the words गौः, शुक्लः, चलः and डित्ः. The word द्रव्य refers to the individual object which sometimes is directly denoted as in अश्वमानय, while on some occasions it is indirectly denoted through the genus or the general notion as in ब्राह्मणः पूज्य:, लिङ्ग the gender, संख्या the number and कारक the case-relation are the denotations of the case-terminations, but sometimes as they are conveyed in the absence of a case-affix as in the words पञ्च, दश, and others, they are stated as the denoted senses of the Pratipadika, while the case-affixes are said to indicate them; confer, compare वाचिका द्योतिका वा स्युः शब्दादीनां विभक्तयः Vakyapadiya.
prātiśākhyaa work on Vedic grammar of a specific nature, which is concerned mainly with the changes, euphonic and others, in the Pada text of the Samhita as compared with the running text, the Samhita itselfeminine. The Pratisakhya works are neither concerned with the sense of words, nor with their division into bases and affixes, nor with their etymology. They contain, more or less,Vedic passages arranged from the point of view of Samdhi. In the Rk Pratisakhya, available to-day, topics of metre, recital, phonetics and the like are introduced, but it appears that originally the Rk Pratisakhya, just like the Atharva Pratisakhya, was concerned with euphonic changes, the other subjects being introduced later on. The word प्रातिशाख्य shows that there were such treatises for everyone of the several Sakhas or branches of each Veda many of which later on disappeared as the number of the followers of those branches dwindledition Out of the remaining ones also, many were combined with others of the same Veda. At present, only five or six Pratisakhyas are available which are the surviving representatives of the ancient ones - the Rk Pratisakhya by Saunaka, the Taittiriya Pratisakhya, the Vajasaneyi PratiSakhya by Katyayana, the Atharva Pratisakhya and the Rk Tantra by Sakatayana, which is practically a Pratisakhya of the Sama Veda. The word पार्षद or पारिषद was also used for the Pratisakhyas as they were the outcome of the discussions of learned scholars in Vedic assemblies; cf परिषदि भवं पार्षदम्. Although the Pratisakhya works in nature, are preliminary to works on grammar, it appears that the existing Pratisakhyas, which are the revised and enlarged editions of the old ones, are written after Panini's grammar, each one of the present Prtisakhyas representing, of course, several ancient Pratisakhyas, which were written before Panini. Uvvata, a learned scholar of the twelfth century has written a brief commentary on the Rk Pratisakhya and another one on the Vajasaneyi Pratisakhya. The Taittiriya PratiSakhya has got two commentaries -one by Somayarya, called Tribhasyaratna and the other called Vaidikabharana written by Gopalayajvan. There is a commentary by Ananta bhatta on the Vajasaneyi Pratisakhya. These commentaries are called Bhasyas also.
prātiśrutkaplaces of echo or reverberation viz.chest and others, of sound which gets its origin at the navel but becomes reverberated at chest, throat, top of the month, mouth and nose; confer, compare तस्य ( उत्पत्त्याश्रयस्य शब्दस्य ) प्रातिश्रुत्कानि भवन्ति उरः कण्ठः शिरो मुखं नासिके इति, Taittirīya Prātiśākhya.II. 3.
prādisamāsaa compound with प्र and others prescribed by the rule कुगतिप्रादयः P. II.2.18 and explained in detail by the Varttikas headed by the Varttika प्रादयो गताद्यर्थे प्रथमया P. II. 2. 18 Vart. 4, which comes under the general head तत्पुरुष ; the compound is also called प्रादितत्पुरुष; confer, compare कथं प्रभावो राज्ञः । प्रकृष्टो भाव इति प्रादिसमासो भविष्यति । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 3.24 cf also प्रान्तः पर्यन्तः । बहुव्रीहिरयं प्रादिसमासो वा Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VI. 2. 180.
prāptavibhāṣāor प्राप्तविकल्पत्व, optional prescription of some operation or rule which otherwise is obligatory; confer, compare लेपे विभाषा । प्राप्तविभाषेयम् । किमर्थेन योगात् । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 1.45; confer, compare also हृक्रोरन्यतरस्याम् । प्राप्तविकल्पत्वाद् द्वितीयैव I Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 4.53.
prāptijñaa person who knows only the application of a rule and the realization from it of the form that can be arrived at, as opposed to one who knows the form that is desired or current; cf प्राप्तिज्ञो देवानांप्रियः न त्विष्टिज्ञः इष्यते एतदूपमिति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 4. 56 Vart. l ; confer, compare also किरतिं चर्करीतान्तं पचतीत्यत्र यो नयेत् । प्रातिज्ञं तमहं मन्ये प्रारब्धस्तेन संग्रहः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII. 4.92.
prāmāṇikaauthoritative; those that talk with authority; confer, compare प्रामाणिकमतमेतत्, a phrase often used by commentators.
prāyikaoptional, to be done at pleasure, common, usual; confer, compare प्रायिकं चैतत् ।
prāśliṣṭaname of the circumflex accent possessed by a vowel which has resulted from the coalescence of two similar vowels, as for example in भिन्द्धीदम् । see प्रश्लिष्ट.
priyādia class of words headed by the word प्रिया which do not allow their previous word in a bahuvrihi compound to take the masculine base by the rule स्त्रियाः पुंवत्.. P. VI. 3.84: e. g. कल्याणीप्रियः For details, see Kas, on P. VI. 3.34.
prauḍhamanoramāpopularly called मनोरमा also; the famous commentary on the Siddhantakaumudi of Bhattoji Diksita written by the author himself to explain fully in a scholarly manner the popular grammar written by him; , the word प्रौढमनेारमा is used in contrast with बालमनोरमा another commentary on the Siddhantakaumudi by Vasudevadiksita. On account of the difficult nature of it, it is usual to read the प्रौढमनेारमा upto the end of the Karaka-prakarana only in the Sanskrit PathaSalas before the study of the Sabdendusekhara and the Paribhsendusekhara is undertaken.
prauḍhamanoramāṭīkāa commentary on Bhattoji DikSita's Praudhamanorama written by Bhattoji's grandson Hari Diksita. The commentary is called लघुशब्दरत्न or simple शब्दरत्न which is an abridgment of the author's work बृहच्छब्दरत्न. The Laghusabdaratna is widely studied along with the Praudhamanorama in the Pathasalas.
plutaprotracted, name given to vowels in the protracted grade. The vowels in this grade which are termed protracted vowels are possessed of three matras and in writing they are marked with the figure 3 placed after them. In pronunciation they take a longer time than the long or दीर्घ vowels; confer, compare ऊकालोज्झ्रस्वदीर्घप्लुतः P. I.2.27. The word is derived from प्लु (प्रु also) I Atmane to go, and explained as प्लवते इति, The word प्लवते is often found for प्लुतो भवति in the Pratisakhya works; cf also मात्रा ह्रस्वरतावदवग्रहान्तरं, द्वे दीर्धस्तिस्रः प्लुत उच्यते स्वरः । अधः स्विदासी३दुपरि स्विदासी३द् अर्थे प्लुतिर्भीरिव विन्दती३त्रिः ll Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.16.
phia common term for the affixes फिन् and फिञ्.
phiṭsūtraa small work on accents attributed to Santanava,an ancient Vedic scholar who lived before Patanjali if not before Panini, as the latter has not referred to him. There is an anonymous commentary upon it.
baor बकार the letter ब्, the vowel अ as also the word कार being added for facility of utterance; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.I.17.21, The letter ब् is sometimes used for व् especially when it stands at the beginning of a word, for which scholars use the expression वबयेारभेद:
barsvya(written as बर्त्स्व्य or बर्त्स्य possibly through mistake in the printed Calcutta Edition)connected with the socket of the teeth. As the utterance of र् proceeds from the socket of the teeth, र् is called बर्स्व्य. confer, compare उपसंहृततरे च जिह्वाग्रमृकारर्कारल्कारेषु बर्स्वेषूपसंहरति T.Pr.II.18.बर्स्व is explained here by the commentator as दन्तपङ्क्तेरुपरिष्टादुच्चप्रदेशेषु ऋकारस्य ॠकारस्य ऌकारस्य च बर्स्वाः स्थानम् । The word उपरिष्टात् in the explanation given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. is questionable;the explanation given by Uvvata in his comment on वर्त्स्यमेकं इच्छन्ति रेफम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 20.viz. वर्त्सशब्देन दन्तमूलादुपरिष्टादुच्छूनः प्रदेश उच्यते appears better although apparently वर्त्स is written in the text for बर्स्व or वर्त्स्व.
baśshort term or pratyahara for the consonants from ब to mute श् in the Mahesvara sutra id est, that is the consonants ब्, ग्, ड् and द्.
bahiraṅgaparibhāṣāthe Paribhasa or the maxim असिद्धं बहिरङ्गमन्तरङ्गे (Par. Sek. Pari. 50) which cites the comparative weakness of the rule or operation which is Bahiranga.
bahuctaddhita affix. suffix बहु which is always prefixed to a noun in the sense of 'almost complete', 'almost full', 'to a considerable extent'; exempli gratia, for example बहुगुडा द्राक्षा; confer, compare विभाषा सुपो बहुच् पुरस्तात्तु P. V. 3.68.
bahuprakruti(l)consisting of a large number of verbal parts in derivation; बह्वयः प्रकृतयो यत्र; (2) a compound in which the constituent words are all in the plural number, confer, compare सर्वे द्वन्द्वो विभाषैकवद्भवति । बहुप्रकृतिरिति वक्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.II.4.12 Vart.l ; (3) a compound word ( पद ) made up of many constituent words; confer, compare बहूनि पदानि यत्र तद् बहुप्रकृति पदम् Vaj. Prat. V. 7.
bahumadhyagataa word which has entered between two constituent words of a compound by splitting in a way the compound e. g. the word च in ईयते नरा च शंसं दैव्यम् Rg. Veda IX. 86.42; confer, compare एतानि परिगृह्णीयात् बहूमध्यगतानि च । R.Pr.X.7. explained by Uvvata as बहूनां पदानां मध्यगतानि च यानि पदानि तानि अतिक्रम्य परिगृह्णीयात् !
bahulaliterally variously applicable; the word is used in the rules of Panini in connection with a grammatical rule or affix or the like that is seen necessarily applied in some cases, optionally applied in a few other cases and not at all applied in the other cases still. The word बहुलम् is used by Panini in all such cases. See P. II. 1.32, 57; II. 3.62; II.4.39, 73, 76, 84, III. 1.34 et cetera, and others; confer, compare the usual explanation of बहुलम् given by grammarians in the lines क्वचित्प्रवृत्तिः क्वचिदप्रवृत्तिः क्वचिद्विभाषा क्वचिदन्यदेव । विधेर्विधानं बहुधा समीक्ष्य चतुर्विधं बाहुलकं वदन्ति Com. Vājasaneyi Prātiśākhya.III.18.
bahuvrīhia compound similar in meaning to the word बहुव्रीहि ( possessed of much rice ) which, in sense shows quite a distinct object than those which are shown by the constituent members of the compound; a relative or adjective compound. There are various kinds of the Bahuvrihi compound such as समानाधिकरणबहुव्रीहि, व्यधिकरणबहुव्रीहि, संख्याबहुव्रीहि, दिग्बहुव्रीहि, सहबहुव्रीहि, नञ्बहुव्रीहि, and अनेकपदबहुव्रीहि which depend upon the specific peculiarity noticed in the various cases. Panini in his grammar has not given any definition of बहुव्रीहि, but has stated that a compound other than those already given viz. अव्ययीभाव, द्वन्द्व and तत्पुरुष, is बहुव्रीहि and cited under Bahuvrihi all cases mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; cf शेषो बहुव्रीहिः II. 3.23-28; also confer, compare अन्यपदार्थप्रधानो बहुव्रीहिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.6; II. 1.20; II. 1.49.
bahuvrīhiprakṛtisvarathe accent peculiar to, or specifically mentioned in the case of the Bahuvrihi compound viz. the retention of its own accents by the first member, in spite of the general rule that a compound word has the last vowel accented acute id est, that is उदात्त. confer, compare बहुव्रीहौ प्रकृत्या पूर्वपदम्. P. VI. 2.1. The expression बहुव्रीहिस्वर in this very sense is used in the Mahabhasya confer, compare बहुव्रीहिस्वरं शास्ति समासान्तविधेः सुकृत् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 2.1.
bahvapekṣaliterally depending on many; the word is used in the sense of depending on many causal factors ( निमित्तानि ) and given as the definition of a kind of बहिरङ्ग by some grammarians; confer, compare अल्पापेक्षमन्तरङ्गं बह्वपेक्षं बहिरङ्गम् . This kind of अन्तरङ्गबहिरङ्गत्व, cited by Kaiyata is, however, disapproved by Nagesabhatta; confer, compare बहुिरङ्गान्तरङ्गाशब्दाभ्यां बह्वपेक्षत्वाल्पापेक्षत्वयोः शब्दमर्यादया अलाभाच्च । तथा सति असिद्धं बह्वपेक्षमल्पापेक्षे इत्येव वदेत् । Par. Sek. on Pari. 50.
bādhakatvathe same as बाध ; sublation; setting aside; this sublation is described to be of two types(1) complete sublation when the rule set aside, is for ever set aside and cannot, by the maxim called तक्रकौण्डिन्यन्याय, be applied again; confer, compare दधि ब्राह्मणेभ्यो दीयतां तक्रं कौण्डिन्यायेति सत्यपि संभवे दधिदानस्य तक्रदानं निवर्तकं भवति । confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.47; VI. 1.2. VI. 2.1. et cetera, and others; ( 2 ) temporary sublation when the rule set aside, can be applied, if possible after the special rule has been applied; confer, compare सर्वथा अनवकाशत्वादेव बाधकत्वे स्वस्य (अनवकाशशास्त्रस्य) पूर्वप्रवृत्तिरित्येव बाधः । तत्र बाधके प्रवृत्ते यद्युत्सर्गप्राप्तिर्भवति तदा भवत्येव यथा तत्रैव याडादयः Par.Sek.on Pari.57, The sublation or बाधकत्व is not only in the case of सामान्यविशेषभाव and अनवकाशत्व as given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., but a rule or operation which is पर (cited later), or नित्य, or अन्तरङ्ग sets aside the rule or operation which is पूर्व,or अनित्य,or बहिरङ्ग respectively. This बाध्यबाधकभाव occupies a very important position in respect of the application of grammar rules for arriving at the correct forms (इष्टरूपसिद्धि) and grammarians have laid down a number of Paribhasas in the field of बाध्यबाधकभाव.
bālaṃbhaṭṭa( बाळंभट्ट )surnamed Payagunda or Payagunde, who has written a commentary on the commentary Mitaksara on the याज्ञवल्क्यस्मृति. Some scholars say that he was also a great grammarian and identical with वैद्यनाथ पायगुंडे who has written the commentary काशिका or गदा on the Paribhasendusekhara, the Cidasthimala on the Laghusabdendusekhara and commentaries on the Vaiyakaranabhusana,Sabdakaustubha and Bhasyapradipoddyota. Other scholars believe that Balambhatta was the son of Vaidyanatha and that he wrote only the commentary on Mitaksara called Balambhatti after him. (2) There was also a comparatively modern grammarian of Tanjore who has written small grammar works बालबोधिनी and बालरञ्जनी.
bālamanoramāname of a commentary on the Siddhanta-kaumudi of Bhattoji Diksita by Vasudeva Diksita, a grammarian of Tanjore. There is also another commentary called Balamanorama written by Anantadeva on the Siddhantakaumudi.
bāhulakathe application of a grammatical rule as a necessity to arrive at some forms in literature especially in the Vedic Literature as also in the works of standard writers, which cannot be explained easily by the regular application of the stated rules; confer, compare सुप्तिङुपग्रहलिदनराणां कालहलच्स्वरकर्तृयङां च । व्यत्ययमिच्छति शास्त्रकृदेषां सोपि च सिध्यति बाहुलकेन M.Bh. on P. III. 1.85; also confer, compare बाहुलकं प्रकृतेस्तनुदृष्टेः प्रायसमुच्चयनादपि तेषाम् । कार्यसशेषविधेश्च तदुक्तं नैगमरूढिभवं हि सुसाधु M.Bh. on P. III.3.1. In many sutras, Panini has put the word बहुलम् to arrive at such forms; e.g see P.II.1.32,57; II.3.62. II.4.39,73,76,84 et cetera, and others
bāhya(प्रयत्न)external effort; the term is used many times in connection with the external effort in the production of articulate sound, as different from the internal effort अाभ्यन्तरप्रयत्न. The external effort is described to be consisting of 11 kinds; confer, compare बाह्यप्रयत्नस्त्वेकादशधा । विवारः संवारः श्वासो नादो घोषोSघोषोSल्पप्राणो महाप्राण उदात्तोनुदात्तः स्वरितश्चेति S.K.on P. I.1.9.
binduanusvara, letter pronounced only through the nose; a dot to indicate the nasal phonetic element shown in writing a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. or sometimes after that letter or vowel, after which it is uttered; confer, compare अं इत्यनुस्वारः । अकार इह उच्चारणार्थः इति बिन्दुमात्रो वर्णोनुस्वारसंज्ञो भवति ।। Kat. I.1.19.
bṛhacchabdaratnaa learned commentary on the commentary मनोरमा of भट्टोजीदीक्षित; the commentary was written by हरिदीक्षित the grandson of Bhattoji. The work is called बृहच्छब्दरत्न in contrast with the लघुशब्दरत्न of the same author (हरिदीक्षित) which is generally studied at the Pathasalas all over the country. The work बृहच्छब्दरत्न is only in a Manuscript form at present. Some scholars believe that it was written by Nagesabhatta, who ascribed it to his preceptor Hari Diksita, but the belief is not correct as proved by a reference in the Laghusabdaratna, where the author himself remarks that he himself has written the बृहच्छब्दरत्न, and internal evidences show that लबुशब्दरत्न is sometimes a word-forword summary of the बृहच्छब्दरत्न. confer, compareविस्तरस्तु अस्मत्कृते बृहच्छब्दरत्ने मदन्तेवासिवृतलधुशब्देन्दुशेखरे च द्रष्टव्यः Laghusabdaratna. For details see Bhandarkar Ins. Journal Vol. 32 pp.258-60.
bṛhatsaṃjñāthe same as महत्संज्ञा or महती संज्ञा; a bigger terminology as contrasted with लघुसंज्ञा brief terminology such as टि, घु, भ et cetera, and others for which (latter) Panini is very particular. The bigger terms such as सर्वनाम, अात्मनेपद, परस्मैपद and others are evidently borrowed by Panini from the ancient grammarians who lived before him.
bṛhadṛrpaṇāname of a commentary on Kondabhatta's Vaiyakaranabhusanasara by Mannudeva, who was called also Mantudeva, who lived in the latter half of the eighteenth century.
baॉpa[ BOPP, FRANZ ]a German Sanskrit scholar who has written the famous volumes of "The Comparative Sanskrit Grammar".
bopadevaa great Sanskrit scholar and grammarian belonging to Devagiri in the greater Maharastra who was supported by Hemadri of Devagiri. He resided at सार्थग्राम on the river Varada in the first half of the thirteenth century. He wrote a short treatise on Sanskrit Grammar, which has a number of peculiar abbreviations for the usual well-known grammatical termanuscript. His grammar had a wide spread in Bengal and it is today a very common text on Grammar Bengal. On this account some scholars believe that he lived in Bengal. He was the son of Kesava and pupil of Dhanesa. He is also the author, of the well-known work कविकल्पद्रुम on which he has written a commentary named कामधेनु or काव्यकामधेनु.
bhaktaforming a part or portion (of something in connection with which it has been prescribed as an augment) confer, compare तद्भक्तस्तद्ग्रहणेन गृह्यते Vyadi Pari. 17; confer, compare also अामः सुडयं भक्त: अाम्ग्रहणेन ग्राहृष्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VII. 1.33.
bhaṭṭojīsurnamed Diksita; a stalwart grammarian of the Panini system who flourished in the first half of the seventeenth century and wrote many independent books and commentaries such as the Siddhantakaumudi, the Praudhamanorama, the Vaiyakaranasiddhantakarika, the Sabdakaustubha and others. The most reputed work out of these, however, is the Siddhantakaumudi which is very popular even today and which has almost set aside other works of its kind such as the Prakriyakaumudi and others. Bhattoji was a Telagu Brahmana, as generally believed, and although he belonged to the South, he made Varanasi his home where he prepared a school of learned Grammarians. Although he carried on his work silently in Varanasi, he was envied by the reputed rhetorician of his time Pandita Jagannātha, who criticised his work ( Bhattojis work ) named Manorama very severely. See प्रौढमनोरमा a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The Siddhāntakaumudi has got many commentaries of which the Tattvabodhini written by Bhattoji's pupil Jnanendrasarasvati is appreciated much by learned grammarians.
bhartṛharia very distinguished Grammarian who lived in the seventh century A. D. He was a senior contemporary of the authors of the Kasika, who have mentioned his famous work viz. The Vakyapadiya in the Kasika. confer, compare शब्दार्थसंबन्धोयं प्रकरणम् | वाक्यपदीयम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV.3.88. His Vyakarana work "the Vakyapadiya" has occupied a very prominent position in Grammatical Literature. The work is divided into three sections known by the name 'Kanda' and it has discussed so thoroughly the problem of the relation of word to its sense that subsequent grammarians have looked upon his view as an authority. The work is well-known for expounding also the Philosophy of Grammar. His another work " the Mahabhasya-Dipika " is a scholarly commentary on Patanjali's Mahabhasya. The Commentary is not published as yet, and its solitary manuscript is very carelessly written. Nothing is known about the birth-place or nationality of Bhartrhari. It is also doubtful whether he was the same person as king Bhartrhari who wrote the 'Satakatraya'.
bhavat( भवन्त् )ancient term for the present tense found in the Brhaddevata and other works, The term 'vartamana' for the present tense was also equally common. The word is found in the Mahabhasya, the Unadisutravrtti of Ujjvaladatta and in the Grammar of Jainendra confer, compare P.II.3.1 Vart 11, Unadi III. 50 Jain Vyak. I.1.471.
bhavadevaa scholar of grammar who has written a commentary on the Brhacchabdaratna of Hari Diksita.
bhāgavata hariśāstrīa modern scholar of grammar who has written a commentary named Vakyarthacandrika on the Paribhasendusekhara of Nagesa; he lived in the first half of the eighteenth century.
bhāgavṛttione of the oldest commentaries on the Sutras of Panini, which, although not available at present, has been profusely quoted by Purusottamadeva and other Eastern Grammarians of the twelfth and later centuries. The authorship of the work is attributed to Bhartrhari, but the point is doubtful as Siradeva in his Paribhasavrtti on Pari. 76 has stated that the author of the Bhagavrtti has quoted from Maghakavya; confer, compare अत एवं तत्रैव सूत्रे भागवृत्तिः पुरातनमुनेर्मुनितामिति पुरातनीनेदिरिति च प्रमादपाठावेतौ गतानुगतिकतया कवयः प्रयुञ्जते न तेषां लक्षणे चक्षुरिति | Some scholars attribute its authorship to Vimalamati. Whosoever be the author, the gloss ( भागवृत्ति ) was a work of recognised merit; confer, compare काशिकाभागवृत्त्योश्चेत् सिद्धान्तं वेत्तुमस्ति धी: | तदा विचिन्त्यतां भातभीषावृत्तिरियं मम Bhasavrtti at the end. सृष्टिघर in his commentary on the Bhasavrtti also says " सा हि द्वयोर्विवरणकर्त्री."
bhāva(1)becoming; existence. The word is used many times in the sense of धात्वर्थthe sense of a root which is 'incomplete activity' or 'process of evolving'; confer, compare तदाख्यातं येन भावं स धातु: Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XII. 5; confer, compare also षड् भावविकारा भवन्ति Nirukta of Yāska.I. 36; पूर्वापरीभूतं भावमाख्यातेन आचष्टे व्रजतिपचतीत्युपक्रमप्रभृति अपवर्गपर्यन्तम् Nirukta of Yāska.I. 1 ; (2) activity as opposed to instruments ( साधन or कारक ); confer, compare भावगर्हायाम् । धात्वर्थगर्हायाम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 1.24; confer, compare also भावः क्रिया, Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on यस्य च भावेन भावलक्षणम् P. II. 3.37; (3) completed action which is shown, not by a verb, but by a verbal derivative noun; confer, compare धात्वर्थश्च धातुनैवोच्यते | यस्तस्य सिद्धता नाम धर्मस्तत्र घञादयः प्रत्यया विधीयन्ते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on 'भावे' P. III. 3.18; confer, compare also कृदभिहितो भावो द्रव्यवद्भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.19, III. 1.67, IV. 1.3, V. 4.19; confer, compare also भावस्त्वेक: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.67; (4) the radical factor for the use of a word; प्रवृत्तिनिमित्त; confer, compare भवतोत्मादभिधानप्रत्ययौ इति भावः | शब्दस्य प्रवृत्तिनिमित्तं भावशब्देनोच्यते | अश्वत्वम् , अश्वता | Kāś, on P. 5.1.119; (5) thing, object cf सिद्धशब्दः कूटस्थेषु भावेष्वविचालिषु वर्तते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). I. 1. Āhnika l; (6) transformation, substitution; change into the nature of another; confer, compare तत्र प्रथमास्तृतीयभावम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II. 4. confer, compare also the words मूर्धन्यभाव, अभिनिधानभाव et cetera, and others {7) possession of the qualities, nature; तदर्थस्य भाव: तादर्थ्यम्: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 3.13; (8) relationship; confer, compare गुणप्रधानभाव, प्रकृतिविकृतिभाव et cetera, and others
bhāvadīpaname of a commentary on the Ṡabdakaustubha by कृष्णमिश्र.
bhāvadevaa grammarian who has written a commentary on the Bŗhacchabdaratna of Hari Dīkșita; possibly the same as भवदेव.See भवदेव.
bhāvaprakāśaname of a commentary on the शब्दकौस्तुभ by वैद्यनाथ पायगुण्डे.
bhāvapradhānadescription of a verb or verbal form in which activity plays the main part as opposed to a noun in which completed activity ( सत्व ) is predominant.
bhāvavacana(1)expressive of भाव or the completed verbal activity; exempli gratia, for example the word भाव itself, as also कृती, राग, and others; (2) having for their subject a verbal derivative in the form of the verbal activity. See भावकर्तृक.
bhāvasādhana(l)a word in the sense of भाव or completed verbal activity अस्ति भावसाधनो विधिशब्दः | विधानं विधिरिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.57; (2) an affix applied for the formation of a word in the sense of verbal activity; confer, compare प्रयतनं प्रयत्नः | प्रपूर्वाद्यततेर्भावसाधनो नङ् प्रत्ययः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.9.
bhāvinwhich is to come into being; of future time: confer, compare भावि कृत्यमासीत् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 4. 1: confer, compare भाविन: सुट आदेशो विधीयते M.Bh. on P. VII. 1. 33; cf also एवं तर्हि भाविनीयं संज्ञा विज्ञास्यते M.Bh on P. I. 1.45.
bhāvyamānalit, which is to be produced; which is prescribed by a rule, like an affix; hence, an affix or an augment or a substitute prescribed by a rule as contrasted with the conditions or the original wording for which something is substituted, or after which an affix is placed, or to which an addition is made, or which is deleted; confer, compare भाव्यमानेन सवर्णानांग्रहृणं न Par. Sek. Pari, 19; also confer, compare M.Bh. on P.I. 1.50, I.1. 69,VI.1.85, VI.4.160.
bhāṣāvṛttia short gloss on the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini in the l2th century by Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva, a reputed scholar belonging to the Eastern school of grammarians which flourished in Bengal and Behar in the 10th, 11th and 12th centuries, The gloss is very useful for beginners and it has given a clear explanation of the different sūtras without going into difficult niceties and discussions. The treatise does not comment upon Vedic portions or rules referring to Vedic Language because, as the legend goes, king Lakṣmaṇa Sena, for whom the gloss was written, was not qualified to understand Vedic Language; confer, compare वैदिकभाषानर्हत्वात् Com. on Bhāṣāvṛtti by Sṛṣṭidhara. There is a popular evaluation of the Bhāṣāvṛtti given by the author himself in the stanza "काशिकाभागवृत्त्योश्चेत्सिद्धान्तं बोद्धुमस्ति धीः ! तदा विचिन्त्यतां भ्रातर्भाषावृत्तिरियं मम " at the end of his treatise; for details see पुरुषोत्तमदेव.
bhāṣāvṛttiṭīkāa learned commentary on Puruṣottamadeva's Paribhāṣāvṛtti.adeva's Bhāṣavṛtti by Sṛṣṭidhara a learned grammarian of the sixteenth century.
bhāṣyaa learned commentary on an original work, of recognised merit and scholarship, for which people have got a sense of sanctity in their mind; generally every Sūtra work of a branch of technical learning (or Śāstra) in Sanskrit has got a Bhāṣya written on it by a scholar of recognised merit. Out of the various Bhāṣya works of the kind given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., the Bhāṣya on the Vyākaraṇa sūtras of Pāṇini is called the Mahābhāṣya, on the nature of which possibly the following definition is based "सूत्रार्थो वर्ण्यते यत्र पदैः सूत्रानुकारिभिः| स्वपदानि च वर्ण्यन्ते भाष्यं भाष्यविदो विदुः ।" In books on Sanskrit Grammar the word भाष्य is used always for the Mahābhāṣya. The word भाष्य is sometimes used in the Mahābhāṣya of Patanjali (confer, compare उक्तो भावभेदो भाष्ये III.3.19, IV.4.67) where the word may refer to a work like लघुभाष्य which Patañjali may have written, or may have got available to him as written by somebody else, before he wrote the Mahābhāṣya.
bhāskaraśāstrīsurnamed Abhyankar (1785-1870) a great grammarian in the line of the pupils of Nāgeśa who was educated at Poona and lived at Sātārā. He taught many pupils, a large number of whom helped the spread of Vyākaraṇa studies even in distant places of the country, such as Vārāṇasi and others. For details see Vyākaraṇa The Volume of the introduction in Marathi to the Pātañjala Mahābhāṣya, written by K. V. Abhyankar and published by the O. E. Society, Poona. pp. 27-29, D. E. Society's Edition.
bhisaffix of the instrumental plural before which the base is looked upon as a Pada and sometimes split up in the Padapāṭha, especially when the preceding word has got no change for its last letter or syllable.
bhīmabhaṭṭawriter of the commentary, named भैमी after him, on the Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa.
bhūtaliterally what has become or happened, The word is used in books on grammar in the sense of past tense in general, which has been subdivided into (a) unseen past (परीक्षभूत or लिट् ), (b) past, not of today (अनद्यतनभूत or लङ् ) and (c) past in general (सामान्यभूत or लुङ्),confer, compare भूते P.III.2.84, परोक्षे लिट् P.III.2.116 and अनद्यतने लङ् P.III.2.111.
bhūtapūrvagatiliterally denotation of something which formerly was existing; a consideration of that form of a word which was formerly present. The word is used frequently by commentators when they try to apply a rule of grammar to a changed wording under the plea that the wording required by the rule was formerly there; confer, compareभूतपूर्वगत्या (पकारलोपे कृतेपि ) दाप् भविष्यति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.20 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 9; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.56, VII.1.9 and VII.3.103; confer, comparealso सांप्रतिकाभावे भूतपूर्वगतिः Par. Śeḵ. Pari. 76.
bhūmādithe limited senses भूमन् (plurality) and others in which भतुप् and other possessive taddhita affixes should take place, and not in the general sense of the 'presence at one place' as also 'the possession by some one individual;' confer, compare भूमनिन्दाप्रशंसासु नित्ययोगेतिशायने । संसर्गेस्तिविवक्षायां भवन्ति मतुबादय: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on V. 2.94.
bhūvādilit headed by भू , or headed by भू and वा as some scholars like to explain; the term means roots; in general, which have भू as the first root in Pāṇini's list of roots; confer, compare भूवादयो धातव: P. I. 3.1; The word भूवादि denoting roots stands in contrast with the word भ्वादि which stands for the roots of the first conjugation. भूवादीनां वकारोयं मङ्गलार्थः प्रयुज्यते | भुवो वार्थं वदन्तीति भ्वर्था वा वादयः स्मृता: Kāś. on P. I. 3.1.
bhṛśādia class of nouns headed by भृश to which the denominative affix य is added in the sense of 'being or becoming what they were not before;' exempli gratia, for example अभृशो भृशो भवति भृशायते; similarly ,शीघ्रायते, मन्दायते, उन्मनायते, दुर्मनायते et cetera, and othersconfer, compareKāś.III.1.I3.
bhaimīname of a commentary on the Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa written by Bhīmabhaṭṭa in the latter half of the eighteenth century.
bhairavamiśraone of the reputed grammarians of the latter half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century who wrote commentaries on several prominent works on grammar. He was the son of भवदेव and his native place was Prayāga. He has written the commentary called Candrakalā on the Laghuśabdenduśekhara, Parikṣā on the Vaiyākaraṇabhũṣanasāra, Gadā called also Bhairavī or Bhairavīgadā on the Paribhāṣenduśekhara and commentaries (popularly named Bhairavī) on the Śabdaratna and Lingānuśāsana. He is reported to have visited Poona, the capital of the Peśawas and received magnificent gifts for exceptional proficiency in Nyāya and Vyākaraṇa. For details see pp. 24 and 25 Vol. VII . Pātañjala Mahābhāṣya D. E. Society's Edition.
bhairavīname given to a commentary in general written by Bhairavamiśra, which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The commentary on the Paribhāṣenduśekhara is more popularly known as Bhairavī.
bhojathe well-known king of Dhārā who was very famous for his charities and love of learning. He flourished in the eleventh century A.D. He is said to have got written or himself written several treatises on various śāstras. The work Sarasvatīkaṇṭhābharaṇa which is based on the Astādhyāyi of Pāṇini, but which has included in it the Vārttikas and Paribhāṣās also, has become in a way a Vyākaraṇa or a general work in grammar and can be styled as Bhoja-Vyākaraṇa.
bholānāthaa grammarian who has written a commentary named Saṁdarbhāmṛta on Bopadeva's Mugdhabodha.
bhrājastray or spurious verses or stanzas whose authorship cannot be traced, but which are commonly quoted by scholars; confer, compare भ्राजा नाम श्लेाका: M.Bh. on I.1 Āhnika 1; the word भ्राज is explained as 'composed by Kātyāyana' by Nāgeśabhaṭṭa in his Uddyota.
bhrūmadhyaliterallycentre of the brows, or eyebrows which is described as the place of air ( which produces utterance or speech) at the time of the evening soma-pressing or sacrifice: confer, compare प्रात:सवनमाध्यन्दिनसवनतृतीयसवनक्रमेण उर:कण्ठभ्रूमध्यानि त्रीणि स्थानानि वायोर्भर्वान्त Vāj. Prāt. I. 30; confer, compare also भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्.
makarand(1)name of a commentary by Raṅganātha on the Padamañjari of Haradatta; (2) name of a commentary on the Supadma Vyākaraṇa by Viṣṇumiśra.
maṭtaddhita affix. affix म applied to a numeral, not preceded by another numeral in the sense of completion; e. g. पञ्चम:, सप्तम:; confer, compare नान्तादसंख्यादेर्मट् Pān. V.2.49.
maṇḍūkagatiliterallythe gait of a frog; jump; the continuation of a word from a preceding Sūtra to the following Sūtra or Sūtras in the manner of a frog by omitting one or more Sūtras in the middle; the word मण्डूकप्लुति is also used in the same sense especially by later grammarians; confer, compare अथवा मण्डूकगतयोधिकाराः | यथा मण्डूका उत्प्लुत्योत्प्लुत्य गच्छन्ति तद्वदधिकाराः || Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.3 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).2, II. 3.32, II. 4.34, VI.1.16, VI.3.49,VII. 2.117.
mañjūṣāa popular name given to the work परमलघुमञ्जूषा of Nāgeśa on अर्थप्रक्रिया (science or method of interpretation) in Vyākaraṇa, which is generally read by advanced students. Nāgeśa has also written a bigger work on the same subject लघुमञ्जूषा which sometimes is also referred to by the word मञ्जूषा.
matuptaddhita affix. affix मत् changed in some cases to वत् (cf मादुपधायाश्च मतोर्वोऽयवादिभ्यः P. VIII. 2.9), applied to any noun or substantive in the sense of 'who possesses that,' or 'which contains it,' or in the sense of possession as popularly expressedition The affix is called possessive affix also, and is very commonly found in use; e. g. गोमान्, वृक्षवान् , यवमान् , et cetera, and others confer, compare तदस्यास्त्यस्मिन्निति मतुप् P. V. 2.94. The very general sense of 'possession' is limited to certain kinds of possession by the Vārttikakāra in the following stanza; भूमनिन्दाप्रशंसासु नित्ययोगेतिशायने | संसर्गेऽस्तिविवक्षायां भवन्ति मतुबादय: confer, compare Kāś. on P. V. 2.94. There are other taddhita affix. affixes prescribed in the same sense as मतुप्, such as the affixes लच् (V. 2.96-98), इलच् (99, 100, 105, 117), श and न (100), ण (101), विनि (102, 121, 122), इनि (102, 115, 116, 128, 129-137), अण् (103, 104), उरच् (106), र (107), म (108), व ( 109, 110), ईरन् and ईरच् (111), वलच् (112, 113), ठन् (115, 116), ठञ् (118, 119), यप् (120), युस् (123, 138, 140), ग्मिनि (124), आलच् and आटच् (125), अच् (127), and ब, भ, यु, ति, तु, त and यस् each one applied to specifically stated words. मतुप् is also specially prescribed after the words headed by रस (confer, compare रसादिभ्यश्च P. V. 2.95) in supersession of some of the other affixes mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. which would take place in such cases, if मतुप् were not prescribed by the rule रसादिभ्यश्च. The portion of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. prescribing the possessive affixes is named मतुबधिकार (P. V. 2.92 to 140).
matubarthikaaffix in the sense of मतुप् i. e. in the sense of possession. For these affixes of which इनि (इन्) is very common see the word मतुप्, confer, compare शैषिकान्मतुबर्थीयाच्छैषिको मतुबर्थिक: | सरूप: प्रत्ययो नेप्ट: सन्नन्तान्न सनिष्यते | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 1.7; V. 2.94.
matonmajjāname of a commentary on Koṇḍabhaṭṭa's Vaiyākaraṇabhūṣaṇa written by a grammarian named वनमालिन्.
madhyapatitaliterally fallen in the middle; the word is used generally in the sense of an augment which is inserted in the middle of a word. Sometimes an affix too, like अकच् or a conjugational sign like श्रम्, is placed in the middle of a word. Such a middling augment is technically ignored and a word together with it is taken as the original word for grammatical operations; exempli gratia, for example उच्चकै:, नीचकै: et cetera, and others cf तन्मध्यपतितस्तद्ग्रहणेन गृह्यते Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 89.
madhyama(1)the middle person ( मध्यमपुरुष ), confer, compare युष्मद्युपपदे...मध्यम: P. I. 4.105; confer, compare also Nirukta of Yāska.VII. 7; (2) middling tone or effort confer, compare मध्यमेन स वाक्ययोग: Taittirīya Prātiśākhya.XVIII. 4, where the commentator explains the word as उच्चनीचसमाहारविलक्षण: वाक्प्रयोगः | the word मध्यमा is used in this sense as qualifying a mode of utterance. वृत्ति; confer, compare अभ्यासार्थे द्रुतां वृत्तिं प्रयोगार्थे तु मध्यमाम् ! Ṟ. Pr. XIII. 19; cf also चतुष्कला मध्यमायार्म् Ṛktantra Prātiśākhya. 32; (3) one of the seven modes of speech or tones. cf सप्त वाचः स्थानानि भवन्ति | उपांशुध्वाननिमदेापव्दिमन्मन्द्रमध्यमताराणि Taittirīya Prātiśākhya.XXIII.4 and 5 and also कण्ठे मध्यमम् XVIII.11 where the commentatator explains मध्यम as यत्र कण्ठे स्थाने प्रयोग उपलभ्यते तन्मध्यमं नाम षष्ठं वाचस्स्थानम् | (4) one of the seven musical notes originating or proceeding from the Svarita accent confer, compare, स्वारतप्रभवा ह्येते षड्जमध्यमपञ्चमाः Pāṇ Śikṣā.
madhyamapadalopaliterally the dropping of the middle word or member ( of a compound generally) as for instance in शाकपार्थिक for शाकप्रियपार्थिव; the word मध्यमपदलोप is also used in the sense of a compound. The compounds which have the middle word dropped are enumerated by the Vārttikakāra under the Vārttika शाकपार्थिवादीनां मध्यमपदलेापश्च Bh. Vṛ. II.1.60 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).; cf also Kātantra vyākaraṇa Sūtra.II.6.30.
manoramā(1)the popular name given to the commentary प्रौढमनेारमा on the Siddhāntakaumudī of भट्टोजीदीक्षित by the author himself the commentary is a scholarly one and very extensive; and its first portion only upto the end of Kāraka is generally read in the Sanskrit Pāṭhaśālās;(2) name of a commentary on the Madhyasiddhāntakaumudī by Rāmasarman; (3) name given to a treatise discussing roots given in the Kātantra Grammar written by रमानाथशर्मा in the sixteenth century. The work is called कातन्त्रधातुवृत्ति also.
mantudevaknown also as मन्नुदेव, a famous grammarian of the eighteenth century who has written a commentary named दर्पणा on the Vaiyākaraṇabhūṣaṇasāra of Koṇḍabhaṭṭa and a commentary named दोषोद्धरण on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara.
mantraname given to the Samhitā portion of the Veda works especially of the Ṛgveda and the Yajurveda as different from the Brāhmaṇa, Āraṇyaka and other portions of the two Vedas as also from the other Vedas; confer, compare मन्त्रशब्द ऋक्शब्दे च यजु:शब्दे च; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I. 1.68 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4. The word मन्त्र occurs several times in the rules of Pāṇini ( confer, compare P. II. 4. 80, III.2.71, III.3.96, VI. 1. 151, VI.1.210, VI.3.131, VI.4.53, VI. 4.141) and a few times in the Vārttikas. (confer, compare I. 1. 68 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4, IV.3.66 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5 and VI. 4. 141 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1). It is, however, doubtful whether the word was used in the limited sense by Pāṇini and Kātyāyana. Later on, the word came to mean any sacred text or even any mystic formula, which was looked upon as sacredition Still later on, the word came to mean a secret counsel. For details see Goldstūcker's Pāṇini p. 69, Thieme's 'Pāṇini and the Veda ' p. 38.
mayataddhita affix. affix मयट् (1) in the sense of proceeding therefrom (तत आगत: P. IV.3.92) added to words showing cause or meaning human being; exempli gratia, for example सममयम्, देवदत्तमयम्: (2) in the sense of product (विकार) or part (अवयव) added optionally with अण् to any word, exempli gratia, for example अश्ममयम् , आश्मनम् मूर्वामयम् मौर्वम्, and necessarily to words beginning with आ, ऐ and औ, words of the class headed by the word शर and the words गो, पिष्ट, व्रीहि, तिल and some others: confer, compare P. IV. 3. 143-150; (3) in the sense of proportion, added to a numeral; e. g. द्विमयमुदश्विद्यवानाम्; confer, compare P. V. 2.47; (4) in the sense of "made up of' added to the thing of which there is a large quantity; exempli gratia, for example अन्नमयम्, अपूपमयम् cf; तत्प्रकृतवचने मयट् P.V.4.21,22.
mayūravyaṃsakādia class of compounds of the type of मयूरव्यंसक which are somewhat irregular formations and hence mentioned as they are found in use. The compounds are called simple tatpuruṣa compounds; exempli gratia, for example मयूरव्यंसक: हस्तेगृह्य, एहिपचम्, उच्चावचम्, खादतमोदता et cetera, and others; confer, compare मयूरव्यंसकादयश्च P.II.1.72.
mallināthaa reputed commentator on many classical poetic and dramatic works, who flourished in the fourteenth century. He was a scholar of Grammar and is believed to have written a commentary on the Śabdenduśekhara and another named न्यासोद्योत on the न्यास of जिनेन्द्रबुद्धि.
mahānyāsaname of a commentary on the Kāśikāvivaranapanjikā (popularly named Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.), mentioned by Ujjvaladatta in his Unādisūtravṛtti.
mahābhāṣyaliterally the great commentary. The word is uniformly used by commentators and classical Sanskrit writers for the reputed commentary on Pāṇini's Sūtras and the Vārttikas thereon by Patañjali in the 2nd century B. C. The commentary is very scholarly yet very simple in style, and exhaustive although omitting a number of Pāṇini's rules. It is the first and oldest existing commentary on the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini, and, in spite of some other commentaries and glosses and other compendia, written later on to explain the Sutras of Panini, it has remained supremely authoritative and furnishes the last and final word in all places of doubt: confer, compare the remarks इति भाष्ये स्थितम्, इत्युक्तं भाष्ये, इत्युक्तमाकरे et cetera, and others scattered here and there in several Vyaakarana treatises forming in fact, the patent words used by commentators when they finish any chain of arguments. Besides commenting on the Sutras of Paanini, Patanjali, the author, has raised many other grammatical issues and after discussing them fully and thoroughly, given his conclusions which have become the final dicta in those matters. The work, in short, has become an encyclopedic one and hence aptly called खनि or अकर. The work is spread over such a wide field of grammatical studies that not a single grammatical issue appears to have been left out. The author appears to have made a close study of the method and explanations of the SUtras of Paanini given at various academies all over the country and incorporated the gist of those studies given in the form of Varttikas at the various places, in his great work He has thoroughly scrutinized and commented upon the Vaarttikas many of which he has approved, some of which he has rejected, and a few of which he has supplementedition Besides the Vaarttikas which are referred to a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., he has quoted stanzas which verily sum up the arguments in explanation of the difficult sUtras, composed by his predecessors. There is a good reason to believe that there were small glosses or commentaries on the SUtras of Paanini, written by learned teachers at the various academies, and the Vaarttikas formed in a way, a short pithy summary of those glosses or Vrttis. . The explanation of the word वृत्तौ साधु वार्तिकम् given by Kaiyata may be quoted in support of this point. Kaiyata has at one place even stated that the argument of the Bhaasyakaara is in consonance with that of Kuni, his predecessor. The work is divided into eighty five sections which are given the name of lesson or आह्लिक by the author, probably because they form the subject matter of one day's study each, if the student has already made a thorough study of the subject and is very sharp in intelligence. confer, compare अह्ला निर्वृत्तम् आह्लिकम्, (the explanation given by the commentatiors).Many commentary works were written on this magnum opus of Patanjali during the long period of twenty centuries upto this time under the names टीका, टिप्पणी, दीपिका, प्रकाशिका, व्याख्या, रत्नावली, स्पूर्ति, वृत्ति, प्रदीप, व्याख्यानं and the like, but only one of them the 'Pradipa' of कैयटीपाध्याय, is found complete. The learned commentary by Bhartrhari, written a few centuries before the Pradipa, is available only in a fragment and that too, in a manuscript form copied down from the original one from time to time by the scribes very carelessly. Two other commentaries which are comparatively modern, written by Naarayanasesa and Nilakantha are available but they are also incomplete and in a manuscript form. Possibly Kaiyatabhatta's Pradipa threw into the background the commentaries of his predecessors and no grammarian after Kaiyata dared write a commentary superior to Kaiyata's Pradipa or, if he began, he had to abandon his work in the middle. The commentary of Kaiyata is such a scholarly one and so written to the point that later commentators have almost identified the original Bhasya with the commentary Pradipa and many a time expressed the two words Bhasya and Kaiyata in the same breath as भाष्यकैयटयोः ( एतदुक्तम् or स्पष्टमेतत् ).
mahābhāṣyadīpikāa very learned old commentary on the Mahabhasya of Patanjali written by the reputed grammarian Bhartrhari or Hari in the seventh century A. D. The commentary has got only one manuscript preserved in Germany available at present, of which photostat copies or ordinary copies are found here and there. The first page of the manuscript is missing and it is incomplete also, the commentary not going beyond the first seven Aahnikas. For details see page 383 Vol. VII Vyaakarana Mahabhasya D. E. Society's edition.
mahābhāṣyapradīpaa very scholarly commentary on Patanjali's MahabhaSya written by Kaiyatabhatta in the eleventh century, The commentary has so nicely explained every difficult and obscure point in the Mahabhasya, and has so thoroughly explained each sentence that the remark of later grammarians that the torch of the Mahabhasya has been kept burning by the Pradipa appears quite apt and justifiedition Kaiyata's commentary has thrown much additional light on the original arguments and statements in the Mahabhasya. There is a learned commentary on the Pradipa written by Nagesabhatta which is named vivarana by the author but which is well known by the name 'Uddyota' among students and teachers of Vyakarana. For details see pp. 389, 390 Vol VII, Patanjala Mahabhasya, D. E. Society's Edition.
mahābhāṣyapradīpaṭīkaname given to each of the various commentaries on the Pradipa of Kaiyata written by grammarians, out of which the commentaries of चिन्तामणि,रामचन्द्रसरस्वती, नारायण, नित्यानन्दपर्वतीय and one or two more are available in a manuscript form and those too quite incomplete.
mahābhāṣyapradīpaprakāśacalled also कैयटप्रकाश, name of the commentary on the Pradipa of Kaiyata by Nilankanthamakhi a versatile writer of the 17th century.
mahābhāṣyapradīpavivaraṇa(1)original name of the learned commentary on the 'Pradipa' of Kaiyata written by Nagesabhatta, a stalwart and epoch-making grammarian of the 18th century. The commentary is known popularly by the name 'Uddyota' or Pradipoddyota; (2) name of the commentary on Kaiyata's Pradipa by Nityaananda Parvatiya. The commentary is also known by the name दीपप्रभा.
mahābhāṣyavyākhyāname given to each of the explanatory glosses on the Mahabhasya written by grammarians prominent of whom were Purusottamadeva, Narayana Sesa, Visnu, Nilakantha and others whose fragmentary works exist in a manuscript form. महामिश्र name of a grammarian who wrote a commentary on Jinendrabuddhi's Nyasa. The commentary is known by the name Vyakaranaprakasa. महाविभाषा a rule laying down an option for several rules in a topic by being present in every rule: confer, compare महाविभाषया वाक्यमपि. विभाषा (P.II.1.11) and समर्थानां प्रथमाद्वा (P. IV.1.82) are some of the rules of this kindeclinable
mahāsaṃjñāa long term, as contrasted with the very short terms टि, घु, भ, इत् and others introduced by Panini in his grammar for the sake of brevity. These long terms such as सर्वनाम, अब्यय,परस्मैपद, अात्मनेपद, and many others were widely in use at the time of Panini and hence he could not but pick them up in his grammar in spite of his strenuous attempts at brevity. The commentators, however, find out a motive for his doing this viz. that appropriate words only could be understood by those terms and not others; confer, compareमहासंज्ञाकरणेन तदनुगुणानामेव अत्र संनिवेशात् । S.K. on सर्वादीने सर्वनामानि P. I.1.27.
mahīdharaa grammarian of the sixteenth century who, besides many small treatises on other subjects, wrote a commentary on the SarasvataPrakriya Vyakarana.
mācākīyaan ancient writer of a Pratisakhya work, who is quoted in the Taittiriya Pratisakhya as one, holding the view that य and व् preceded by अ and followed by उ and ओ respectively, are dropped provided they stand at the beginning of a Pada ( word ). माचाकीय, who belonged to the Yajurveda school, is said to have held this view which is generally held by the followers of the Rgveda: confer, compare उकारौकारपरौ लुप्यते माचाकी यस्य(Taittirīya Prātiśākhya.X.29) on which the commentator adds वह्वृचानामयं पक्षः.
mādhurīrvṛtia gloss not composed by, but simply explained by an inhabitant of Mathuraa or Madhuraa Such a gloss is referred to in the Mahaabhaasya on P.IV.3.101 Vaart.3, which possibly might be referring to an existing gloss on the SUtras of Paanini, which was being explained at Mathura, at the time of Patanjali. The term मधुरा was used for मथुरा in ancient times and the word माथुरी वृत्ति is also used for माधुरी वृति.
māhendraname of very ancient,prePaninian grammar ascribed to इन्द् of which some references only are available. The grammar work is also referred to as ऐन्द्र: confer, compare यान्युञ्जह्यार् महेन्द्राद् व्यासो व्याकरणार्णवात् | पदरत्नानि किं तानि सन्ति पाणिनिगेाष्पदे Devabodha's commentary on the Mahabharata. For details see p. 124-27 Vol. VII Mahaabhaasya, D. E. Society's Edition.
māheśasutrthe fourteen sutras अइउण्, ऋलृक् et cetera, and others which are believed to have been composed by Siva and taught to Paanini, by means of the sounds of the drum beaten at the end of the dance; confer, compare नृत्तावसाने नटराजराजेा ननाद ढक्कां नवपञ्चवारम् । उद्धर्तुकामः सनकादिसिद्धानेतद्विमशौ शिवसूत्रजालम् Nandikeswara-kaarikaa 1. For details see Vol. VII Vyaakarana Mahaabhaasya, D. E. Society's edition.
mit(1)characterized by the mute letter म्; augments So characterized such as नुम् , अम् and the like, are inserted after the last vowel of a word to which they are to be added; confer, compare मिदचोन्त्यात् परः P. I. 1.47; (2) a technical term applied to the fifty-five roots which are headed by the root घट् and which belong to the first corjugation, to the roots ज्वळ et cetera, and others, as also to the roots जन्, जू, क्नूस्, रञ्ज् and roots ending in अम्. These roots are not really characterized by the mute letter म्, but they are given the designation मित्. The use of the designation मित् is (a) the shortening of the penultimate vowel which : has been lengthened by Vrddhi , before the causal sign णि and (b) ; the optional lengthening of the ; penultimate vowel before the affix ) चिण् and णमुल्, For a complete list ] of 'mit' roots see Dhaatupaatha.
mitākṣarāname of a commentary on the Saarasvatasaara, written by Harideva.
miśrīa popular name given to the commentary written by मैरवमिश्र on the Paribhaasendusekhara in popular use by grammarians.
mukhanāsikāvacanadefinition of अनुनासक, a letter which is pronounced through both-the mouth and the nose-as contrasted with नासिक्य a letter which is uttered only through the nose; exempli gratia, for example ड्, ञ् , ण्, न् , म् and the nasalized vowels and nasalized य् , व् and ल्; confer, compare मुखनासिक्रावचनेीSनुनासिकः Paan. I. 1.8: confer, compare also अनुस्वारोत्तम अनुनासिकाः (Taittirīya Prātiśākhya.II.30), where the fifth letters and the anusvaara are called anunaasika. According to Bhattoji, however, anusvaara cannot be anunaasika as it is pronounced through the nose alone, and not through both-the mouth and the nose. As the anusvaara is pronounced something like a nasalized ग् according to the Taittiriyas it is called a consonant in the Taittiriya Praatisaakhya: confer, compare ' अनुस्वारोप्युत्तमवह्यञ्जनमेव अस्मच्छाखायाम् ! अर्धगकाररूपत्वात् / Com. on Taittirīya Prātiśākhya.II. 30.
mukhyaviśeṣyathe principal word in a sentence which comes last in the technical expression of the import or शाब्दबोध. It is described as primary and not subordinated to any other thing ( अन्याविशेषणीभूत). This मुख्यविशेष्य is, in a way,the crucial point in the various theories of import; exempli gratia, for example according to the grammarians the verbal activity is the principal word while,according to the Mimaamsakas the bhaavanaa is the principal word.and according to the Naiyayikas it is the subject that is the principal word.
mugdhabodhaliterally instructions to the ignorant: a treatise on grammar similar to the Astadhyayi of Panini but much shorter, written by Bopadeva or Vopadeva an inhabitant of the greater Maharastra in the Vardha district, in the thirteenth century. After the fall of the Hindu rulers in Bengal, treatises like भाषावृत्ति and others written by eastern grammarians fell into the back-ground and their place was taken up by easier treatises written by Bopadeva and others.Many commentaries were written upon the Mugdhabodha, of which the Vidyanivsa is much known to grammarians
mugdhabodhaṭīkāa commentary work on Mugdhabodha;the name is given to commentaries written by Ramatarkavagisa(called मुग्धबोधपरिशिष्ट }, by Radhavallabha (called सुबोधिनी), . by Gangadhara (called सेतुसंग्रह ), by Durgadasa, by Dayarama and by Ramananda.
munitrayathe popular and honorific term for the three prominent grammarians of the Paninian system of grammar wiz. पाणिनि, कात्यायन and पतञ्जलि who were the pioneers of that system; confer, compare मुनित्रयं नमस्कृत्य Siddhanta-Kaumud beginning.
makḍonel[MACDONELL,ARTHUR ANTHONY ]a deep scholar of Vedic Gram. and Literature who has written an exhaustive Vedic Grammar; in treatment, at places he differs from Panini and follows a different method, but the manner of thinking and argument is on original lines.
metreyarakṣitaa recognised scholar of Paninis' grammar who belonged to the Eastern part of India and fourished in the beginning of the twelfth century. As it appears from the name Maitreya Raksita he appears to have been a Buddhist grammarian. Subsequent writers in their works refer to him by the name Raksita alone, as also by the name Maitreya, but very rarely by the name Maitreya Raksita.He wrote many works on grammar of which the 'tantrapradipa'a learned commentary on Jinendrabuddhi's Nyasa on Kasika was a reputed one, which, although available in a fragmentary manuscript form today, has been profusely quoted by prominent grammarians after him.
mokṣeśvaraa grammarian of the fourteenth century who has written a commentary on the Katantra Vrtti of Durgasimha. He has written a commentary on the Akhyatavrtti of the Katantra school as also a short treatise dealing with the krt affixes called Krdvrtti.
y(1)a consonant of the palatal class, called semivowel or अन्तःस्थ( spelt as अन्तस्थ also ), possessed of the properties संवृतत्व, नाद, घोष and अनुनासिकत्व in addition; (2) a substitute for म् when that म् is followed by ह् which is followed by य्. e. g.किंय्ह्य: confer, compare यवलपरे यवला वा. P. VIII.3. 26 Vart.l ; (3) य् looked upon as possessed of a very little effort in production i. e. which appears as almost dropped but not completely dropped when its elision is prescribed at the end of a word. e. gभोय् अच्युत; confer, compare व्योर्लधुप्रयत्नतर: शाकटायनस्य P. VIII. 3.18.
y(1)the consonant य् with अ added to it merely for the sake of facility in pronunciation; यकार is also used in the same sense: e. g. लिटि वयो यः: P.VI.1.38 confer, compare T.Pr.I: 17,21;(2) krt affix (यत्) prescribed as कृत्य or potential passive participle; exempli gratia, for exampleचेयम्, गेयम्, शाप्यम् , शक्यम् , गद्यम् , अजर्यम् पण्यम् et cetera, and others: confer, compare अचो यत्...अजर्यं संगतम् P.III. 1.97-105; (3) krt. affix क्यप् which is also an affix called krtya; e. gब्रह्मोद्यम् , भाव्यम्, घात्यम् , स्तुत्यम् , कल्प्यम् , खेयम् , भृत्यः:, भिद्यः, पुष्य:, कृत्यम्,also कार्यम् ; confer, compare P. III. 1.106-128:(4) krt affix ण्यत् ( which is also कृत्य ), e. g कार्यम् , हार्यम् , वाक्यम् , लाव्यम्, कुण्डपाय्यम्. et cetera, and others: cf P. III. 1.124-132: (5) taddhita affix. affix य affixed (a) in the sense of collection to पाश, वात et cetera, and others, as also to खल, गो and रथ, e. g. पाद्या, रथ्या et cetera, and others confer, compare P. IV. 2. 49, 50ः (b) in the चातुरर्थिक senses to बल, कुल, तुल et cetera, and others e. g. वल्यः,.कुल्यम् efeminine. P V.2. 80, (c) as a Saisika taddhita affix. affix to ग्राम्यहः' along with the affix खञ्ज e. g. ग्राम्यः, ग्रामीणः: cf P: IV. 2.94 (d) in the sense of 'good therein' ( तत्र साधुः ) and other stated senses affixed to सभा, सोदर पूर्व, and सोम: e. g. सभ्य:, पूर्व्यः; .et cetera, and others. confer, compare P. IV. 4.105, 109, 133, 137, 138: (e) in the sense of 'deserving it' to दण्ड and other words, e. g. दण्ड्य, अर्ध्र्य, मध्य, मेध्य, et cetera, and others: cf P. V. 1.66: ( f ) in the sense of quality or action to सखि e. g. सख्यम् ; cf P. V. 1.126: (6) taddhita affix. affix यत् applied to (a) राजन् श्वशुर, कुल, मनु in the sense of offspring, (b) शूल्, उखा, वायु, ऋतु and others, under certain conditions; confer, compare P. IV. 2.17, 31, 32, 101, (c) to अर्ध, परार्ध, words in the class headed by दि्श, छन्दस and others in specific senses; cf P. IV. 3-46, 54 et cetera, and others and (d) in specific senses to specific words mentioned here and there in a number of sUtras from IV.4, 75 to V.4.25; (e) to शाखा, मुख, जघन and others in the sense of इव (similar to) exempli gratia, for example शाख्यः, मुख्य:, et cetera, and others: confer, compare P. V. 3. 103; (7) case-ending य substituted for ङे of the dative sing; e. g. रामाय confer, compare P. VII. 3.102: (8) verb-affix यक् applied to the nouns कण्डू and others to make them ( denominative ) roots; e. g. कण्डूय,सन्तूय et cetera, and others confer, compare कण्ड्वादिभ्यो यक् P. III. 1.27 (9) | Vikarana य ( यक् ) applied to any root before the Saarvadhaatuka personal endings to form the base for the passive voice as also the base for the 'Karmakartari' voice e g क्रियते, भूयते, confer, compare सार्वधातुके यक् P. III. 1.67 (10) Unaadi affix य ( यक् ) applied to the root हृन् to form the Vedic word अघ्न्य: cf अघ्न्यादयश्च: ( 11 ) augment य ( यक् ) added to the affix क्त्वा in Vedic Literature: e. g. दत्त्वायः confer, compare क्त्वो यक् P. VII.1.47; (12) verb affix यङ् added to a root to form its Intensive base ( which sometimes is dropped ) and the root is doubledition e. g. चेक्रीयते,चर्करीति;. confer, compare P. III. 1.22,24; (13) short term ( प्रत्याहृार ) supposed to be beginning with य in the affix यइ in the sUtra धातेरेकाचो ... यङ् III. 1.22, and ending with ङ् in the sUtra लिड्याशिष्यङ्क III. 1.86, with a view to include the various verb affixes and conjugational signs.
yakṣavarmanaauthor of the commentary called चिन्तामणि on the SabdaanuSaasana of Sakataayana.
yaḍlugantaa secondary root formed by adding the affix यङ् to roots specified in P. III. 1.22,23,24, which affix is sometimes dropped: confer, compare यङोचि च ; P. II. 4. 74. The yanluganta roots take the parasmaipada personal endings and not the atmanepada ones which are applied to yananta roots.
yañ(1)short term ( प्रत्याहृार ) formed by the letter य of हृयवरट् and the mute letter ञ्ज of इभञ् including serni-vowels and the third and the fourth consonants excepting घ् , ढ् and ध् of the five consonant groups: confer, compare अतो दीर्घो याञि P. VII. 3. 10l ; (2) taddhita affix. affix added (a) in the sense of गोत्र (grand-children and their descendants) to words of the गर्ग class and some other words under specific conditions, exempli gratia, for example गार्ग्यः: वात्स्य:, काप्यः et cetera, and others, confer, compare गर्गादिभ्यो यञ् and the following P.IV. 1. 105-108: (b) in the sense of collection to केदार, गणिका, केश and अश्व, confer, compare P.IV.2.40 and the Varttika.thereon and IV. 2.48; (c) in the Saiska senses to the word द्वीप, confer, compare P.IV.3.10: (d) to the word कंसीय e. g. कांस्यम् confer, compare P.IV.3.168, and (e) to the words अभिजित्, विदभृत् and others when they have the taddhita affix. affix अण् added to them : exempli gratia, for example अाभजित्य: confer, compare P. V. 3. 118.
yatna(1)effort in the utterance of a letter: the word which is generally used for such an effort is प्रयत्न. This effort is described to be oftwo kinds अाभ्यन्तर internal id est, that is below the root of the tongue and बाह्य a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the root of the tongue id est, that is inside the mouth; confer, compare यत्नं द्विधा | अाभ्यन्तरो बाह्यश्च | S. K. on P. I. 1.9; (2) specific effort, by adding a word to a rule for drawing some inference, with a view to removing some technical difficulty: cf तेन पये धावतीत्यादौ यत्नान्तरमास्थेयम् Kaas. on P. VIII. 2. 25. The phrase कर्तव्योत्र यत्न: often occurs in the Mahaabhaasya.
yathāgṛhītaṃas they are actually found in Vedic recital with some irregularties of euphonic changes,lengthening of the vowel and the like. Specimens of such phrases are given in R.Pr.II.33 to 39.
yathāvatas it is in the original Samahitpaatha without any change of accent, et cetera, and others when cited in the यद्वत lifeminine. a word formed from यत्: a Padapaatha: the word अव्ययवत् (not allowing any change or reduction) is given by Uvvata in explanation of यथावत्: confer, compare दृश्यते पदं यथावत् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XI.31.
yadyogaa connection with the word (pronoun) यत् by its use in the same sentence and context, which prevents the anudatta ( grave ) accent for the verb in the sentence; confer, compareनिपातैर्यद्यदिहृन्तकुविन्नेच्चेच्चण्कच्चिद्यत्रयुक्तम् P. VIII. 1.30; cf also the usual expression यद्योगादानघात: found in commentary wor
yadvṛttalit a word formed from यत्; a word which contains the pronoun यत् in it which prevents sarvaanudatta for a verb which follows; confer, compare यदस्मिन्वर्तते यद्वृत्तम् M.. Bh. on P. VIII.1.66; cf also. यद्वृत्तोपपदाच्च Vājasaneyi Prātiśākhya.VI. 14, where Uvvata explains यद्वत्तasयदो वृत्तं यद्वृत्तं सर्वविभक्त्यन्तं सर्वप्रत्ययान्तं च गृह्यन्ते । V.'Pr. VI. 14 commentary
yamanvāan obscure term found used in the Phit-sUtras राजाविशेषस्य यमन्वा चेत् ( आद्युदात्ते भेवति ) Phi-sUtra II. 42, where the word यमन्वा is explained as वृद्ध by the commentator for the meaning of वृद्ध, see वृद्धिर्यस्याचामादिस्तद् वृद्धम् P. 1.1.73.
yaśovarmadevathe same as यक्षवर्मन् the author of ' चिन्तृामणि ' a commentary on the Sabdnussana of Sakatyana.
yājakādeia class of words headed by the words याजक, पूजक, परिचारक and others with which a word in the genitive case is compounded, in spite of the prohibition of compounds with such words, laid down by the rule कर्तरि च P. II. 2.16; exempli gratia, for exampleब्राह्मणयाजकः. ब्राह्मणपूजक: et cetera, and others: cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II.2.9. These words, याजक and others standing as the second members of compounds have their last vowel accented acute;confer, compareP.VI . 2.151.
yāskaa reputed ancient Niruktakara or etymologist, of the 6th century B.C. or even a few centuries before that, whose work, the Nirukta, is looked upon as the oldest authoritative treatise regarding derivation of Vedic words. Yaska was preceded by a number of etymologists whom he has mentioned in his work and whose works he has utilisedition Yaska's Nirukta threw into the back-ground the older treatises on etymology, all of which disappeared gradually in the course of time.
yuktārohyādia class of compound words headed by the word युक्तारोही which have their initial vowel accented acute in spite of the general dictum that a compound word except a Bahuvrihi compound word, has its last vowel accented acute: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V I. 2.81.
yugapadadhikaraṇavacanatādenotation of two or more things by one single member by virtue of their being put together in a dvandva compound of two or more words; the grammarians advocate this doctrine stating that in a dvandva compound such as घटपटौ or घटपटम् , the word घट has the capacity of expressing the sense of both घट and पट, which in a sentence घटः पटश्च, it does not possess. Similarly पट also has the capacity of conveying the sense of both पट and घट. Possibly this theory is advocated by grarnmarians, on the analogy of words like पितरौ or मातरौ for मातापितरौ, द्यावा for द्यावापृथिवी and so on; confer, compare सिद्धं तु युगपदधिकरणवचने द्वन्द्ववचनात् P. II 2.29 Vart. 2. For details see Vyakaranamahabhasya on चार्थे द्वन्द्वः P. II. 2.29.
yugma(1)lit, pair; the word is used for the second and fourth consonants ख्, घ्, छ्, झ् et cetera, and others of the five classes which, in a way are combinations of two consonants; confer, compare युग्माः सोष्माण: Ṛktantra Prātiśākhya. 16; cf also युग्मौ सोष्माणौ where the word सोष्मन् is explained as उष्म। वायुस्तेन सह वर्तन्त इति सोष्माण: | खघ छझ टढ थध फभ: confer, comparealso युग्मयोद्वितीयचतुर्थयोः; (2) even, as opposed to odd, referring to the vowels ओ and औ which are even in the enumeration ए ओ ऐ अौ. The consonants called युग्म viz. ख, घ and others which are defined as युग्म are also the even consonants in their classes.
yuckrt affix यु changed into अन, (1) applied in the sense of 'a habituated agent' to intransitive roots in the sense of movement or utterance, to Atmanepadi roots beginning with a consonant, to the roots जु, चेकम् सृ, शुच्, कुघ्, as also to roots in the sense of decoration: exempli gratia, for example चलन:, शब्दन:: cf P.III. 2. 148-15I: (2) applied to causal roots, as also to the roots आस् श्रन्थ् and others in the sense of verbal activity when the word so formed has always the feminine gender; exempli gratia, for example कारणा, हृरणा, आसना, घट्टना,वेदना et cetera, and others; confer, compare P.III.3.107 and the Varttikas thereon; (3) applied to roots ending in अा and preceded by the indeclinables ईषद्, दुस् or सु in the sense of easy or difficult for obtainment and, wherever seen to any root in the Vedic language, as also to some other roots as found in actual use in the classical literature; e. g. ईषद्दानो गौर्मवता, दु्ष्पानः, सुपान: et cetera, and others सूपसदन:, दुर्योधनः, दुर्मर्षण: et cetera, and others, confer, compare P.III.8.128-130.
yenanāprāptanyāyaa term used by grammarians and commentators very frequently for the maxim "येन नाप्राप्ते यो वेधिरारभ्येत स तस्य बाधको भवति " Par. Sek. on Pari. 57. The term अपवादन्याय is used in the Mahabhasya which is the same as येननाप्राप्तन्याय of later grammarians.
yogavibhāgadivision of a rule which has been traditionally given as one single rule, into two for explaining the formation of certain words, which otherwise are likely to be stamped as ungrammatical formations. The writer of the Varttikas and the author of the Mahabhasya have very frequently taken recourse to this method of योगविभाग; confer, compare P.I.1.3 Vart. 8, I.1.17 Vart.1,I.1.61, Vart. 3; I. 4.59 Vart. 1, II. 4. 2. Vart.2, III.1.67 Vart. 5, III.4.2. Vart. 6, VI.I. I Vart. 5, VI.1.33 Vart.1 et cetera, and others Although this Yogavibhaga is not a happy method of removing difficulties and has to be followed as a last recourse, the Varttikakara has suggested it very often, and sometimes a sutra which is divided by the Varttikakara into two,has been recognised as a couple of sutras in the Sutrapatha which has come down to us at present.
yogāpekṣaconcerning only that particular rule to which it refers. The word is many times used in connection with a deduction ( ज्ञापक ) which is not to be applied in general, but which is restricted to the functions of that rule from which the deduction is drawn; confer, compare योगोपक्षं ज्ञापकम् M.Bh. on P. I.1.23 Vart.10, P.III.1.95 Vart.2.,P.IV. 1.87 Vart. 2, confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.3.62 and V.1.1.
yogyatācompatibility of sense; confer, compare असत्यपि च गेहनने तस्य योग्यतया गेाघ्न इत्यभिधीयते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III.4.73.
yoṣāa woman; the word is used in the sense of feminine as applicable to gender.
r(1)second letter of the यण् class ( semi-vowels ) which has got the properties नादभागित्व, घोषवत्त्व,' संवृतत्व and अल्पप्राणता i. e. it is a sonant, inaspirate consonant. Regarding its स्थान or place of production, there is a difference of opinion : generally the consonant र् is looked upon as a cerebral or lingual letter (मूर्धन्य); cf ऋटुरषाणां मूर्धा, S.K.also Pāṇini. Siksa; but it is called by some as दन्त्य or दन्तमूलीय: cf रेफस्तु दस्त्ये दन्तमूले वा RT. 8, by others as दन्तमूलीय and and by still others as वर्स्त्य gingival. In the Vajasaneyi-Pratisakhya it is described as दन्तमूलीय: cf रो दन्तमूल I. 68, while in the Taittiriya Pratisakhya it is said to be produced by the touch of the middle part of the tip of the tongue just a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. the root of the teeth;confer, compare रेफे जिह्वाग्रमध्येन प्रत्यग्दन्तमूलेभ्यः Taittirīya Prātiśākhya.II. 41; (2) substitute र् (रेफ ) for the final letter of the word अहन्, as also for the final of अम्रस्, ऊधस्, अवस् and भुवस् optionally with रु, which ( रु) is dropped before vowels, and changed to ओ before अ and soft consonants, while it is changed into visarga before hard consonants and surds.exempli gratia, for example अम्नरेव, अम्र एवः ऊधरेव, ऊधएव: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII, 2-70: (3) the consonants र् (technically) called र् in Panini's grammar ) which is substituted for the consonant स् and for the consonant न् of the word अहन् when the consonant स् or न् stands at the end of a word. This substitute रु, unlike the substitute र् is liable to be changed into visarga, or the consonant य्, or the vowel उ by P. VIII.3.15, 17, VI.1.113, 114.
raktaliterally coloured id est, that iscoloured by nasalization: a term used by ancient grammarians for a nasaIized letter ( अनुनासिक ); cf रक्तसंज्ञो नुनासेकः R.Pr.r.17on which Uvvata comments :-अनुनासिको वणो . रक्त इत्युच्यते; also confer, compare अरक्तसंध्येत्यपवाद्यते पदं R. Pr, XI. 18, where unnasalized अा is stated as अरक्तसंधि and illustrated by the commentator by quoting the passage मन्द्रमावरेण्यम् as contrasted with अभ्र औ अषः ।
rakṣitanamed मैत्रेयरक्षित or मैत्रेय also; a famous grammarian of the Eastern school of grammarians which flourished in Bihar and Bengal in the ninth, tenth, eleventh and twelfth centuries, claiming मैत्रयरक्षित, पुरुषोत्तमदेव, सीरदेव and others as prominent grammar scholars among others. See the word मैत्रेयरक्षिiत.
raṅganāthaa grammarian,son of नारायणयज्वा, who wrote a commentary named मकरन्द on Haradatta's Padamanjari.
rañtaddhita affix. affix र causing vrddhi, applied to the word अग्नीध् in the sense of Sarana id est, that is a room or a place; exempli gratia, for example अाग्नीघ्रम् confer, compare अग्नीध: शरणे रञ् भं च P. IV.3.120 Vart, 9.
ratnārṇavaname of a commentary on the Siddhantakaumudi written by Krsnamitra, a famous grammarian and Naiyayika who lived in the eighteenth century and wrote many commentary works on books in the Vyakarana and Nyāya Sastras.
rathaname of one of the eight kinds of recitals of the Veda Samhita by dividing it into the component words ( पद ) and reciting the component words by repeating them, in their regular order and reverse order too.
ranu[RENOU,LOUIS]a sound Sanskrit scholar of France of the present time who has written some treatises and many articles on Sanskrit grammar out of which his works on the Terminology of Sanskrit Grammar, Kasika and Durghatavrtti reguire a special mention.
raparawith the letter र inserted after it; the term is used in connection with the guna and vrddhi substitutes for ऋ. These substitutes are respectively अ and अा, which, by the addition of र्, always become अर् and अार्: cf उरण् रपरः P.I. 1. 51, confer, compare ऋकारस्य गुणवृद्वीं रेफाशिखा अरारावेवेति confer, compare also वृद्धिर्भवति गुणो भवतीति रेफशिरा गुणवृद्धिसंज्ञकोभिनिर्वर्तते; M.Bh. on P.VI. 4.121, VIII.2.42.
rapratyāhārakhaṇḍanaa small article showing that the short term र for the consonants र् and ल् need not be advocated as done by the learned old grammarians.The treatise was Written by Vaidyanatha Paya-gunde, the prominent pupil of Nagesabhatta.
rapratyāhāmaṇḍanaan anonymous work, comparatively modern, refuting the arguments advanced in the रप्रत्याहारखण्डन by Vaidyanatha Pyagunde.
ramaugment र inserted after the vowel अ of the root भ्रस्ज्, when the letterर् which is already present in भ्ररुज् (before अ) and the penultimate स् are dropped; the result is that the word भर्ज्, in short, becomes substituted in the place of भ्रस्ज्: confer, compare भ्रस्जो रोपधयो रमन्यतरस्याम्P.VI. 4.47, and भ्रस्जो रोपधयोर्लोप अागमो रम् विधीयते as Bharadvajiya Varttika thereon
ramānāthaśarmaa grammarian of the Katantra school who lived in the fifteenth century and wrote a commentary named Manorama on the Katantradhatuvrtti and Sabdasadhyaprayoga.
rasavatīname of a commentary on his own work ' Sanksiptasara Vyakarana' by KramadiSvara,a sound scholar of grammar in the thirteenth century A.D.
rāghavendracārya( गजेन्द्रगडकर)a famous scholar of Grammar in the nineteenth century, who taught many pupils and wrote some commentary works, the well-known being प्रभा on the Sabdakaustubha, विषमपदव्याख्या on the Laghusabdendusekhara and त्रिपथगा on the Paribhisendusekhara. For details see p. 27 Vyakarana Mahbhasya Vol. VII D. E. Society's Edition.
rājadantādia class of compound words headed by राजदन्त in which the order of words or the constituent members is fixedition There are about 50 words in the class; some of them are tatpurusa compounds such as राजदन्त or अग्रेवण in which the subordinate word which ought to have been placed first is placed second There are some karmadharaya.compounds in which one particular word is always placed first and not any one of the two: exempli gratia, for example लिप्तवासितम्, सिक्तसंमृष्टम् et cetera, and others There are some dvandva compounds such as उलुखलमुसलम् , चित्रास्वाती, भार्यापती et cetera, and others in which a definite order of words is laid down. For details see Kasika on राजदन्तादिषु परम् P. II. 2.31.
rājanyādiaclass of words headed by the word राजन्य to which the taddhita affix अक ( वुच् ) is added in the sense of ' the place of residence '; e. g. राजन्यकः, औदुम्वरक: ! et cetera, and others This class named राजन्यादि is ] called अाकृतिगण and similar words ! can be included in this class such as मालव,विराट् , त्रिगर्त and others from which the words मालवक: वैराटक: त्रैगर्तक: et cetera, and others can be arrived at confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 2.53.
rāghavallabhatitled तर्कपञ्चानन, who wrote a commentary named सुबोधिनी on the Mugdhabodha Vyakarana.
rāmaor रामभट्ट who wrote a commentary on the Prakriykaumudi of Ramacandra Sesa.
rāmainhabitant of Mithila who wrote a commentary by name विद्वत्प्रबोधिनी on the Sarasvata Prakriya.
rāmakiṃkasarasvatīa grammarian who wrote a small grammar treatise named अायुबोधव्याकरण which is different from the well-known अाशुबोध of तारानाथतर्कवाचस्पति.
rāmākiśora( चक्रवर्तीं )author of (1) अष्टमङ्गला a commentary on the कातन्त्रवृति of Durgasimha, as also of (2) शब्दबोधप्रकाशिका, a small work on the import of words.
rāmakṛṣṇabhaṭṭaa grammarian of the 17th century who wrote वैयाकरणसिद्धान्तरत्नाकर, a commentary on the different portions of the Siddhānta Kaumudi
rāmakṛṣṇānandawriter of a commentary on the Mahabhasya which is available in a fragmentary form.
rāmacandra(1)रामन्वन्द्राचार्य (son of कृष्णाचार्य) the well-known author of the Prakriyakaumudi. He belonged to the Sesa family and the latter half of the fifteenth century is assigned as his date. He is believed to have been a resident of Andhra. His work, the Prakriyakaumudi, was a popular grammar treatise for some time before Bhattoji's SiddhantaKaumudi got its hold, and it had a number of commentaries written upon it especially by his descendants and members of his family which became well-known as the Sesa family of grammarians. The Prakriyakaumudi is named कृष्णर्किकरप्राक्रिया also. (2) There was a grammarian named Ramacandra who wrote a small treatise on grammar named विदग्धबोध. (3) There was another grammarian of the same name who was a pupil of Nagesabhatta of the eighteenth century and who wrote a small commentary called वृतिसंग्रह on Panini's Astadhyayi. (4) There was also another Ramacandra who was a scholar of Vedic grammar and who wrote the commentary named ज्योत्स्ना on the Vjasaneyi-Pratisakhya.
rāmacandra dīkṣitaa grammarian who wrote (l) Unadikosa, ( 2 ) Manidipika, a commentary on the Unadisutras, and (3) Sabdabhedaniruipana.
rāmatarkavāgīśaa learned grammarian who held the titles महामहोपाध्याय and भट्टाचार्य, He was an advocate of the Mugdhabodha School and wrote commentaries on (1) the Mugdhabodha, (2) the Kavikalpadruma, (3) the Amarakosa and (4) the Unadi sutras. He also wrote a short gloss on case-relations, his treatise on the subject being named कारकटिप्पणी,
rāmadāsa(चक्रवर्ती )a follower of the Katantra school of grammar who wrote (l) चन्द्रिका, a commentary on Katantraparisista and ( 2 ) कातन्त्रव्याख्यासार
rāmanārāyaṇawriter of a commentary on the Sarasvataprakriya.
rāmabhadṛwriter of a commentary on the Prakriyakaumudi.
rāmabhadra dīkṣitason of यज्ञराम दीक्षित, a grammarian of Tanjore of the seventeenth century who wrote a commentary on the Paribhasavrtti of Siradeva named परिभाषावृत्तिव्याख्या. He has also written the ' life of Patanjali' ( पतञ्जलिचरित ) and many miscellaneous works, such as उणादिमणिदीपिका and others.
rāmarāmaa grammarian who has written a commentary on the Kavikalpadruma of Bopadeva.
rāmasiṃhṛvarmāpossibly the same king of Sringaberapura who patronised Nagesabhatta. He is said to have written some Small comments on " the Ramayana and a small grammar work named धातुरत्नमञ्जरी.
rāmānanda grammarian of the seventeenth century who wrote a commentary on Bopadeva's Mugdhabodha. He was possibly the same as Ramarama (see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) and Ramānandatirtha who wrote the Katantrasamgraha, although different from the well-known रामानन्दतर्थि of the sixteenth century who was a sanyasin and who wrote many philosophical and religious booklets.
rāmālaṃkārapossibly the same as रामराम (see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) who wrote Dhatudipika, a commentary on the Kavikalpadruma of Bopadeva.
rāmāśramaa grammarian of the seventeenth century who wrote a commentary named Siddhantacandrika on the Sarasvata Vyakarana.
rāmeśvaraa grammarian who wrote a small compendium on grammar named शुद्धाशुबोध.
rikan augment added optionally with रुक् and रीक् to the reduplicative syllable of the frequentative root from a primitive root which ends in ऋ or has a penultimate ऋ; e. g. चरिकर्ति, नरिनर्ति भरिभ्रत् et cetera, and others; confer, compare रुग्रिकौ च लुकि, P.VII. 4.9l and ऋतश्च VII.4.92.
rit(1)characterized by the mute consonant र् signifying the acute accent for the penultimate vowel;confer, compare उपोत्तमं रिति P. VI. I. 217; ( 2 ) the same as रिफित or रेफि, a visarga which is changeable into र् when euphonically combined; confer, compare विसर्जनीयो रिफितः V.Pr.I.160; confer, compare also भाव्युपधं च रिद्विसर्जनीयान्तानि रेफेण ; V.Pr. VII.9. The terms रिफित, रेफि and रित् are given in the Padapatha to a पद or word which ends in a Visarga which has originated from र् in the Samhitapatha; e. g. the Visarga in कः, प्रात: et cetera, and others; confer, compare R.Pr.I.30 to 32.
riphita(1)a Visarga in the Padapatha which has originated from र् in the Samhita-patha; (2) a word or pada which has got a रिफित at its end; confer, compare क:, स्व: प्रातः et cetera, and others (which in the Samhitapatha are कर् , स्वर् , प्रातर् et cetera, and others;) confer, compare R.Pr. I.30 to 36 V.Pr.IV. 18.192.
riltaddhita affix. affix रैि added optionally with रिष्टात् to the word ऊर्ध्व which becomes changed into उप; exempli gratia, for exampleउपरि, उपरिष्टात् ; confer, compare ऊर्ध्वस्य उपभावो रिल्रिष्टातिलौ च P.V.3.31 Vart. 1.
rudradevaa grammarian who has written a commentary on the Vaiyākaraņa-Siddhānta-Bhūșaņa of Koņdabhațța.
rughādia class of roots headed by the root रुध् which take श्नम् ( न् ) as the conjugational sign inserted after the final vowel, e. g. रुणद्धि ( where रुध् becomes रुणध् ). These roots are popularly called roots of the 8th conjugation.
rūḍhiconvention; usage; custom. The word रूढि is given along with योग ( derivation ) as the basis of the use of words which are described to be of four kinds; see रूढ a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. confer, compare नैगमरूढिभवं हि सुसाधु P. III 3. 1. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 1.
rūpa(1)word-form which is complete with प्रकृति ( the base ) and प्रत्यय, id est, that is the affix which is attached to it; confer, compare रूपनिर्ग्रहश्च शब्दस्य नान्तरेण लौकिकं प्रयोगम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.22 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; confer, compare also the usual expression का रूपसिद्धिः in the Mahābhāșya; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.51, 1.2.58 et cetera, and others ; the word is also used in the sense of a word-base ( धातु or प्रातिपदिक ); confer, compare स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा P. I. 1.68; (2) the word form as characterized by its derivation and properties confer, compare तस्य रूपान्यत्वे वर्णान्यत्वम् explained as तस्य शब्दस्य अनुप्रदानादिभिः कारणौ रूपभेदे जन्यमाने वर्णभेदः संपद्यते Taittirīya Prātiśākhya.XXII. 2
rūpanārāyaṇaa grammarian of Bengal of the fifteenth century who wrote short comments on some sections of the Supadma Vyākaraņa under the names सुपद्मषट्कारक and सुपद्मसमाससंग्रह्.
rūpamālā(1)an elementary work on Sanskrit grammar composed by Vimalasarasvatī, in which the Sūtras of Pāņini are arranged in different topics many of which are called माला, such as अजन्तमाला, हलन्तमाला, छान्दसमाला, अव्ययमाला and so on.(2) the name रूपमाला is also found given to a work giving collections of formed words written by Puņyanandana.
rūpya(1)a taddhita affix. affix applied to a word meaning 'a cause' or expressing 'a human being' in the sense of 'proceeding therefrom' exempli gratia, for example समादागतं समरूप्यम्; देवदत्तरूप्यम् ; confer, compare हेतुमनुष्येभ्येन्यतरस्यां रूप्यः P. IV. 3.81 ; (2) a taddhita affix. affix applied to a word in the genitive case in the sense of भूतपूर्व, 'formerly belonging to' ; e. g. देवदत्तस्य भूतपूर्वो गौः देवदत्तरूप्य:; confer, compare Kāś. on षष्ठया रूप्य च P. V. 3.54.
rephina term applied(1)to the Visarjasnīya letter preceded by any vowel excepting अ and अा, ( 2 ) to the Visarjanīya preceded by अ in some specified words such as प्रातः, भाः, अविभः, अाद:, क: et cetera, and others under certain conditions, as also, (3) to the Visarjanīya in हातः, सनितः et cetera, and others For details see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I.30-36.
l(1)a consonant of the dental class which is a semi-vowel ( यण् ) with liquid contact in the mouth, and which is inaspirate ( अल्पप्राण ),voiced ( घोष ) and both nasalised and unnasalised; (2) name in general ( लकार ) given to the personal endings applied to roots in the ten tenses and moods which take different substitutes ति, त:, अन्ति et cetera, and others and have various modifications and augments in the different tenses and moods; (3) substituted as a semi-vowel ( यण् ) for the vowel ऌ followed by any other vowel in the euphonic combinations; (4)applied at the beginning of nontaddhita affixes as a mute letter indicating the acute accent for the vowel preceding the affix; confer, compare लिति; P. VI. 1.193; ( 5 ) substituted for त्, थ्, द्, घ् or न् before ल्, confer, compare P.VIII.4. 60; (6) substituted under certain conditions for the consonant र् (a) of the root कृप्, (b) of prefixes प्र and परा before the root अय्, (c) of the root गॄ in frequentative forms and optionally before affixes beginning with a vowel, and (d ) of the word परि before घ and अङ्क; confer, compare P. VIII. 2. 18 to 22. _ ल (1) consonant ल्; see ल् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.' (2) a general term usually used by ancient grammarians to signifyलोप (elision or disappearance) of a letter or a syllable or a word; confer, compare सर्वसादेर्द्विगोश्च ल: | सवार्तिक:, द्वितन्त्र: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.IV.2.60; (3) taddhita affix. affix ल added to the word क्लिन्न when चिल् and पिल् are substituted for the word क्लिन्न; e.g, चिल्लः, पिल्ल: confer, compare P. V. 2.33 Vārt 2.
lakṣaṇa(1)a rule or a sūtra composed by the ancient Sūtrakāras; the word is very frequently used in this sense by the Bhāşyakāra and later commentators; confer, compare लक्ष्यलक्षणे व्याकरणम्; confer, compare also लक्षणं हि नाम ध्वनति, भ्रमति मुहूर्तमपि नावतिष्ठते M.Bh on P.I.1.3 Vārt 10; (2) characteristic or sign; confer, compare लक्षणेनाभिप्रती आभिमुख्ये P. II. 1. 14; confer, compare also P.I.4.90 and III. 2.12; (3) indirect way of expression; confer, compare लक्षणप्रतिपदोक्तयोः प्रतिपदोक्तत्यैव ग्रहणम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 105.
lakṣaṇāimplication; potentiality of implication; this potentiality of words viz. लक्षणा is not recognised by grammarians as a potentiality different from the अभिधाशक्ति or the power of denotation. Later grammarians, however, like the Ālamkārikas, have used the word in the sense of potentiality of implication as different from that of denotation; confer, compare अन्त्यशब्द लक्षणा न च Paribhāşenduśekhara.
lakṣmīnṛsiṃhaa grammarian of the eighteenth century who has written (1) Siddhāntakaumudīvilāsa, a commentary on the Siddhāntakaumudī and (2)Triśikhā, a commentary on Nāgeśa's Paribhāşenduśekhara.
laghu(1)a term used in the sense of light or short as contrasted with गुरु meaning heavy or long, which is applied to vowels like अ, इ et cetera, and others confer, compare ह्रस्वं लघु P.I. 4. 10; (2) brevity; brief expression;confer, compare लघ्वर्थे हि संज्ञाकरणम् M.Bh. on P.I.2,27 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 6 also संज्ञा हि नाम यतो न लघीय:; (3) small, as qualifying an effort in writing or explaining something as also in utterance; confer, compare व्यॊर्लघुप्रयत्नतरः शाकटायनस्य P.VIII.3.18.
laghuprayatnatararequiring still less effort for utterance than that required for the usual utterance; the term is used in connection with the utterance of the consonant य् which is substituted for Visarga following upon long अा and followed by any vowel. In such cases य् is not pronounced at all according to Śākalya, while it is somewhat audibly pronounced according to Śākațāyana; confer, compare व्योर्लघुप्रयत्नतरः शाकटायनस्य P. VIII. 3.18.
laghubhūṣaṇakāntiname of a commentary work by Harivallabha on Koņdabhațța's Vaiyākaraņabhūşaņasāra.
laghubhūṣaṇadarpaṇa or laghudarpaṇāname of a commentary by Mannudeva on Koņdabhațța's Vaiyākaraņabhūşaņasāra.
laghuśabdaratnaname of a commentary on Bhațțoji's Manoramā by his grandson Hari Dīkşita, which is generally read together with the Manoramā, by students upto the end of the Kāraka Chapter after they have completely read and mastered the Siddhāntakaumudī. The commentary is called लघुशब्दरत्न which dlfferentiates it from the बृहच्छब्दरत्न written by the same author viz. Hari Dīkşita.
laghuśabdenduśekharaname of a commentary on Bhațțojī's Siddhāntakaumudī written by Nāgeśa Bhațța, the stalwart Grammarian of the eighteenth century. The work is named लघुशब्देन्दुशेखर which differentiates it from the author's another work बृहच्छब्देन्दुशेखर of which the former is an abridgment. As the study of the Laghuśabdenduśekhara is very common and as the Bŗhatśabdenduśekhara is seldom studied, it is always the Laghuśabdenduśekhara that is understood by the simple and popular name Śekhara.
laghuśabdenduśekharavyākhyāa commentary on the Laghuśabdenduśekhara. There are more than a dozen commentary works on the popular Laghuśabdenduśekhara called by the usual names टीका or व्याख्या the prominent among which are गदा, भैरवी and विजया. A few of them have special names e. g. चिदस्थिमाला, चन्द्रकला, ज्योत्स्त्रा, विषमी et cetera, and others
laghusārasvataan epitome of the Sārasvata Vyākaraņa, by कल्याणसरस्वती.
lalitāvṛttiname given to the Paribhāșāvŗtti written by Purușottamadeva, a famous grammarian of the Eastern branch of Pāņini's system which prevailed in Bengal from the eighth to the end of the twelfth century A.D. See पुरुषोत्तमदेव.
lia common term used (1) for the aorist vikaraņa affix च्लि for which सिच्, क्स, अङ् et cetera, and others are substituted as prescribed; (2) for लिट् and लिङ् affixes; exempli gratia, for example मन्त्रे घसह्वरणशवृदहाद्वृच्कृगमिजनिभ्यो ले: P.II.4.80.
liṅga(1)sign or characteristic mark; generally the mute letter prefixed or suffixed to roots,affixes, or augments and their substitutes with a specific purpose; confer, compare किंचिल्लिङ्गमासज्य वक्ष्यामि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on I.1.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).7, अवयवे कृतं लिङ्ग समुदायस्य विशेषकं भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.3.62 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 5; (2) proof, evidence ( प्रमाण ); the word is often used in the Paribhāșendușekhara and other works in connection with a rule or part of a rule quoted as an evidence to deduce some general dictum or Paribhāșā; (3) gender; confer, compare लिङ्ग स्त्रीलिङ्गपुंलिङ्गनपुंसकानि Kāś. on P. II. 3. 46; confer, compare also प्रातिपदिकग्रहणे लिङ्गविशिष्टस्यापि ग्रहणम्. Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa.Pari.71.The gender of a word in Sanskrit language does not depend on any specific properties of a thing; it simply depends on the current usage; confer, compare लोकाश्रयत्वाल्लिङ्गस्य which is often quoted in the Mahābhāsya; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.36, II.2.29, II.4.12, IV. 1.3, V.3.66, V.4.68, VIII.1.15. For details see Mahābhāșya on P.IV.1. 3 where after a long enlightening discussīon the definition संस्त्यानप्रसवौ लिङ्गम् is given.
liṅgānuśāsanaliterally science of genders; a short comprehensive old treatise on the gender of words attributed to Pāņini as its author. Other works with the same designation are attributed to वामन, दुर्गोत्तम and others.
liṅgānuśāsanaṭīkāname of a commentary on Pāņini's लिङ्गानुशासन; some commentaries of this kind are the लिङ्गार्थचन्द्रिका by सुजनपण्डित,लिङ्गार्थचन्द्रिकाप्रकाश by चकोर, लिङ्गानुशासनटीका by दुर्गोत्तम and लिङ्गानुशासनटीका by तारानाथ.
liṅpratyayārthasense of the optative and the potential moods given or expressed by affixes under the common name लिङ् prescribed by PIII.3.161, 164, 173.
liṭan affix of the perfect tense; confer, compare परोक्षे लिट् P.III.2.115 for which the specific affixes णल्, अतुस् उस् et cetera, and others are substituted after roots which take Parasmaipada affixes. Before the lit affixes, a monosyllabic root is reduplicated while dissyllabic roots and denominative and other secondary roots, formed by adding an affix to an original root,take the affix अाम् after which all 'liț' personal endings are dropped and the forms of the roots कृ,भू and अस् with the necessary personal-endings, are placed immediately after the word ending in अाम् , but often with the intervention of a word or more in the Vedic language and rarely in the classical language; confer, compare तं पातयां प्रथममास पपात पश्चात् ; confer, compare कास्प्रत्ययादाममन्त्रे लिटि P.III.I. 35 to 42.
luelision of an affix or its part in the process of the formation of a word as prescribed by the specific mention of the words लुक्, श्लु and लुप् which have the syllable लु as common. The specific feature of the elision by the use of these letters is the prohibition of any such operation for the preceding base as is conditioned by the elided affix; confer, compare प्रत्ययलोपे प्रत्ययलक्षणम् | न लुमताङ्गस्य P.I.1.62,63.
luptanirdiṣṭasupposed to be mentioned although not seen or heard in a particular rule, for the sake of bringing about some grammatical operation with a view to arriving at some desired forms; confer, compare ल्रान्तस्येत्यत्र वकारोऽपि निर्दिश्यते | किं वकारो न श्रूयते | लुप्तनिर्दिष्टो वकारः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.3. Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 10; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.3.7, III. 1.44 et cetera, and others; also confer, compare क्ङिति च P. I. 1.5 where the consonant ग् is supposed to be present in the word क्ङिति .
lṛcommon term for the affixes लृट् ( second Future ) and लृङ् (conditional), the remnant being लृ after the mute consonants ङ् and ट् have been droppedition
lṛṅgeneral term for the personal affixes of the conditional, which are applied to a root to show the happening of an action only if there was another preceding action, both the actions being expressed by लृङ् or conditional affixes; exempli gratia, for example देवश्चेदवर्षिष्यत् सुभिक्षमभविष्यत्; confer, compare लिङ्निमित्ते लृङ् क्रियातिपत्तौ P. III.3. 139, 140. लृङ् is also used under certain other conditions when some specific partīcles are used; confer, compare P.III.3.141-146, 151.
leṭa general term for the affixes of the Vedic subjunctive, the usual personal-endings ति, तस् et cetera, and others being substituted for लेट् as in the case of other tenses and moods. The augments अट् and आट् are sometimes prefixed to the लेट् affix and the sign ( विकरण ) स् ( सिप् ) is sometimes added to the roots. The forms of लेट् are to be arrived at as they are found actually used in Vedic language, even by placing personal-endings of a person or number different from what is actually requiredition
lokaa term used in the Mahābhāșya in contrast with the term वेद, signifying common people speaking the language correctly; the term लोक is also used in contrast with the term शास्त्र or its technique; confer, compare यथा लोके or लोकतः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VII. 1. 9, I.1.44 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3; also confer, compare न यथा लोके तथा व्याकरणे Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.1 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 7.
lokāśrayatvadependence upon the people for the use.The phrase लोकाश्रयत्वाल्लिङ्गस्य, referring to the fixation of gender depending entirely on the people's usage, is very common in the Mahābhāșya; confer, compare M.Bh. on P. II.1.36, II.2.29, et cetera, and others
lohitādi(1)a class of words headed by लोहित to which the affix क्यव् ( य ) is added in the sense of 'becoming', to form a denominative root-base which gets the verb-endings of both the padas; e. g. लोहितायति, लोहितायते; निद्रायति, निद्रायते; the class लोहितादि is considered as अाकृतिगण so that similar denominative verb-bases could be explained; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.1. 13; (2) a class of words headed by लेहित, to which the feminine. affix ष्फ ( अायनी ) is added after they have got the taddhita affix यञ् added to them in the sense of 'a grandchild'; e. g. लौहित्यायनी, कात्यायनी et cetera, and others; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 1.18.
laukikaprevalent in common utterance.of the people as contrasted with वैदिक;confer, compareयथा लौकिकवैदिकेषु कृतान्तेषु M.Bh.on Āhnika 1.See लोक a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.
lyapkrt affix य substituted for the gerund termination क्त्वा when the root,to which त्वा has been applied, is preceded by a prefix with which it (the root with the affix) is comcompounded; confer, compare समासेऽनत्र्पूर्वे क्त्वो ल्यप् P. VII. 1. 37.
lvādia class of roots, headed by the root लू, the past. passive voice.participle. affix त placed after which becomes changed into न; exempli gratia, for example लून:, लूनवान्; जीन:, जीनवान्; et cetera, and others confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VII. 2.44.
v(1)fourth letter of the class of consonants headed by य्, which are looked upon as semi-vowels; व् is a dental, soft, non-aspirate consonant pronounced as ब् in some provinces and written also sometimes like ब्, especially when it stands at the beginning of a word; (2) substitute for उ which is followed by a vowel excepting उ; e. g, मधु+अरि: = मध्वरि:; confer, compare इको यणचि P. VI. I. 77; (3) the consonant व्, which is sometimes uttered with very little effort when it is at the end of a word and followed by a vowel or a semivowel, or a fifth, fourth or third consonant or the consonant ह्. In such cases it is called लघूच्चारण; confer, compare यस्योच्चारणे जिह्वाग्रोपाग्रमध्यमूलानां शैथिल्यं जायते स लघूच्चारण: S. K. on P.VIII.3. 18;(4) solitary remnant of the affixes क्विप्,क्विन्, ण्वि and the like, when the other letters which are mute are dropped and the affix क्वप् or the like becomes a zero affix. This व् also is finally dropped; confer, compare वेरपृक्तस्य P. VI.1.67.
v(1)the semivowel व्: see व्; (2) personal-ending substituted for वस् in the perfect ( लिट् ) first person (उत्तमपुरुष), and in the present tense in the case of the root विद्; confer, compare परस्मैपदानां णलतुसुस्० and विदो लटो वा. P. III. 4.82,83; (3) krt affix क्विप् , क्विन् or वि of which only व् remains; confer, compare अनिगन्तोञ्चतौ वप्रत्यये P. VI. 2.52; confer, compare also विष्वग्देवयोश्र्च टेरद्यञ्चतौ वप्रत्यये VI.3.92.the affix is mentioned as वप्रत्यय by Panini, but, in fact, it is व् , अ being added for ease in pronunciation; (4) taddhita affix. affix in the sense of possession added along with the other affixes इन् , इक, and वत् to the word केश and to some other words such as मणि, हिरण्य, राजी, अर्णस् et cetera, and others as also to गाण्डी and अजग; confer, compare P. V. 2. 109, 110.
vaṃśādia class of words headed by the word वंश, the word भार placed after which gets the taddhita affixes added to it, as prescribed in the senses 'takes it', 'carries it' or 'produces it'; exempli gratia, for example वांशभारिकः; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 1.50. The taddhita affix. affixes as prescribed in the senses mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. are added to the words वंश et cetera, and others and not to भार according to some commentators; exempli gratia, for exampleवांशिकः, कौटजिकः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 1.50.
vaktavyathat which ought to be stated or prescribed; the word is frequently found used by the Varttikakāra when he suggests any addition to, or modification in Panini's rules. Sometimes,the word is added by the author of the Mahabhasya in the explanation of a Varttika after stating what is lacking in the Varttika.
vanamālina grammarian of the seventeenth century who wrote a commentary named मतोन्मजा on Kondabhatta's vaiyakaranabhusana and a grammar work named सिद्धान्ततत्वविवेक.
vanaspatyādia class of compound words headed by वनस्पति which retain the original accent of the members of the compound, as for example, in the compound word वनस्पति both the words वन and पति have got their initial vowel अ accented acute; cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.VI.2.140.
vararuci(1)a reputed ancient grammarian who is identified with Katyayana, the prominent author of the Varttikas on the Sutras of Panini. Both the names वररुचि and कात्यायन are mentioned in commentary works in connection with the Varttikas on the Sutras of Panini, and it is very likely that Vararuci was the individual name of the scholar, and Katyayana his family name. The words कात्य and कात्यायन are found used in Slokavarttikas in the Mahabhasya on P.III.2.3 and III.2.118 where references made are actually found in the prose Varttikas (see कविधेो सर्वत्र प्रसारणिभ्यो ड: P.III. 2. 3 Vart and स्मपुरा भूतमात्रे न स्मपुराद्यतने P.III.2.118 Vart. 1)indicating that the Slokavarttikakara believed that the Varttikas were composed by Katyayana. There is no reference at all in the Mahabhasya to Vararuci as a writer of the Varttikas; there is only one reference which shows that there was a scholar by name Vararuci known to Patanjali, but he was a poet; confer, compare वाररुचं काव्यं in the sense of 'composed' ( कृत and not प्रोक्त ) by वररुचि M.Bh. on P. IV. 2.4. ( 2 ) वररुचि is also mentioned as the author of the Prakrta Grammar known by the name प्राकृतप्रकाश or प्राकृतमञ्जरी, This वररुचि, who also was कात्यायन by Gotra name, was a grammarian later than Patanjali, who has been associated with Sarvvarman, (the author of the first three Adhyayas of the Katantra Sutras), as the author of the fourth Adhyaya. Patanjali does not associate वररुचि with Kityayana at alI. His mention of वररुचि as a writer of a Kavya is a sufficient testimony for that. Hence, it appears probable that Katyayana, to whom the authorship of the Vajasaneyi Pratisakhya and many other works allied with Veda has been attributed, was not associated with Vararuci by Patanjali, and it is only the later writers who identified the grammarian Vararuci,who composed the fourth Adhyaya of the Katantra Grammar and wrote a Prakrit Grammar and some other grammar' works, with the ancient revered Katyayana, the author of Varttikas, the Vijasaneyi Pratisakhya and the Puspasutra; (3) There was a comparatively modern grammariannamed वररुचि who wrote a small treatise on genders of words consisting of about 125 stanzas with a commentary named Lingavrtti, possibly written by the author himselfeminine. (4) There was also another modern grammarian by name वररुचि who wrote a work on syntax named प्रयोगमुखमण्डन discuss^ ing the four topics कारक, समास, तद्धित and कृदन्त.
varavarṇinīname of a commentary on the Paribhsendusekhara written by Guruprasada Sastri, a reputed grammarian of the present cenutry.
vargyādia class of words headed by the word वर्ग्य which have their initial vowel accented acute when they stand as second members of a tatpurusa compound other than the karmadharaya type of it; e. g. वासुदेववर्ग्य:, अर्जुनपक्ष्यः; cf Kas: on P, VI. 2,131. '
varṇasamāmnāyaa collection of letters or alphabet given traditionally. Although the Sanskrit alphabet has got everywhere the same cardinal letters id est, that is vowels अ, इ et cetera, and others, consonants क्, ख् etc : semivowels य्, र्, ल्, व, sibilants श् ष् स् ह् and a few additional phonetic units such as अनुस्वार, विसर्ग and others, still their number and order differ in the different traditional enumerations. Panini has not mentioned them actually but the fourteen Siva Sutras, on which he has based his work, mention only 9 vowels and 34 consonants, the long vowels being looked upon as varieties of the short ones. The Siksa of Panini mentions 63 or 64 letters, adding the letter ळ ( दुःस्पृष्ट ); confer, compare त्रिषष्टि: चतुःषष्टिर्वा वर्णाः शम्भुमते मताः Panini Siksa. St.3. The Rk Pratisakhya adds four (Visarga, Jihvamuliya, Upadhmaniya and Anusvara ) to the forty three given in the Siva Sutras and mentions 47. The Taittiriya Pratisakhya mentions 52 letters viz. 16 vowels, 25class consonants, 4 semivowels,six sibilants (श्, ष् , स्, ह् , क्, प् , ) and anusvara. The Vajasaneyi Pratisakhya mentions 65 letters 3 varieties of अ, इ, उ, ऋ and लृ, two varieties of ए, ऐ, ओ, औ, 25 class-consonants, four semivowels, four sibilants, and जिह्वामूलीय, उपध्मानीय, अनुस्वार, विसर्जनीय, नासिक्य and four यम letters; confer, compare एते पञ्चषष्टिवर्णा ब्रह्मराशिरात्मवाचः Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 25. The Rk Tantra gives 57 letters viz. 14 vowels, 25 class consonants, 4 semivowels, 4 sibilants, Visarga,.Jihvamuliya, Upadhmaniya, Anunasika, 4_yamas and two Anusvaras. The Rk Tantra gives two different serial orders, the Uddesa (common) and the Upadesa (traditional). The common order or Uddesa gives the 14 vowels beginning with अ, then the 25 class consonants, then the four semivowels, the four sibilants and lastly the eight ayogavahas, viz. the visarjanya and others. The traditional order gives the diphthongs first, then long vowels ( अा, ऋ, लॄ, ई and ऊ ) then short vowels (ऋ, लृ, इ, उ, and lastly अ ), then semivowels, then the five fifth consonants, the five fourths, the five thirds, the five seconds, the five firsts, then the four sibilants and then the eight ayogavaha letters and two Ausvaras instead of one anuswara. Panini appears to have followed the traditional order with a few changes that are necessary for the technigue of his work.
varṇikuberanāthaor वर्णिकुवेरानन्द an old writer on grammar who has written a work named शब्दविवरण on the meanings of words. The work forms a part of his bigger work दानभागवत. Both the works are incomplete. The शब्दविवरण is based mostly upon ancient grammar works of Patanjali Vararuci, Varttikakara, Sarvavarman, Bhartrhari and others.
varṇaukadeśaa part or a portion of a combined letter id est, that isसंयुक्तस्वर or संयुक्तव्यञ्जन. The diphthongs or संयुक्तस्वरs are divisible into two Svaras, for instance ऐ into अा and ए, औ into अा and ओ. Similarly double consonants like क्कू, च्च्, क्म्, क्त् et cetera, and others are also divisible. Regarding the point raised whether the individual parts can be looked upon as separate letters for undergoing or causing a grammatical operation,the decision of the grammarians is that they cannot be looked upon as separate, when they are completely mixed as the dipthongs; confer, compareनाक्यपवृक्तस्यावयवस्य तद्वधिर्यथा द्रव्येषु Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 3, 4 Vart. 6.
vartaa term used by ancient grammarians and later on by commentators for compound words confer, compare वर्तनं वर्तः समास: Nyasa on Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. II.4.15.
vartinfrom वर्त which means a compound;see वर्त, (l) The term वर्तिन् or वर्तिपद is used in the sense of a member of a compound;confer, compareवर्तोस्यास्तीति वर्ति समासावयवभूतम् Nyasa on P. II. 4.1 5. (2) The term वर्तिन् is also used for a syllable ( अक्षरम् ); confer, compare वर्ति R.T.47, explained by the commentator as अकारादिषु वर्तते व्य़ञ्जनं वर्ति चाप्यक्षरं भवति | confer, compare also गुर्वक्षराणां गुरुवृत्ति सर्वे Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVIII.32.
vartsyaliterally gingival, or produced at the gums; the letter र् according to some scholars who believe that र् is produced at the root of the teeth id est, that is at the gums; confer, compare एके अाचार्या रेफं वर्त्स्यमिच्छन्ति। वर्त्से भवो वर्त्स्य: ! वर्त्सशब्देन दत्तमूलादुपरिष्टादुच्छूनः प्रदेश: (gums) उच्यते Uvvata on R.Pr.I.20.
vardhamāna(1)a long vowel;(2)name of a famous ]ain grammarian, disciple of Govindasuri, who lived in the beginning of the twelfth century A.D.and wrote a metrical work on ganas or groups of words in grammar, named गणरत्नमहोदधि, and also a commentary on it. The work consists of 8 chapters and has got some commentaries besides the well-known one by the author himselfeminine. He also wrote two other works on grammar कातन्त्रविस्तर and क्रियागुप्तक as also a few religious books.
varṣaname of an ancient scholar of grammar and Mimamsa, cited by some as the preceptor of कात्यायन and Panini. If not of Panini, he may have been a preceptor of Katyayana
varsvyaor वर्त्य gingival, produced at the gums; the word वर्स्व is probably the correct word meaning the root of the teeth or gums; the word वर्स was also used in the same sense as वर्स्व from which the word वर्स्य could be derivedition बर्स्व्य and बर्स्य are only the variant pronnnciations of वर्स्व्य and वर्स्य.The word वर्त्स्य, with त् inserted between र् and स् , is given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. as explained by Uvvata from वर्त्स. It is very likely that वर्त्स is wrongly written for वर्स्व or वर्स।
vallabhanamed हरिवल्लभ also,who wrote a commentary on Nagesa's Sabdendusekhara.
vaśshort term ( प्रत्याहार ) for conso. nants from व in हयवरट् to the mute श्, in जवगडदश् id est, that is all semi-vowels excepting य् , and the fifth, the fourth and the third class consonants; confer, compare नेड् वशि कृति confer, compareP.VII.2.8.
vaśaṃgamaname given in the Pratisakhya works to letter-combinations where a consonant gets a change suitable to the neighbouring consonants as given in the Rk.Pratisakhya in IV.1 to IV.5 including जश्त्व, अनुनासिकादेश, छत्व, परसवर्ण, अनुस्वार and others, as given in P. VIII.2.39, VIII.3.7, VIII. 3.23, VIII.4.40, 46, 58,59, 62, 63; confer, compare न ह्यत्र अवशंगमसंधाविव अपरिणतानि व्यञ्जनानि संयोगं गच्छन्ति Uvvata on R.Pr.IV.5.
vākyakāraa term used for a writer who composes a work in pithy, brief assertions in the manner of sutras, such as the Varttikas. The term is found used in Bhartrhari's Mahabhasyadipika where by contrast with the term Bhasyakara it possibly refers to the varttikakara Katyayana; confer, compare एषा भाष्यकारस्य कल्पना न वाक्यकारस्य Bhartrhari Mahabhasyadipika. confer, compare also Nagesa's statement वाक्यकारो वार्तिकरमारभते: confer, compare also चुलुम्पादयो वाक्यकारीया ; Madhaviya Dhatuvrtti.
vākyapadīname of a work on the denotation of words in verse-form with a comentary of his own written by a grammarian named गङ्गादास. The name वाक्यपदी is confounded with वाक्यपदीय of Bhartrhari through mistake.
vākyapadīyaa celebrated work on meanings of words and sentences written by the famous grammarian Bhartrhari ( called also Hari ) of the seventh century. The work is looked upon as a final authority regarding the grammatical treatment of words and sentences,for their interpretation and often quoted by later grammarians. It consists of three chapters the Padakanda or Brahmakanda, the Vakyakanda and the Samkirnakanda, and has got an excellent commentary written by Punyaraja and Helaraja.
vākyapadīyaṭīkāname of a commentary on Bhartrhari's Vakyapadiya written by Punyaraja on the first and the second Kanda. Some scholars hold the view that the commentary on the first knda was written by Bhartrhari himselfeminine.
vākyapadīyaprakīrṇaprakāśaname given to the commentary on the third Kanda or book of Bhartrhari's Vakyapadiya by Helaraja.
vākyaparisamāpticompletion of the idea to be expressed in a sentence or in a group of sentences by the wording actually given, leaving nothing to be understood as contrasted with वाक्यापरिसमाप्ति used in the Mahabhasya: confer, compare वाक्यापरिसमाप्तेर्वा P.I.1.10 vart. 4 and the Mahabhasya thereon. There are two ways in which such a completion takes place,singly and collectively; cf प्रत्येकं वाक्यपरिसमाप्तिः: illustrated by the usual example देवदत्तयज्ञदत्तविष्णुमित्रा भोज्यन्ताम् where Patanjali remarks प्रत्येकं ( प्रत्यवयवं) भुजिः परिसमाप्यते; cf also समुदाये वाक्यपरिसमाप्तिः where Patajali remarks गर्गा: शतं दण्ड्यन्ताम् | अर्थिनश्च राजानो हिरण्येन भवन्ति न च प्रत्येकं दण्डयन्ति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ).on P.I.1.1Vart.12: cf also M.Bh. on P.I.1.7, I.2.39, II.2.l et cetera, and others वाक्यप्रकाश a work on the interpretation of sentences written with a commentary upon it by उदयधर्ममुनि of North Gujarat who lived in the seventeenth century A.D.
vākyapradīpaa term sometimes seen (wrongly) applied to the Vakyapadiya of Bhartrhari. It may have been the name of the commentary on the vakyaprakasa.
vākyaśeṣacomplement of a sentence: something reguired to be understood to complete the sense of a sentence generally according to the context confer, compareकल्प्यो हि वाक्यशेषो वाक्यं वक्तर्यघीनं हि । M.Bh. on P. I. 1.57 Vart. 6, confer, compare कामचारश्च वतिनिर्देशे वाक्यशेषं समर्थयितुंम् | तद्यथा । उशीनखन्मद्रेषु गावः । सन्ति न सन्तीति i मातृवदस्याः कलाः ! सन्तिं न सन्तीति ! M.Bh. on P.I.3.62.
vākyārthathe meaning of a sentence, which comes as a whole composite idea when all the constituent words of it are heard: confer, compare पदानां सामान्ये वर्तमानानां यद्विशेषेSवस्थानं स वाक्यार्थ:, M.Bh. on P.I.2.45 Vart. 4. According to later grammarians the import or meaning of a sentence ( वाक्यार्थ ) flashes out suddenly in the mind of the hearer immediately after the sentence is completely uttered, The import is named प्रतिभा by Bhartrhari, confer, compare Vakyapadiya II.45; confer, compare also वाक्यार्थश्च प्रतिभामात्रविषय: Laghumanjusa. For details and the six kinds of vakyartha, see Vakyapadiya II.154.
vākyārthacandrikāname of a commentary on the Paribhasendusekhara by Hari Sastri Bhagawata.
vākyaikadeśapart of a sentence which sometimes, on the strength of the context, conveys the whole meaning confer, compare दृश्यन्ते हिं वाक्येषु वाक्येकदेशान् प्रयुञ्जाना: पदेषु च पदैकदेशान् | प्रविश पिण्डीम् | प्रविश तर्पणम् पदेषु पदकैदेशान् देवदत्तो दत्तः | सत्यभामा भामेति M.Bh. on P.I.1.45 Vart. 3.
vāc(1)expression from the mouth ; speech; series of sounds caused by expelling the air from the lungs through differently shaped positions of the mouth and the throat: cf स संघातादीन् प्राप्य वाग्भवति Vaj. Pr.I.9; see the word वाणी; (2) the sacred or divine utterance referring to the Veda: confer, compare त्रय्या वाचः परं पदम् ; (3) term used for उपपद in the Jainendra Vyākarana: confer, compare वाग्विभक्ते कारकविभक्तिर्बलीयसी Jain Pari 104.
vācanikaexpressly cited by a वचन or a statement of the authors of the Sutra, the Varttika and the Mahabhasya, as contrasted with what naturally occurs or is inferred from their statements; confer, compare नेदं वाचनिकसलिङ्गता असंख्यता च ( अव्ययानाम् ) ( स्वाभाविकमेतत् M.Bh. on P.I. 1.38 Vart. 5 and P. II.2.6, confer, compare also M.Bh. on P.I.2.64 Vart. 53.
vācanikīSee वाचनिक a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.: confer, compare किं स्वाभाविकी निवृतिराहोस्विद्वाचानिकी M.Bh.on P. II.2.6: confer, compare also the usual expression बाचनिकी एषा with respect to some Paribhasas or maximanuscript.
vājasaneyeiprātiśākhyathe Pratisakhya work belonging to the Vajasaneyi branch of the White Yajurveda, which is the only Pratisakhya existing to-day representing all the branches of the Sukla Yajurveda. Its authorship is attributed to Katyayana, and on account of its striking resemblance with Panini's sutras at various places, its author Katyayana is likely to be the same as the Varttikakara Katyayana. It is quite reasonable to expect that the subject matter in this Pratisakhya is based on that in the ancient Prtisakhya works of the same White school of the Yajurveda.The work has a lucid commentary called Bhasya written by Uvvata.
vādighaṭamudgaraname of a commentary on the Sarasvata Vykarana by a grammarian Jayanta.
vāyuair or प्राण, which is believed to spring up from the root of the navel and become a cause (even a material cause according to some scholars) of sound of four kinds produced at four different places, the last kind being audible to us; confer, compare प्राणे वाणिनभिव्यज्य वर्णेष्वेवोपलीयते Vakyapadiya I.116;confer, compare also R.Pr.XIII. 13, V.Pr. I.7-9; T.Pr.II.2: Siksa of Panini st. 6.
vārarucakārikāan ancient grammarwork in verse believed to have been written by an ancient scholar of grammar, who, if not the same as Katyayana who wrote the Varttikas, was his contemporary and to whom the authorship of the Unadi Sutras is ascribed by some scholars. See वररुचि.
vārtaof no use; serving no purpose; the word is possibly derived from वार्ता ( लेकवाती ) meaning people's gossip: cf एतच्च वातम् M.Bh.on P.I.2. 64 Vart. 25; also on P. II.2.24, II. 4.13 et cetera, and others
vārttikaa statement which is as much authoritative as the original statement to which it is given as an addition for purposes of correction, completion or explanation. The word is defined by old writers in an often-guoted verseउक्तानुक्तदुरुक्तनां चिन्ता यत्र प्रवर्तते | तं ग्रन्थं वार्तिकं प्राहुर्वार्तिकज्ञा मनीषिण:|This definition fully applies to the varttikas on the Sutras of Panini. The word is explained by Kaiyata as वृत्तौ साधु वार्त्तिकम् which gives strength to the supposition that there were glosses on the Sutras of Panini of which the Varttikas formed a faithful pithy summary of the topics discussedition The word varttika is used in the Mahabhasya at two places only हन्तेः पूर्वविप्रविषेधो वार्तिकेनैव ज्ञापित: M.Bh. on P.III. 4.37 and अपर आह् यद्वार्त्तिक इति M.Bh. on P. II.2.24 Vart. 18. In अपर अहृ यद्वार्त्तिक इति the word is contrasted with the word वृत्तिसूत्र which means the original Sutra (of Panini ) which has been actuaIly quoted, viz. संख्ययाव्ययासन्नाo II.2. 25. Nagesa gives ' सूत्रे अनुक्तदुरुक्तचिन्ताकरत्वं वार्तिक्रत्वम् as the definition of a Varttika which refers only to two out of the three features of the Varttikas stated a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. If the word उक्त has been omitted with a purpose by Nagesa, the definition may well-nigh lead to support the view that the genuine Varttikapatha of Katyayana consisted of a smaller number of Varttikas which along with a large number of Varttikas of other writers are quoted in the Mahabhasya, without specific names of writers, For details see pages 193-223 Vol. VII Patanjala Mahabhasya, D.E, Society's Edition.
vārttikakārabelieved to be Katyayana to whom the whole bulk of the Varttikas quoted in the Mahabhasya is attributed by later grammarians. Patafijali gives the word वार्तिककार in four places only (in the Mahabhasya on P.I.1.34, III.1.44: III.2.118 and VII.1.1) out of which his statement स्यादिविधिः पुरान्तः यद्यविशेषणं भवति किं वार्तिककारः प्रातिषेधेनं करोति in explanation of the Slokavarttika स्यादिविधिः...इति हुवता कात्यायनेनेहृ, shows that Patanjali gives कात्यायन as the Varttikakara (of Varttikas in small prose statements) and the Slokavarttika is not composed by Katyayana. As assertions similar to those made by other writers are quoted with the names of their authors ( भारद्वाजीयाः, सौनागाः, कोष्ट्रियाः et cetera, and others) in the Mahabhasya, it is evident that the Varttikas quoted in the Mahabhasya(even excluding the Slokavarttikas) did not all belong to Katyayana. For details see pp. 193-200, Vol. VII, Vyakarana Mahabhasya, D. E. Society's Edition.
vārtikapāṭhathe text of the Varttikas as traditionally handed over in the oral recital or in manuscripts As observed a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.(see वार्त्तिक),although a large number of Varttikas quoted in the Mahabhasya are ascribed to Katyayana, the genuine Varttikapatha giving such Varttikas only, as were definitely composed by him, has not been preserved and Nagesa has actually gone to the length of making a statement like " वार्तिकपाठ: भ्रष्टः" ; confer, compare . Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on P.I.l.I2 Varttika 6.
vāsarūpanyāyathe dictum of applying optionally any two or more krt affixes to a root if they become applicable at one and the same time, only provided that those affixes are not in the topic of स्त्रियाम् (P.III.3.94 et cetera, and others) and are not the same in appearance such as ण, अ, क etc , which are the same viz. अ; confer, compare वासरूपेSस्त्रियाम् P.III.1.94; confer, compare also वासरूपन्यायेन ण्वुलपि भावेष्यति M.Bh. on P.III.2.146 Vart.1;confer, comparealso M.Bh. on P.III.2.150 Vart. 1, The word वासरूप and वासरूपविधि are also used in the same sense: confer, compare ताच्छीलिका वासरूपेण न भवन्तीति M.Bh. on P.III. 2.150 Vart. 2, as also ताच्छीलिकेषु वासरूपविधिर्नास्ति Par. Sek. Pari. 67.
vāsudeva dīkṣitason of महादेव दीक्षित, the author of the Balamanorarma, a commentary on the Siddhantakaumudi. Vasudevadiksita was a resident of Tanjore who lived in the beginning of the eighteenth century A.D. and wrote a few works on Purvamimamsa.
vāsudeva( शास्त्री)surnamed Abhyankar, who lived from 1863 to l942 and did vigorous and active work of teaching pupils and writing essays, articles, commentary works and original works on various Shastras with the same scholarship, zeal and acumen for fifty years in Poona. He wrote गूढार्थप्रकाश a commentary on the LaghuSabdendusekhara and तत्त्वादर्श a commentary on the Paribhasendusekhara in 1889. His edition of the Patanjala Mahabhasya with full translation and notes in Marathi can be called his magnum opus. See अभ्यंकर.
vi(1)Unadi affix वि quoted by Panini in the rule जाग्रोsविचिण्णल्ङित्सुत्सु VII. 1.85; exempli gratia, for example जागृविः; confer, compare जृशृस्तृजागृभ्यः क्विन् Unadi IV. 54; also वृदृभ्यां विन् IV.53; (2) common term for the affixes क्विप् , क्विन् , च्वि, ण्वि, ण्विन् , विच् and विट्. See व्,
vikaraṇaan affix placed between a root and the personal ending, for showing the specific tense or mood or voice to convey which, the personal ending is applied; e. g. the conjugational signs शप् , श्यन् , श्रु, श, श्नम्, उ, श्ना and यक्, आम् , as also स्य, तास् , सिप् , अाम् and च्लि with its substitutes. Although the term विकरण is used by ancient grammarians and freely used by the Mahabhsyakara in connection with the affixes, mentioned in the sutras of Panini, such as शप् , श्यन् and others, the term is not found in the Sutras of Panini. The vikaranas are different from the major kinds of the regular affixes तिङ्, कृत्य and other similar ones. The vikaranas can be called कृत्; so also, as they are mentioned in the topic (अधिकार) of affixes or Pratyayas,they hold the designation ' pratyaya '. For the use of the word विकरण see M.Bh. on P. I.3. 12, III, 1.31 and VI. 1.5. The term विकरण is found . in the Yājñavalkya Siksa in the sense of change, ( confer, compare उपधारञ्जनं कुर्यान्मनोर्विकरणे सति ) and possibly the ancient grammarians used it in that very sense as they found the root कृ modified as करु or कुरु, or चि as चिनु, or भू as भव before the regular personal endings तिप् , तस् et cetera, and others
vikarṣa(1)a fault in the utterance of a vowel with its proper accent (acute,grave or circumflex) which results from the proper accent being mixed with another in the utterance: confer, compareविकर्षो नामाश्लिष्टता Uvvata ' on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 18: (2) protraction of the accent especially of the circumflex accent.
vikṛtanirdeśautterance of a word in its mutilated form with some object in view; e. g. दीव्यत् for दीव्यति in प्राग्दीव्यतोSण् P. IV. 1. 83; confer, compare किं पुनः कारणं विकृतनिर्दशः क्रियते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV.1.83; confer, compare also कर्ष इति विकृतनिर्देश: कृतार्निवृत्त्यर्थ: Kas on P. VI. 1. 159;. confer, compare also गोह इति विकृतिकरणं विषयार्थम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VI. 4. 89.
vikṛtichange, modification as different from the original which is called प्रकृतिः confer, compareप्रकृतिरुपादानकारणं । तस्यैव उत्तरमवस्थान्तरं विकृतिः Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.I.12. विकृतिवल्ली a work on the modified recital of the Veda words, or पदपाठविकृति, ascribed to Vyadi who is believed to have been a pupil of वर्ष.
vikṛtivallīṭīkāname of a commentary on विकृतिवल्ली (which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.) written by a Vedic scholar गङ्गाधर.
vikrama(1)name given to a grave vowel placed between two circumflex vowels, or between a circumflex and an acute, or between an acute and a circumflex; confer, compare स्वरितयोर्मध्ये यत्र नीचं स्यात्, उदात्तयोर्वा अन्यतरतो वा उदात्तस्वरितयोः स विक्रम: T.Pr. XIX.I ; (2) name given to a grave vowel between a pracaya vowel and an acute or a circumflex vowel: confer, compare प्रचयपूर्वश्च कौण्डिन्यस्य T.Pr.XIX.2: (8) repetition of a word or पद as in the Krama recital of the Veda words; (4) name given to a visarjaniya which has remained intact, as for instance in यः प्रणतो निमिषतः ; confer, compare R.Pr. I.5; VI.1 ; the word विक्रम is sometimes used in the sense of visarjaniya in general: cf also अनिङ्गयन् विक्रममेषु कुर्यात् R.Pr. XIII.11.
vigṛhītashown by separating the combined elements, for instance, the two or more words in a compound or, the base or affix from a word which is a combination of the base ( प्रकृति ) and the affix (प्रत्ययः); confer, compare तदेव सूत्रं विगृहीतं व्याख्यानं भवति M.Bh. on I.1. Ahnika 1, Vart. 11, 14; also confer, compare अवारपाराद् विगृहीतादपि P. IV.2. 93 Vart.1.
vigrahalit, separation of the two parts of a thing; the term is generally applied to the separation of the constituent words of a compound word: it is described to be of two kinds : ( a ) शास्त्रीयविग्रहृ or technical separation; e. g. राजपुरुष्: into राजन् ङस् पुरुष सु and ( 2 ) लौकिकविग्रहं or common or popular separation ; e. g. राजपुरूष: into राज्ञ: पुरुष:. It is also divided into two kinds according to the nature of the constituent words (a) स्वपदाविग्रह separation by means of the constituent words, exempli gratia, for example राजहितम् into राज्ञे हृितम्;(b) अस्वपदविग्रह, e. g. राजार्थम् into राज्ञे इदम् ;or exempli gratia, for example सुमुखीं into शोभनं मुखं अस्याः confer, compare M.Bh. on P.V.4.7. The compounds whose separation into constituent words cannot be shown by those words (viz. the constituent words) are popularly termed nityasamsa. The term नित्यसमास is explained as नित्यः समासो नित्यसमासः | यस्य विग्रहो नास्ति । M.Bh. on P.II.2.19 Vart. 4. The upapadasamsa is described as नित्यसमास. Sometimes especially in some Dvandva compounds each of the two separated words is capable of giving individually the senses of both the words exempli gratia, for example the words द्यावा and क्षामा of the compound द्यावाक्षामा. The word विग्रह is found used in the Pratisakhya works in the sense of the separate use of a word as contrasted with the use in a compound; cf अच्छेति विग्रहे प्लुतं भवति R.Pr.VII.1. विग्रहृ is defined as वृत्यर्थावबोधकं वाक्यं विग्रहः in the Siddhantakaumudi.
vighnakṛtimpediment to an operation caused by something preceding on account of its coming in the way: a vyavaya or vyavadhana or intervention which is not admissible just as the interruption of palatals, linguals, dentals and sibilants excepting हू for the change of न् into ण् : confer, compare अव्यवेतं विग्रहे विघ्नकृद्भिः R.Pr. V.25.
vickrt affix वि (which also becomes nil or zero) applied to a root in the sense of an agent, as observed in Vedic and classical use, as also to the root यज् with उप and roots ending in अा generally in Vedic Literature but sometimes in popu1ar language; confer, compare विजुपे छन्दसि । आतो मनिन्कनिबवनिपश्च। अन्येभ्योपि दृश्यन्ते | कीलालपाः, शुभ्ंयाः et cetera, and others Kas on P. III. 2.73, 74, 75.
vicitraof various or wonderful kinds beyond our ken or comprehension confer, compare विचित्रास्तद्धितवृत्तय: M.Bh. on P.II. 4.32 Vart. 7; VI. 1. 99 Vart. 2.
vijayagaṇina.Jain grammarian of the seventeenth century who wrote a commentary on the Haimalaghuprakriya.
vijayāname of a commentary on the Laghusabdendusekhara by Sivanarayana.
viṭhṭhalaor विठ्ठलेश grandson of रामचन्द्रशेष the author of the प्राक्रियाकौमुदी. He was aTelagu Brahmana of Andhra who lived in the beginning of the sixteenth century and wrote a commentary named प्रसाद on the Prakriya-Kaumudi and two small works अव्ययार्थनिरूपण and पाणिनिसूत्रवृत्ति.
vidyānivāsaname of a commentary on Bopadeva's Mugdhabodha.
vidvatprabodhinīname of a commentary on the Sarasvata-prakriya by a grammarian named Rama.
vidheyakavākyatāforming one single statement or idea with the prescriptive statement: union with the prescriptive rule so as to form one rule with it. The term is used in connection with प्रतिषेध or prohibitive assertions which have to be explained in combination with the prescriptive sentences or vidhivakyas; confer, compare निषेधवाक्यानामपि निषेध्यविशेषाकाङ्क्षत्वाद्विध्येकवाक्यतयैवान्वयः Par. Sek. on Pari. 2, 3.
vipariṇāmachange; confer, compare कार्यविपरिणामाद्वा सिद्धम् | कार्यस्य संप्रत्ययस्य विपरिणामः कार्यविपरिणामः M.Bh. on I.1.56 Vart. 14. The word is very frequently used in connection with a change of the case of a word in a grammar rule which becomes necessary for interpretation; confer, compare विभक्तिविपरिणामाद्वा सिद्वम् as also अर्थाद्विभक्तिविपरिणामो भवति । M.Bh. on P.I.3.9,12:V.3.60, VI.1 . 4, VII.3.50.
viparīta(1)in the opposite or reverse way: confer, compare विपरीताच्चेति वक्तव्यम् । पारावारीणः M.Bh. on P.IV.2.93 Vart. 2; (2) change of ऋ into इ, seen sometimes in Vedic Literature when that ऋ is preceded or followed by a palatal letter; exempli gratia, for example श्रृङगे into शिङ्गे (Ṛk. Saṁh. V-2.9) बिभृयात् into बिभियात् (Ṛk.Saṁh. x.x.9) विचृत into विचित्त Ṛg. Veda II.27.16; confer, compare अनन्तरे तद्विपरीतमाहुस्तालव्ये श्रृङगे बिभृयाद्विचृत्ताः R.Pr.XIV.17.
vipratiṣedhaconfict, opposition; opposition or conflict between two rules of equal strength, which become applicable simultaneously when Pāṇini's dictum विप्रतिषेधे परं कार्यम् applies and the rule mentioned later on, or subsequently, in the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. is allowed to apply: confer, compare विप्रतिषेधे परं कार्यम् P.I.4.2: confer, compare also यत्र द्वौ प्रसङ्गौ अन्यार्थौ एकस्मिन्युगपत् प्राप्नुतः स तुल्यबलविरोधी विप्रतिषेध: Kāś. on P.I. 4.2: confer, compare also विप्रतिषेध उत्तरं बलवदलोपे Vājasaneyi Prātiśākhya.I.159. The dictum of the application of the subsequent rule is adopted only if the conflicting rules are of equal strength; hence, rules which are either nitya, antaraṅga or apavāda, among which each subsequent one is more powerful than the preceding one and which are all more powerful than the पर or the subsequent rule, set aside the पर rule. There is another dictum that when by the dictum about the subsequent rule being more powerful, an earlier rule is set aside by a later rule, the earlier rule does not apply again in that instance, barring a few exccptional cases; confer, compare सकृद्गतौ विप्रतिषेधे यद् वाधितं तद् बाधितमेव | पुनःप्रसङ्गविज्ञानात् सिद्वम् Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 40, 39.
vibhaktibalīyastvathe relative superior strength possessed by the कारकविभक्ति which takes place in supersession of the उपपदविभक्ति when both become applicable at one and the same time; exempli gratia, for example मुनित्रयं नमस्कृत्य and not मुनित्रयाय नमस्कृत्य: confer, compare उपपदविभक्तेः कारकविभक्तिर्बलीयसी Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 94.
vibhaktyarthapradhānaan indeclinable, which is generally described as having the sense of a case affix as predominant in it: exempli gratia, for example तत्र, अधः, नीचैः et cetera, and others; some indeclinables have the sense of a root viz. the verb-activity as predominant: confer, compare किंचिदव्ययं विभक्त्यर्थप्रधानं किचित् क्रियाप्रधानम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.38.
vibhajyānvākhyānaa method of forming a word, or of arriving at the complete form of a word by putting all the constituent elements of the word such as the base, the affix, the augment, the modification, the . accent, et cetera, and others one after another and then arriving at the form instead of completing the formation stage by stage; e. g. in arriving at the form स्नौघ्नि the wording स्नौघ्न + अ +ई is to be considered as it stands and not स्नौघ्न + अ = स्नौघ्न and then स्नौघ्न +ई. The विभज्यान्वाख्यानपक्ष in connection with the formation of a word corresponds to the पदसंस्कारपक्ष in connection with the formation of a sentence.
vibhāga(1)lit, division, splitting; the splitting of a sentence into its constituent parts viz. the words; , the splitting of a word into its constituent parts viz. the base, the affix, the augments and the like: (2) understanding or taking a thing separately from a group of two or more; confer, compareअवश्यं खल्वपि विभज्योपपदग्रहणं कर्तव्यं यो हि बहूनां विभागस्तदर्थम् ! सांकाश्यकेभ्यश्च पाटलिपुत्रकेभ्यश्च माथुरा अभिरूपतराः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.V.3.57: (3) splitting of a Saṁhitā text of the Vedas into the Pada text: confer, compare अथादावुत्तरे विभागे ह्रस्वं व्यञ्जनपरः Taittirīya Prātiśākhya.III.l, where विभाग is explained as पदविभाग by the commentator confer, compare also R.Pr.XVII.15; (4) the capacity of the Kārakas (to show the sense) confer, compare कारकशक्तिः विभागः Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on Kāś.I.2.44.
vibhāṣāoptionally, alternatively; the word is explained by Pāṇini as नवा in the rule न वेति विभाषा (P.I.1.44)in consonance with its derivation from the root भाष् with वि; confer, compare नेति प्रतिषेधे वेति विकल्पस्तयोः प्रतिषेधविकल्पयोर्विभाषेत्ति संज्ञा भवति । विभाषाप्रदेशेषु प्रतिषेधविकल्पावुपतिष्ठते | तत्र प्रतिषेधेन समीकृते विषये प्रश्चाद्विकल्पः प्रवर्तते. The option (विभाषा) is further divided into three kind प्राप्ते विभाषा, अप्राप्ते विभाषा and उभयत्र विभाषा. For details see Mahābhāṣya on P. I.1.44.
vimalamatian old grammarian who is believed to have written a gloss named भागवृत्ति on Pāṇini's Sūtras to which the grammarians Purusottamadeva, Sīradeva's Paribhāṣāvṛttiand others of the twelfth century refer. Some scholars say that भागवृत्ति was written by भर्तृहरि; but it is not feasible, as there is a reference to Māghakāvya in भागवृति. In books on grammar,. especially of the Eastern School in the 11th and the 12th century, there are several quotations from the Bhāgavṛtti. See भागवृत्ति.
vimokṣaliberation of the last letter (especially a class consonant) of a word from phonetic modifications by coalescence with the initial letter of the following word, or liberation of modification of a consonant or vowel standing at the end of a verse or sometimes even in the middle of a verse: exempli gratia, for example तत् नो मित्रः,सम् यौमि, संमधुमतीर्मधुमतीभिः पृच्यन्ताम् शुक्रं दुदुह्रे अह्नय; confer, compare V. Pr.I.90,91.
virāgaomission of a consonant, sometimes when it is preceded and also followed by another consonant, as if it were squeezed between the two; this is no doubt looked upon as a fault; exempli gratia, for example the omission of the consonant द् in उपमा षट् द्रा द्वा uttered as उपमा षट् वा द्वा; confer, compareअन्योन्येन व्यञ्जनानां विरागः Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)XIV where Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.explains विराग as लोप्.
virāmaan ancient term used in the Prātiśākhya works for a stop or : pause in general at the end of a word, or at the end of the first member of a compound, which is shown split up in the Padapāṭha, or inside a word, or at the end of a word, or at the end of a vowel when it is followed by another vowel. The duration of this virāma is different in different circumstances; but sometimes under the same circumstances, it is described differently in the different Prātiśākhyas. Generally,there is no pause between two consonants as also between a vowel and a consonant preceding or following it.The Taittirīya Prātiśākhya has given four kinds of विराम (a) ऋग्विराम,pause at the end of a foot or a verse of duration equal to three mātrās or moras, (b) पदविराम pause between two words of duration equal to two matras; e. g. इषे त्वा ऊर्जे त्वा, (c) pause between two words the preceding one of which ends in a vowel and the following begins with a vowel, the vowels being not euphonically combined; this pause has a duration of one matra e,g. स इधान:, त एनम् , (d) pause between two vowels inside a word which is a rare occurrence; this has a duration of half a mātrā;e.gप्रउगम्, तितउः; confer, compare ऋग्विरामः पदविरामो विवृत्तिविरामः समानपदविवृत्तिविरामस्त्रिमात्रो द्विमात्र एकमात्रोर्धमात्र इत्यानुपूर्व्येण Taittirīya Prātiśākhya.XXII. 13. The word विवृत्ति is explained as स्वरयोरसंधिः. The vivṛttivirāma is further divided into वत्सानुसति which has the preceding vowel short and the succeeding long, वत्सानुसारिणी which has the preceding vowel a long one and the succeeding vowel a short one, पाकवती which has both the vowels short, and पिपीलिका which has got both , the vowels long. This fourfold division is given in the Śikṣā where their duration is given as one mātrā, one mātrā, three-fourths of a mātrā and one-fourth of a mātrā respectively. The duration between the two words of a compound word when split up in the पदपाठ is also equal to one mātrā; confer, compare R.Pr.I.16. The word विराम occurs in Pāṇini's rule विरामोs वसानम् P.I. 4.110 where commentators have explained it as absence; confer, compare वर्णानामभावोवसानसंज्ञः स्यात् S.K.on P. I.4.110: confer, compare also विरतिर्विरामः । विरम्यते अनेन इति वा विरामः Kāś. on P.I.4.110. According to Kāśikā even in the Saṁhitā text, there is a duration of half a mātrā between the various phonetic elements, even between two consonants or between a vowel and a consonant, which, however, is quite imperceptible; confer, compare परो यः संनिकर्षो वर्णानां अर्धमात्राकालव्यवधानं स संहितासंज्ञो भवति Kāś. on P. I.4.109 confer, compare also विरामे मात्रा R.T.35; confer, compare also R.Pr.I.16 and 17. For details see Mahābhāṣya on P.I.4.109 and I.4.110.
vilambitaa kind of tone where the interval between the utterance of two letters as also the time required for the utterance of a letter is comparatively longer than in the other two kinds, viz. द्रुत and मध्य; confer, compare ये हि द्रुतायां वृत्तौ वर्णाः त्रिभागाधिकास्ते मध्यमायाम्,ये मध्यमायां वर्णास्त्रिभागाधिकास्ते विलम्बितायाम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.70: confer, compare also द्रुतविलम्बितयोश्चानुपदेशात् P. I.1.69 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 11.
vilāsaname of a commentary by Jayakṛṣṇa Maunī on the Madhyasiddhānta Kaumudī of Varadarāja.
vivaraṇacritical comment; a name given by a writer of commentary works to a critical commentary work written by him; e. g. काशिकाविवरणपञ्जिका ( न्यास ) by Jinendrabuddhi, भाष्यप्रदीपविवरण ( उद्द्योत ) by Nāgeśa, as also लघुशब्देन्दुशेखरविवरण by Bhāskaraśastrī Abhyankar.
vivṛtaname given to an internal effort (as contrasted with the external effort named विवार ) when the tip, middle, or root of the tongue which is instrumental in producing a sound, is kept apart from the place or sthāna of the Pro duction of the sound; confer, compare तत्रोत्पत्तेः प्राग्यदा जिह्वाग्रोपाग्रमध्यमूलानि तत्तद्वर्णोत्पत्तिस्थानानां ताल्वादीनां दूरतः वर्तन्ते तदा विवृतता Tattvabodhini on S. K. on P.I.1.9.
vivṛttaseparated, disjoined; the word is used in connection with the separated elements of a euphonic combination; the words विक्लिष्ट, अनेकीभूत and पृथग्भूत are used in thesame sense.
vivṛtti(1)separation of the two vowels which were euphonically combined into one; the hiatus or position of two vowels near each other; confer, compare विवृत्तिः स्वरयोरसंधिः; (2) the interval between two vowels placed near each other; confer, compare स्वरयोरनन्तरयोरन्तरं विवृत्तिः Vājasaneyi Prātiśākhya.I.119; confer, compare also संहितायां यत्स्वरयोरन्तरं तद्विवृत्तिसंज्ञं स्यात् Uvvaṭa's Bhāṣya on the Prātiśākhya works.on Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) II.I. This interval is one mātrā according to the Taittirīya Prātiśākhya, while it is only half-a-mātrā according to the Ṛktantra and the Ṛk-Prātiśākhya; confer, compare Taittirīya Prātiśākhya.XXII. 13; Ṛktantra Prātiśākhya. 3५. See विराम.
viśeṣaṇasamāsa(1)a tatpuruṣa compo und of the type of Mayūravyartisakādi where both the words which are compounded together are adjectival; (2) a karmadhāraya compound where the second member is an adjective; a determinative compound confer, compare गमनं च यच्चिरं च गमनचिरमिति विशेषणसमासोयम् Kāś. on P.VI.2.6.
viśrāntavidyādharaname of a grammar work of a general type which once occupied a prominent position and was studied as a text book of grammar, representing an independent system. The work is referred to by Hemacandra and Haribhadra. It is attributed to Vāmana who may be the same as one of the joint writers of the Kāśikāvṛtti. In that case the date of the work is the 7th century A. D.;confer, compare the popular verse परेत्र पाणिनीयज्ञाः केचित्कालपकोविदा: । एकेकं विश्रान्तविद्याः स्युरन्ये संक्षिप्तसारकाः quoted in Vol.VII p. 388 Vyākaraṇa Mahābhāṣya D.E. Society's edition.
viśleṣaseparation of vowels that are in coalescence: showing separately the two vowels that are combined together in the Saṁhitā Text.The term is contrasted with प्रश्लेष which is the same as एकादेश in the terminology of Pāṇini.
viśvakarmaśāstrīname of a grammarian who wrote a commentary सत्प्रकियाव्याकृति on the Prakriyā-kaumudī.
viśvanāthadaṇḍibhaṭṭaa well-known grammarian of the nineteenth century who wrote several commentary works of which the commentaries on the two Śekharas of Nāgeśa are well-known to scholars.
viṣamapadavyākhyāor विषमी (1) a critical commentary on Nāgeśa's Laghuśabdenduśekhara written by Rāghavendrācārya Gajendragadkar of Satara who lived in the first half of the nineteenth century and who has also written a gloss named त्रिपथगा on the Paribhāṣenduśekhara; (2) name of a commentary on Nāgeśa's Paribhāṣenduśekhara by Cidrūpāśraya: (3) name of a commentary on Sīradeva's Paribhāṣāvṛtti.
viṣayadomain; province: confer, compare प्रकल्प्य चापवादविषयं तत उत्सर्गोभिनिविशते Paribhāṣenduśekhara of Nāgeśa. Pari. 63.
viṣayatābeing a subject of discussion of; coming under the domain of, applicability the meaning of विषयसप्तमी which is similar to विवक्षा.
viṣayasaptamīlocative case denoting the domain or province of a particular suffix or a substitute or the like, which could be actually applied later on; this विषयसप्तमी is contrast ed with परसप्तमी when the thing mentioned in the locative case is required, to be present in front; confer, compareअसति पौर्वापर्ये विषयसप्तमी विज्ञास्यते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 4.35; confer, compare also अार्धधातुके इति विषयसप्तमी Kāś, on P.II. 4.35; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 1.26 and IV. 1.90.
viṣayārthameant for showing the province or domain of the application of a particular rule; confer, compare तत्रग्रहृणं ( in तत्रोपपदं सप्तमीस्थम् ) विषयार्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III.1.92 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).6.
viṣṇubhadṛ( विष्णुशास्त्री भट )a scholar of grammar of the latter half of the nineteenth century who has written learned commentaries on the works of Nāgeśa Bhaṭṭa, two of which viz. चिच्चन्द्रिका and विष्णुभट्टी are well known to scholars.
viṣṇubhaṭṭīname given to the commentary on the Paribhāṣenduśekhara written by Viṣṇubhaṭṭa. See विष्णुभट्ट् a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
viṣṇumiśraa scholar of the Supadma system of grammar who has written a commentary named मकरन्द on the सुपद्मव्याकरण and also a commentary on the सुपद्मसमाससंग्रह.
visargaaspiration, leaving of the breath generally at the completion of the utterance of a word when there is a pause; the term विसर्जनीय was in use in ancient times. Although not mentioned in his alphabet by Pāṇini, this Phonetic element, visarga, is looked upon as a letter; it is mentioned as one of the letters in the Śikṣā and the Prātiśākhya works and Patañjali has advised its inclusion in the alphabet. As visarga cannot be found in use independently of another letter (which is any vowel after which it occurs) it is called अयोगवाह.
visarjanīyasame as विसर्ग which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare विसृज्यते पुनर्वर्णैर्न संबध्यते इति विसर्गः; Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. on Kat. I. 1. 16. The term विसृष्ट is also used in the same sense. The visarjanīya has the same position (स्थान) in the mouth as the vowel after which it occurs. It is a glottal sound; the Ṛk-Prātiśākhya says that some scholars describe visarjanīya as a chest sound: confer, compare कण्ठयोकार:प्रथमपञ्चमौ च द्वावूष्माणौ केचिदेतावुरस्यौ | Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I 18: confer, compare also उरसि विसर्जनीयो वा Ṛktantra Prātiśākhya. 3.
vispaṣṭādia class of words headed by the word विस्पष्ट which retain their own accents in a compound when they are the first members of a compound, provided that any word of quality is the second member e. g. विस्पष्टकटुकम् | व्यक्तलवणम् where the words विस्पष्ट and व्यक्त are used in the sense of clear, referring to the different tastes; confer, compare Kāś. On P. VI. 2.24.
vihitaviśeṣaṇaan adjectival word generally in a different case from that of the word to which it is applied as an adjective, and hence, translated as 'prescribed after' and not as 'belonging to' confer, compare विहितविशेषणं धातुग्रहणम् । धातोर्यो विहित इति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.5 Vārt 3: confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II.4.74. Vārt 1.
vīpsācomplete application to all the different parts; comprehensive inclusion of every part or unit: desire to occupy completely: confer, compare व्याप्तिविशेषविषया प्रयोक्तुरिच्छा वीप्सिा नानावा| चिनामधिकरणानां क्रियागुणाभ्यां युगपत्प्रयोक्तुर्व्याप्तुर्व्याप्तुमिच्छा नानाभूतार्थवाचिनां शब्दानां यान्यधिकरणानि वाच्यानि तेषां क्रियागुणाभ्यां युगपत्प्रयोक्तुमिच्छा वीप्सा; exempli gratia, for example ग्रामो ग्रामो रमणीयः । Kāś on P.VIII.1.4. For details see Mahābhāṣya on P.VIII.1.1 and 4.
vuñ(ID taddhita affix. affix अक causing vṛddhi to the vowel of the first syllable of that word to which it is added, as prescribed, (a) to the words denoting an offspring as also to the words उक्ष, उष्ट्र et cetera, and othersin the sense of 'a group'; e. g. अोपगवकम् , औष्ट्रकम् , कैदारकम् et cetera, and others: confer, compare P.IV.2.39, 40; (b) to the words राजन्य and others in the sense of 'inhabited country' ; e. g. राजन्यकः देवनायकः et cetera, and others, confer, compare P. IV.2.53, (c) to the words headed by अरीहण such as द्वुघण, खदिर्, मैत्रायण, काशकृत्स्न et cetera, and others in the quadruple senses; exempli gratia, for example अारीहणकम् , द्रौबणकम् , confer, compare P.IV.2.80, (d) to the word धन्व meaning a desert, to words with य् or र for their penultimate, to words ending in प्रस्थ, पुर and वह as also to words headed by धूम, नगर, अरण्य कुरु, युगन्धर et cetera, and others, under certain conditions in the miscellaneous senses; e. g. सांकाश्यकः,पाटलिपुत्रकः, माकन्दकः, आङ्गकः, वाङ्गकः, धौमकः, नागरकः, अारण्यकः et cetera, and others; confer, compare P.IV.2.121-130,134,135, 136; (e) to the words शरद् , आश्वयुजी, ग्रीष्म, वसन्त, संवत्सर,अाग्रहायणी and others in the specific senses given: confer, compare P. IV. 3.27, 45, 46, 49, 50; (f) to words denoting descendence or spiritual relation, words meaning families and warrior clans, words कुलाल and others, words meaning clans, and students learning a specific Vedic branch in specific senses prescribed : e. g. आचार्यक, मातामहक, ग्लौचुकायनक, कालालक, काठक, कालापक et cetera, and others; confer, compare P. IV. 3.77, 99, 118, 126; (g) to the words शाकल, उष्ट्र, उमा and ऊर्णा in the specially given senses; exempli gratia, for example शाकलः, संघः, औप्ट्रकः, औमम् और्णम्, confer, compareP.IV.3.188,157,158; (h) to words with य् as the penultimate, and a long vowel preceding the last one, to words in the dvandva compound, and to the words मनोज्ञ, कल्याण and others in the sense of 'nature' or 'profession';e.g रामणीयकम् गौपालपशुपालिका, गार्गिका, काठिका etc; confer, compare P. V.1.132,133,134: (2) kṛt affix अक added to the roots निन्द् हिंस् and others, and to the roots देव् and कृश् with a prefix before,in the sense of a habituated,professional or skilled agent; exempli gratia, for example. निन्दकः, परिक्षेपकः, असूयकः, परिदेवकः, आक्रोशकः et cetera, and others confer, compare P.III.2. 146, 147.
vun(1)kṛt affix अक added to the roots प्रु, सृ, and लू in the sense of 'a skilled agent' and to any root in the sense of 'an agent who is blessed'; exempli gratia, for example प्रवकः, सरकः, लवकः, जीवकः ( meaning जीवतात् ) नन्दकः, ( meaning नन्दतात् ); confer, compare P. III. 1. 149, 150; (2) taddhita affix. affix अक added to(a) the words क्रम and others in the sense of 'a student of'; e.g, क्रमक:, पदकः शिक्षकः मीमांसकः; confer, compare P.IV.2.61; (b) the words पूर्वाह्न, अपराह्ण et cetera, and others as also the words पथिन् and अमावास्या in the sense of 'produced in': exempli gratia, for example पूर्वाह्नक,पन्थक, अमावास्यकः confer, compare P. IV.3. 28, 29, 30; (c) the words कलापि, अश्वत्य, यव and बुस in the sense of 'debt paid at the time of', the words वासुदेव and अर्जुन in the sense of 'devoted to',and the dvandva compounds when the words so formed mean either 'enmity' or 'nuptial ties';exempli gratia, for example कलापकम् (ऋणम्),यवकम् (ऋणम्) वासुदेवकः, अर्जुनकः, काकोलूकिका, कुत्सकुशिकिका; confer, compareP.IV.3.48, 98,125: (d) the words गोषद, इषेत्व et cetera, and others in the sense of 'containing' or 'possessing', and the word पथिन् in the sense of 'expert' exempli gratia, for example इषेत्वकः, पथक:; confer, compareP.V.2.62, 63; and (e) the words पाद and शत preceded by a numeral, in the sense of वीप्सा, as also in the senses of दण्ड (fine) and व्यवसर्ग when those words are preceded by a numeral; exempli gratia, for example द्विपदिकां ( ददाति ), द्विशतिकां ( ददाति ), द्विपदिकां दाडितः confer, compare Kāś. on P. V.4.l and 2.
vṛtta(1)arrived at or accomplished,as a result of वृत्ति which means a further grammatical formation from a noun or a verb; resultant from a vṛtti; confer, compare यावता कामचारो वृत्तस्य ये लिङ्गसंख्ये ते अतिदेक्ष्येते, न पुनः, प्राग्वृत्तेर्ये M Bh. on P.I.2.51; cf also युक्तंपुनर्यद् वृत्तनिमित्तको नाम अनुबन्धः स्यात्; (2) | employment, the same as प्रयोग, confer, compare वृत्ताद्वा । वृत्तं प्रयेागः । Kaiyaṭa's Mahābhāṣyapradīpa.on P. I. 3.9; (3)behaviour, treatment confer, compare नकारस्योष्मवद् वृत्ते Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) X.13; (4) manner of Veda writing, metrical form, metre; confer, compare तद् वृत्तं प्राहुश्छन्दसाम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVII.22.
vṛtti(1)treatment, practice of pronunciation; (2) conversion of one phonetic element into another; confer, compare R.Pr.I.95;(3) position of the padas or words as they stand in the Saṁhhitā text, the word is often seen used in this way in the compound word पदवृत्ति; आन्पदा: पदवृत्तयः R.Pr. IV.17: (4) modes of recital of the Vedic text which are described to be three द्रुत, मध्य and विलम्बित based upon the time of the interval and the pronunciation which differs in each one; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.4. 109, Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 4; also I.l.69 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini).ll ; ( 5 ) nature confer, compare गुर्वक्षराणां गुरुवृत्ति सर्वम् R.Pr.XVIII.33; (6) interpretation of a word; (7) verbal or nominal form of a root; confer, compare अर्थनित्यः परीक्षेत केनचिद् वृत्तिसामान्येन Nirukta of Yāska.II.1; (8)mode or treatment followed by a scientific treatise; cf का पुनर्वृत्तिः । वृत्तिः शास्त्रप्रवृत्तिः | M.Bh. in Āhnika l on वृत्तिसमवायार्थ उपदेश: Vārttika 10; (9) manner of interpretation with the literal sense of the constituents present or absent, described usually as two-fold जहत्स्वार्था and अजहत्स्वार्था, | but with a third kind added by some grammarians viz. the जहदजहत्स्वार्था; (10) a compound word giving an aggregate sense different from the exact literal sense of the constituent words; there are mentioned five vṛittis of this kind; confer, compare परार्थाभिधानं वृत्तिः । कृत्तद्धितसमासैकदेशधातुरूपाः पञ्च वृत्तयः | वृत्त्यर्थावबोधकं वाक्यं विग्रहः S. K. at the end of the Ekaśeṣaprakaraṇa; ( 11 ) interpretation of a collection of statements; the word was originally applied to glosses or comments on the ancient works like the Sūtra works, in which the interpretation of the text was given with examples and counterexamples where necessary: confer, compare वृत्तौ भाष्ये तथा नामधातुपारायणादिषु; introductory stanza in the Kāśikā.Later on, when many commentary works were written,the word वृत्ति was diferentiated from भाष्य, वार्तिक, टीका,चूर्णि, निर्युक्ति, टिप्पणी, पञ्जिका and others, and made applicable to commentary works concerned with the explanation of the rules with examples and counter-examples and such statements or arguments as were necessary for the explanation of the rules or the examples and counter examples. In the Vyākaraṇa-Śāstra the word occurs almost exclusively used for the learned Vṛtti on Pāṇini-sūtras by Vāmana and Jayāditya which was given the name Kāśikā Vṛtti; confer, compare तथा च वृत्तिकृत् often occurring in works on Pāṇini's grammar.
vṛttigranthacommentary works of the type of Vṛtti, which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare तथा च वृत्तिग्रन्थेषूपलभ्यते.
vṛttipakṣathe alternative method of speaking by the use of compound words as contrasted with simple words; both the methods are observed in use among the people: cf इह द्वौ पक्षौ वृत्तिपक्षश्चावृत्तिपक्षश्च। स्वभावतश्चैतद् भवति वाक्यं च समासश्च । M.Bh.on P.II.1.l,II.1.51, III.1.7,IV.1. 82.
vṛttiparigaṇanaa definite enumeration of words used in a specific sense (as contrasted with वार्तिपरिगणन) which means a definite enumeration of the senses in which an operation, such as a compound-formation or so,takes place; confer, compare अथैतस्मिन्सति अनभिधाने यदि वृतिपरिगणनं क्रियते, वर्तिपरिगणनमपि कर्तव्यम् ; cf Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.24 Vart. 16.
vṛttisūtraa rule forming the basis of a vrtti, i. e. a rule on which glosses are written, as contrasted with वार्तिकसूत्र or वार्तिक a pithy Sutralike statement composed as an addition or a modification of the original Sutra; confer, compare केचित्तावदाहुर्यद् वृत्तिसूत्रे इति | संख्ययाव्ययासन्नादूराधिकसंख्यां: संख्येये ( P. II. 2.25 ) इति | M, Bh. on P. II. 2. 24,
vṛddhi(1)a technical term used by Panini to denote the vowels अा, ऐ and औ: a vowel belonging to the third grade out of the three grades of vowels which are known as zero, normal and long grades; cf , वृद्धिरादैच् P I. 1.1: (2) lengthening completely of a vowel which is called प्लुति in grammar: the term is used in the Rk Tantra Pratisakhya in this sense.
veṭa term applied to roots which optionally admit the application of the augment इ (इट्) to the Ardhadhatuka affixes placed after them, e. g. roots having got the indicatory vowel ऊ added to them as also the roots स्वृ, सू, धू and the roots headed by रध् as also some specifically mentioned roots under certain conditions; cf P. VIl. 2.44-51.
vaidikafound in Vedic Literature; the term is used in contrast with लौकिक which means ’found , in commmon use' : confer, compare यथा लोकिकवैदिकेषुMahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika 1. kaiyata explains वैदिक as श्रुत्युपनिबद्ध.
vaidikīprakriyāname of that section of Bhattoji's Siddhantakaumudi which deals with Vedic peculiarities noticed by Panini in his sutras. There is a well-known commentary upon this section named सुबोधिनी written by Jayakrisna a famous grammar scholar of the Maunin family.
vaidikaprakriyāṭīkā(1)a commentary on the sutras of Panini dealing with the Vedic words and their peculiarities written by a grammarian named Murari; (2) a commentary on the section of Bhattoji's Siddhantakaumudi named वैदिकीप्रक्रिया written by Jayakrsna Maunin and named Subodhini.
vaidyanāthaVaidyanatha Payagunde, a famous grammarian of the eighteenth century, who was one of the chief pupils of Nagesa and who prepared a line of pupils at Varanasi. He has written learned commentaries on standard works on grammar, the principal ones being the Prabha on the Sabdakaustubha, the Bhavaprakasika on the Brhaccabdendusekhara, the Cidasthimala on the LaghuSabdendusekhara, the Kasika or Gada on the Paribhasendusekhara and an independent short treatise named Rapratyaya-khandana
vaiyarthyaabsence of any purpose or utility; the word is used many times in the case of a rule, or a word or two of it, in whose case वैयर्थ्य or absence of utility is shown, and, with a view to prevent its being looked upon as a serious fault, something is deduced and the purpose is shown; cf सूत्रवैयर्थ्यप्रसङ्गात् and व्यर्थं सज्ज्ञापयति used in grammar treatises.
vaiyākaraṇabhūṣaṇaa well-known work on the grammatical interpretation of words written by Kondabhatta as an explanatory work (व्याख्यान) on the small work in verse consisting of only 72 Karikas written by his uncle Bhattoji Diksita. The treatise is also named Brihadvaiyakaranabhusana. A smaller work consisting of the same subjectmatter but omitting discussions, is written by the author for facilitating the understanding of students to which he has given the name Vaiyakarahabhusanasara. This latter work has got three commentary works written on it named Kasika, Kanti and Matonmajja and one more scholarly one Sankari, recently written by Shankar Shastri Marulkar.
vaiyākaraṇabhūṣaṇasāraṭīkāa commentary written on the well-known work on the sense of words and syntax written by Kondabhatta. There are many commentaries out of which, the well-known ones are (1) Darpana by Harivallabha, (2) Laghubhushanakanti by Gopaladeva, a pupil of Balambhatta Payagunde, and (3) Kasika by Harirama Kesava Kale and Sankari by Sankarasastri Marulakara
vaiyākaraṇabhūṣaṇasāravṛttia commentary on the Vaiyākaranabhusana, written by Mahānanda in the beginning of the nineteenth century.
vaiyākaraṇaśābdamālāवैयाकरणशब्दरत्नमाला a treatise on the use of words written as a helpful guide to Sanskrit writers, by a grammarian named Somayajin in 1848 A.D.
vaiyākaraṇaśābdabodhaimport of a sentence according to the grammarians, in which verbal activity occupies a predominant place, and the residing place of the subject as also that of the verbal activity is identical in the active voice, while the object and the verbal activity have got the same place of residence in the passive voice. The other auxiliaries of activity such as the instrument, location and the like, are connected with the verbal activity. The import of the sentence चैत्रः पचति, in short, can be expressed as चैत्रकर्तृका वर्तमानकालिकां पाकक्रिया.
vaiyākaraṇasiddhāntakārikāa very scholarly work by Bhattoji Diksita on the interpretation of words and sentences, based upon the learned discussions on that subject introduced in the Mahabhasya, Vakyapadiya, Pradipa, et cetera, and others and discussed fully in his Sabdakaustubha by the author himselfeminine. The work although scholarly and valuable, is compressed in only 72 verses ( karikas ) and has to be understood with the help of the Vaiyakaranabhusana or BhuSansara written by Kondabhatta, the nephew of the author. See वैयाकरणभूषण and वैयाकरणभूषणसार.
vaiyākaraṇasiddhāntakaimudīan extremely popular work on the subject of Sanskrit grammar written for the use of students, which, although difficult at a few places, enables the students by its careful study to get a command over the subject. and enable him to read other higher works on grammar. The work is based on the Astadhyayi of Panini without omitting a single Sutra. The arrangement of the Sutras is, entirely different, as the author, for the sake of facility in understanding, has divided the work into different topics and explained the Sutras required for the topic by bringing them together in the topic. The main topics or Prakaranas are twelve in number, viz. (1) संज्ञापरिभाषा, (2) पञ्चसंधि, (3) सुबन्त or षड्लिङ्ग, (4) स्त्रीप्रत्यय, (5) कारक, (6) समास, (7) तद्धित, (8) तिङन्त, (9) प्रक्रिया, (10) कृदन्त, (11) वैदिकी and (12) स्वर which are sometimes styled as व्याकरणद्वादशी. The work is generally known by the term सिद्धान्तकौमुदी, or even कौमुदी, and it has got a large number of scholarly and ordinary commentaries as also commentaries on commentaries, all numbering a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. twelve, and two abridgments the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi. The work was written by the reputed scholar Bhattoji Diksita of Varanasi in the seventeenth century. See Bhattoji Diksita.
vaiyākaraṇasiddhāntakaumudīṭīkāor सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या a general name given to the large number of commentaries written by members of the line of pupils, and pupils of pupils of Bhattoji. The well-known among the commentaries are प्रौढमनोरमा by the author himself, तत्त्वबोधिनी by ज्ञानेन्द्रसरस्वती, सुबोधिनी by जयकृष्णभट्ट मौनी बालमनोरमा by वासुदेवदीक्षित, and crowning all, the लघुशब्देन्दुशेखर by नागेशभट्ट. The प्रौढमनोरमा has got a learned commentary written by हरिदीक्षित called लघुशब्दरत्न or शब्दरत्न, which also has on it commentaries named भावप्रक्राश by बाळंभट्ट and शब्दरत्नदीप by कल्याणमल्ल. The Laghusabdendusekhara has got commentaries reaching about ten in number.
vaiyākaraṇasiddhāntaratnākaraname of a commentary on the Siddhantakaumudi by Ramakrsna in the latter half of the seventeenth century.
vaiyākaraṇasiddhāntarahasyaname of a commentary on the Siddhantakaumudi by Nilakantha.
vaivacanaa term used for the Pragrhya vowel, possibly the same as द्वैवचन , which means a specific feature of द्विवचन or the dual number. The term is used in some Siksa works.
vyañjanasaṃdhia junction or coalescence of two consonants as distinguished from स्वरसंधि. In Panini's system of grammar the name हृल्संधि is given to व्यञ्जनसंधि and the Siddhantakaumudi has given a separate section for it.
vyatiriktadistinct from, separate from, confer, compare कर्मादिभ्येान्य: प्रातिपदिकार्थव्यतिरिक्तः स्वस्वामिसंबन्धादिःशेष: | Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II. 3. 50.
vyapavarga(1)division of a single thing into its constituent elements; confer, compare स्थानिवद्भावाद् व्यपवर्ग: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII. 2.36, VII.3.44 Vart. 3; (2) distinct comprehension as possessed of a specific quality: cf न हि गौरित्युक्ते व्यपवर्गौ गम्यते शुक्ला नीला कपिला कपॊतेति। M.Bh, on P. I.2.64 Vart 37 ; (3) separation into parts, confer, compare कश्चिदेकेनैव प्रहारेण व्यपवर्गे करोति, M.Bh.on V.I.119 Vart 5; (4) distinct notion as a separate unit after the things have been combined confer, compare एकादेशे कृते व्यपवर्गाभावः संबुद्धिलोपो न प्राप्नोति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI.1.69 Vart 3; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VII.1.80.
vyapekṣāmutual relationship in sense, as obtaining between two different words ( पद ) connected with each other in a sentence, as contrasted with compositeness of sense as seen in two words joined into a compound word ( समास ) ; व्यपेक्षा is given as an alternative definition of the word सामर्थ्य along with एकार्थीभाव as the other one, in the Mahabhasya: e. g. there is व्यपेक्षा between सर्पिः and पिब in the sentence सर्पिष्पिब, but not in तिष्ठतु सर्पिः पिब त्वमुद्कम्: confer, compare तथेदमपरं द्वैतं भवति एकार्थाभावो वा सामर्थ्यं स्याद् व्यपेक्षा वेति ! Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II,1.1 ; cf, also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P, VIII.3 44.
vyartha(l)useless, serving no purpose, superfluous; the word is usually used in the sense of useless or futile in connection with a rule or its part, which serves no purpose, its purpose or object being served otherwise; such words or rules have never been condemned as futile by commentators, but an attempt is made invariably by them to deduce something from the futile wording and show its necessity; confer, compare व्यर्थे सज्ज्ञापयति a remark which is often found in the commentary literature; confer, compare अन्यथा अन्तरङ्गत्वाद्दीर्घे कृत एव प्रत्ययप्राप्त्या तद्यर्थता स्पष्टैव । Par. Sek. Pari. 56; (2) possessed of various senses such as the words अक्षा: माषा: et cetera, and others: confer, compare व्यर्थेषु च मुक्तसंशयम् । M.Bh.on P.I.2.64 Vart. 52. The word व्यर्थ possibly stands for विविधार्थ in such cases. It appears that the word व्यर्थ in the sense of futile was rarely used by ancient grammarians; the word अनर्थक appears to have been used in its placcusative case. See Mahabhasya in which the word व्यर्थ does not occur in this sense while the word अनर्थक occurs at several places.
vyavacchinna(1)separated; detached from a specific thing by the loss of connection with it; confer, compare एवमेतास्मिन्नुभयतो व्यवाच्छिन्ने यदि स्वार्थे जहाति जहातु नाम Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 2; (2) characterized or possessed of an intervention by similar things confer, compare तद्वा अनेकेन निपातनेन व्यवच्छिन्नं न शक्यमनुवर्तयितुमिति | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 3.83; cf also P. VI. 4.2.
vyavasthitavibhāṣāan option which does not apply universally in all the instances of a rule which prescribes an operation optionally, but applies necessarily in : some cases and does not apply at all in the other cases, the total result being an option regarding the conduct of the rule. The rules अजेर्व्यघञपॊ: P. II. 4.56, लट: शतृशानचावप्रथमासमानाधिकरणे III. 2.124 and वामि I. 4.5 are some of the rules which have got an option described as व्यवस्थितविभाषा. The standard instances of व्यवस्थितविभाषा are given in the ancient verse देवत्रातो गलो ग्राहः इतियोगे च सद्विधिः | मिथस्ते न विभाष्यन्ते गवाक्षः संशितव्रतः|| M. Bh, on P, III. 3.156; VII.4.41.
vyavaheitahaving an intervention by a dissimilar thing; separated by something coming between; confer, compare संयोगसंज्ञा व्यवहितानां मा भूत् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.8. Vart, 5.
vyākaraṇaprakāśaname of the commentary written by Mahamisra on Jinendrabuddhi's great work 'Kasikavivaranapanjika' or Nyasa.
vyākaraṇamahābhāṣyagūḍhārthadīpinīa brief commentary on the Mahabhasya, written by Sadasiva, son of Nilakantha and pupil of Kamalakara Diksita. The gloss confines itself to the explanations of obscure and difficult passages in the Mahabhasya and criticizes Kaiyata's explanations.
vyākaraṇamahābhāṣyapradīpathe original name of the learned commentary on Patanjali's Mahabhasya by Kaiyatabhatta the well-known grammarian of Kashmir of the eleventh century. See प्रदीप and कैयट.
vyākaraṇamahābhāṣyapradīpoddyotathe wellknown scholarly commentary by the stalwart grammarian Nagesabhatta on the Mahabhasyapradipa of Kaiyata. See उद्द्योत and नागेश.
vyāghrādia class of words headed by व्याघ्र which, as standards of comparison, are compounded with words showing objects of comparison provided the common property is not mentioned: exempli gratia, for example पुरुषव्याघ्र:, नृसिंहः et cetera, and others, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. onP.II. 1.56.
byāḍiname of an ancient grammarian with a sound scholarship in Vedic phonetics, accentuation,derivation of words and their interpretation. He is believed to have been a relative and contemporary of Panini and to have written a very scholarly vast volume on Sanskrit grammar named *Samgraha which is believed to have consisted of a lac of verses; confer, compare संग्रहो व्याडिकृतो लक्षसंख्ये ग्रन्थ: NageSa's Uddyota; confer, compare also इह पुरा पाणिनीये अस्मिन्व्याकरणे ब्याड्युपरचितं लक्षग्रन्थपरिमाणं निबन्धनमासीत् Vākyapadīya of Bhartṛhari. Tika. The work is not available at present. References to Vyadi or to his work are found in the Pratisakhya works, the Mahabhasya, the Varttikas, the Vakyapadiya and many subsequent treatises. A work on the Vyakarana Paribhasas, believed to have been written by Vyadi, is available by the name परिभाषासूचन which from its style and other peculiarities seems to have been written after the Varttikas, but before the Mahabhasya. Vyadi is well-known to have been the oldest exponent of the doctrine that words denote an individual object and not the genus. For details see pp. 136-8, Vol. 7 Vyakarana Mahabhasya DE. Society's Edition.
vyāptioccupation; presence comprehensive nature; cf व्याप्तिमत्वात्तु शब्दस्य Nir.I.2, where व्याप्ति refers to the permanent presence of the word in the minds of the speaker and the hearer, the word शब्द referring to the नित्यशब्द or स्फोट.
vyāptinyāyathe general method of taking a comprehensive sense instead of a restricted one in places of doubt; confer, compare व्याप्तिन्यायाद्वा Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. III. 2. 168.
vyāyataseparated; one out of the two | conjoined consonants separated by inserting a vowel in between; confer, compare व्यस्यन्त्यन्तर्महतोs व्यायतं तं दीर्घायु: सूर्यो रुशदीर्त ऊर्जम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV. 19, where Uvvata gives the explanation-दीर्घात्परं अव्यायतं अपृथग्भूतं रफेण सक्तमित्यर्थः एवंभूतं व्यस्यन्ति पृथक्कुर्वन्ति | यथा | दीरिघायु: ! सूरिय: | रुशदीरिते | ऊरजम्. Rk Samhita I. 85. 39, X. 158. 1, IX. 91.3 and IX. 63. 2. व्यावर्तन reversing the order of words and going back from a subsequent word to the previous one, as in the Krama,.Jata and other artificial recitals of Veda.
vyāśrayaresting on, or applying to, different words or elements of words or parts of words; the word is used in connection with a grammatical operation which affects one part of the word, as distinguished from another operation which affects another part ;confer, compare आभीयं कार्यं समानाश्रयमासिद्धम्। व्याश्रयं सिद्धं भवति । M.Bh. on P.III.1. 44, VI. 4.22 Vart.12, VI.4.42 et cetera, and others
vyutpattiderivation of a word from a root which formed a special feature of the Nairukta school of Vedic scholars in ancient times; the word निर्वचन is used in the same sense: confer, compare सति संभवे व्युत्पत्तिरन्यथा कर्तव्या रूढेरनियमात् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 2.93.
vyutpattipakṣathe view that every word is derived from a suitable root as contrasted with the other view viz. the अव्युत्पत्तिपक्ष. The grammarians hold that Panini held the अव्युत्पत्तिपक्ष,id est, that is the view that not all words in a language can be derived but only some of them can be so done, and contrast him (id est, that isPanini) with an equally great grammarian Sakatayana who stated that every word has to be derived: confer, compare न्यग्रोधयतीति न्यग्रोध इति व्युत्पत्तिपक्षे नियमार्थम् ! अव्युत्पत्तिपक्ष विध्यर्थम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.VII.3.6.
yutpannapakṣathe view that every word in the language has been derived from a root which explains its sense, see व्युत्पत्तिपक्ष.
vyuṣṭādia class of words headed by the word व्युष्ट to which the taddhita affix अ (अण् ) is added in the sense of the place where something is given or prepared ; confer, compare व्युष्टे दीयते कार्ये वा वैयुष्टम् । नैत्यम्: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V.1.97.
vhiṭne[ WHITNEY, WILLIAM DWIGHT, 1827-1894]a sound scholar of Vedic grammar who has, besides some books on Linguistic studies, written a work on Vedic Grammar and edited the Atharvaveda Pratisakhya.
śaṃkarabhaṭṭaname of a grammarian of the eighteenth century who wrote a commentary, called शांकरी after him, on Nagesa's Paribhasendusekhara.
śaṃkaraśāstrī( मारुलकर )a modern scholar of grammar who lived in Poona and did the work of teaching and writing commentaries. He has written a commentary mamed शांकरी on the Vaiyakaranabhusanasara of Kondabhatta.
śakandhukaname of a class of words in whose case the last vowel of the first word does not coalesce with the first vowel of the next word; e. g. शक अन्धुक ईश । अक्षपा असि | वपा इव त्मना | सुपथा अकृण्वन् [ confer, compare शकन्धुकादीनाम् R.T.87 which is explained by the commentator as शकन्धुकादीनां च न संनिकृष्यत.
śaktipotentiality of expressing the sense which is possessed by words permanently with them: denotative potentiality or denotation; this potentiality shows the senses,which are permanently possessed by the words, to the hearer and is described to be of one kind by ancient grammarian as contrasted with the two (अभिघा and लक्षणा) mentioned by the modern ones. It is described to be of two kinds-(a) स्मारिका शक्ति or recalling capacity which combines चैत्रत्व with पाक, and अनुभाविका शक्ति which is responsible for the actual meaning of a sentence. For details see Vakyapadiya III.
śakyawhich forms the object pointed out by means of the potentiality to the hearer by the word (id est, that is शब्द) which directly communicates the sense, in which case it is termed वाचक as contrasted with भेदक or द्योतक when the sense,which is of the type of संबन्ध is conveyed rather indirectly. This nice division into वाचकता and भेदकता was introduced clearly by भर्तृहरि: confer, compare Vakyapadtya Kanda 2.
śīṇḍakādia class of words headeditionby the word शण्डिक which have the taddhita affix य ( त्र्य ) added to them in the sense of "domicile' or 'native place': exempli gratia, for example शाण्डिक्य:, सार्वसेन्यः, confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3. 92.
śapa vikarana affix ( conjugational sign ) applied to roots of the first conjugation and in general to all secondary roots i. e. roots formed from nouns and from other roots before personal-endings which are Sarvadhatuka and which possess the sense of agent, provided there is no other vikarana affix prescribed: e. g. भवति, एधते, कारयति, हारयति, बुभूपति, पुत्रीयति, पुत्रकाम्यति, कामयते, गेीपांयति, कण्ङ्कयति, पटयति, दिनन्ति (यामिन्य:) et cetera, and others confer, compare कर्तरि शप् , P. III.1 .68. This affix शप् is dropped after roots of the second conjugation (अदादि } and those of the third conjugation ( जुहोत्यादि) and in Vedic Literature wherever observed; confer, compare P.II.4.72, 73, 75, 76.
śabarasvāmina grammarian to whom a metrical treatise on genders named लिङ्गानुशासन is ascribedition This शवरस्वामिन् was comparatively a modern grammarian who was given the title बालयोगीश्वर. This लिङ्गानुशासन has a commentary written by हृर्षवर्धन Evidently these grammarians शबरस्वामिन् and हृर्षवर्धन are different from the famous author of the मीमांसाभाष्य and the patron of the poet Bana respectively.
śabdaliterally "sound" in general; confer, compare शब्दं कुरु शब्दं मा कार्षीः | ध्वनिं कुर्वनेवमुच्यते | M.Bh. in Ahnika I; confer, compare also शब्दः प्रकृतिः सर्ववर्णानाम् | वर्णपृक्तः: शब्दो वाच उत्पत्तिः Taittirīya Prātiśākhya.XXIII.1, XXIII.3.In grammar the word शब्द is applied to such words only as possess sense; confer, compare प्रतीतपदार्थको लोके ध्वनि: शब्द: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). in Ahnika 1: confer, comparealso येनोच्चरितेन अर्थः प्रतीयते स शब्दः Sringara Prakasa I; confer, compare also अथ शब्दानुशासनम् M.Bh. Ahnika 1. In the Vajasaneyi-Pratisakhya, शब्द् is said to be constituted of air as far as its nature is concerned, but it is taken to mean in the Pratisakhya and grammar works in a restricted sense as letters possessed of sense, The vajasaneyiPratisakhya gives four kinds of words तिडू, कृत्, तद्धित and समास while नाम, आख्यात, निपात and उपसर्ग are described to be the four kinds in the Nirukta. As शब्द in grammar, is restricted to a phonetic unit possessed of sense, it can be applied to crude bases, affixes, as also to words that are completely formed with case-endings or personal affixes. In fact, taking it to be applicable to all such kinds, some grammarians have given tweive subdivisions of शब्द, vizप्रक्रुति, प्रत्यय,उपत्कार, उपपद, प्रातिपदिक, विभक्ति, उपसर्जन, समास, पद, वाक्य, प्रकरण and प्रबन्ध; confer, compare Sringara Prakasa I.
śabdakaustubhaṭīkāor शब्दकौस्तुभप्रभा a commentary on Bhattoji's Sabdakaustubha written by Vaidyanatha Payagunde.
śabdkaustubhavyākhyāa commentary on Bhattoji's Sabdakaustubha, named विषमपदव्याख्या a name probably given to a commentary written by Nagesa.
śābdacandrikoddhāraname of a commentary on the Sarasvata-Vyakarana by Kamsavijaya.
śabdatattvaliterally the essence of a word; the ultimate sense conveyed by the word which is termed स्फोट by the Vaiyakaranas. Philosophically this Sabdatattva or Sphota is the philosophical Brahman of the Vedantins, which is named as Sabdabrahma or Nadabrahma by the Vaiykaranas,and which appears as the Phenomenal world of the basis of its own powers such as time factor and the like; confer, compare अनादिनिधनं ब्रह्म शब्दतत्वं यदक्षरम् ! विवर्ततेर्थभावेन प्रक्रिया जगतो यतः ॥ vakyapadiya, I.1: cf। also Vakyapadiya II.31.
śabdadīpikāname of a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana by Govindarama.
śabdparavipratiṣedhacl,. comparatively superior strength possessed by a word, which in the text of a particular sutra is later than another word, which is put in earlier in the Sutra. This शब्दपरविप्रतिषेधे is contrasted with the standard शास्त्रपरविप्रतिषेध which is laid down by Panini in his rule विप्रतिषेधे परं कार्यम् and which lays down the superior strength of that rule which is put by Panini later on in his Astadhyayi: e. g. in the rule विभाषा गमहनविदविशाम्,it is not the word हन् although occuring earlier, but the word विश् occuring later in the rule, which helps us to decide which विद् should be taken confer, compareज्ञानार्तस्य सत्यपि विदरूपत्वे अर्थस्य भेदकत्वेन रूपवदाश्रयणात्प्रतिषेधाभावः | यद्यपि हन्तिना साहचर्ये विदेरस्ति तथापि शब्दपरविप्रतिषेधाद् विशिर्व्यवस्थाहेतुर्न हान्तिः ! Kaiyata on P. VII.2.18:confer, compare also, P.VI.1.158 V.12.
śabdaprabhāname of a commentary on Bhartrhari's vakyapadiya which is available only on the first Kanda.
śabdaratnaname of a scholarly gloss written by Haridiksita on the Manorama, a commentary by Bhattoji Diksita on his own Siddhantakaumudi. The proper name of the commentary is लघुशब्दरत्न of which शब्दरत्न is an abridged form.The commentary लघुशब्दरत्न is generally studied along with the Manorama by students.There is a bigger work named बृहच्छब्दरत्न written by Hari Diksita, of which the लधुशद्वरत्न is an abridgment.
śabdaratnaṭīkāknown by the name भावप्रकाशिका, a commentary on Hari Diksita's Sabdaratna, written by Vaidyanatha Payagunde.
śabdaratnadīpaa commentary on the Laghusabdaratna written by a grammarian named Kalyanamalla.
śabdarūpāvalia very brief treatise on declension giving the forms of the seven cases of a few choice-words. The work is studied as the first elementary work and is very common without the name of any specific author.There are different works named शब्दरूपावलि giving declensions of different words which are all anonymous, although from the dates of manuscripts mentioned, they appear to be more than five or six hundred years old.
śabdavyutpattiderivation of a word by tracing it to the root from which it is formedition
śabdasiddhi(1)formation of a complete word fit for use by adding proper suffixes to the crude base and . making the necessary modifications confer, compare नैव व्याकरणादृते शब्दसिद्धिः | ( 2 ) name of a commentary by महादेव on the Katantra sutravrtti by Durgasimha.
śabdānuśāsanaliterally science of grammar dealing with the formation of words, their accents, and use in a sentence. The word is used in connection with standard works on grammar which are complete and self-sufficient in all the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.mentioned features. Patanjali has begun his Mahabhasya with the words अथ शब्दानुशासनम् referring possibly to the vast number of Varttikas on the Sutras of Panini, and hence the term शब्दानुशासन according to him means a treatise on the science of grammar made up of the rules of Panini with the explanatory and critical varttikas written by Katyayana and other Varttikakaras.The word शब्दानुशासन later on, became synonymons with Vyakarana and it was given as a title to their treatises by later grammarians, or was applied to the authoritative treatise which introduced a system of grammar, similar to that of Panini. Hemacandra's famous treatise, named सिद्धहैमचन्द्र by the author,came to be known as हैमशब्दानुशासन. Similarly the works on grammar written by पाल्यकीर्तिशाकटायन and देवनन्दिन् were called शाकटायनशब्दानुशासन and जैनेन्द्र' शब्दानुशासन respectively.
śabdāntaraa different wording, as it results from modifications such as agama, or adesa, or lopa; confer, compare शब्दान्तरस्य प्राप्नुवन् विधिरनित्य: Par. Sek. Pari. 43,
śabddhārthapratipattiशब्दार्थप्रत्यय knowledge of the meaning of a word from that word when heard, the word being either denotative ( वाचक ) or ind cative ( द्योतक ).
śabdārthavyākaraṇaexplanation of the sense of a word as arising from the word by stating the base, the affixes and the modifications to the base and the affixes.
śambhuGod Siva who is supposed to have composed, or to have inspired Panini to compose, the fourteen . Sutras अइउण् , ऋलृक् et cetera, and others giving the alphabet of the Panini system ; confer, compare त्रिषष्टिः चतुःषष्टिर्वा वर्णाः शम्भुमते मताः Pāṇini. Siksa, St. 3.
śaraṇadevaa prominent grammarian of the Eastern school of Panini's system of grammar who lived in the thirteenth century and wrote works on Panini's grammar. His work named दुर्घटवृत्ति which ex. plains according to Panini's rules, the Varttikas thereon, and the Jnapakas deduced from them,the various words difficult to be explained, is much appreciated by scholars of grammar. He has quoted from a large number of classical works, and referred to many works of the Eastern grammarians who followed the Kasika school.
śaratprabhṛtithe words of the type of शरद् such as विपाश्, अनस्, मनस् , उपानह् et cetera, and others which have the compound-ending अ (टच् ) added to them when they are at the end of the Avyayibhava compound;e.g प्रतिशरदम्, प्रतिविपाशम्.cf Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.V. 4.107.
śarvavarmāa reputed grammarian who is believed to have been a contemporary of the poet Gunadhya in the court of Satavahana. He wrote the Grammar rules which are named the Katantra Sutras which are mostly based on the Sutras of Panini. In the grammar treatise named 'the Katantra Sutra' written by Sarvavarman the Vedic section and all the intricacies and difficult elements are carefully and scrupulously omitted by him, with a view to making his grammar useful for beginners and students of average intelligence.
śāṃkari(1)name of a glo:s on Kondabhatta's Vaiyakaranabhusanasara by Samkara; (2) name of a commentary on the Paribhasendusekhara of Nagesa written by Sankarabhatta; (3) The Vyakarana vidya or instructions in Grammar given by God Siva to Panini on which the Siksa of Panini has been basedition
śākaṭāyana(1)name of an ancient reputed scholar of Grammar and Pratisakhyas who is quoted by Panini. He is despisingly referred to by Patanjali as a traitor grammarian sympathizing with the Nairuktas or etymologists in holding the view that all substantives are derivable and can be derived from roots; cf तत्र नामान्याख्यातजानीति शाकटायनो नैरुक्तसमयश्च Nir.I.12: cf also नाम च धातुजमाह निरुक्ते व्याकरणे शकटस्य च तोकम् M. Bh on P.III.3.1. Sakatayana is believed to have been the author of the Unadisutrapatha as also of the RkTantra Pratisakhya of the Samaveda ; (2) name of a Jain grammarian named पाल्यकीर्ति शाकटायन who lived in the ninth century during the reign of the Rastrakuta king Amoghavarsa and wrote the Sabdanusana which is much similar to the Sutrapatha of Panini and introduced a new System of Grammar. His work named the Sabdanusasana consists of four chapters which are arranged in the form of topics, which are named सिद्धि. The grammar work is called शब्दानुशासन.
śākaṭāyanataraṅgiṇīa commentary on Sakatayana's Sabdanusana.
śākapārthivādia class of irregular samanadhikarana , Samasas, or Karmadharaya compound formations, where according to the sense conveyed by the compound word, a word after the first word or so, has to be taken as omitted; confer, compare समानाधिकरणाधिकारे शाकपार्थिवादीनामुपसंख्यानमुत्तरपदलेपश्च वक्तव्यः । शाकभेाजी पार्थिवः शाकपार्थिवः । कुतपवासाः सौश्रुतः कुतपसौश्रुतः । यष्टिप्रधानो मौद्गल्य; यष्टिमौद्गल्यः। M.Bh. on P.II.1.69 Vart. 8.
śākalaa word frequently used in the Mahabhasya for a grammatical operation or injunction ( विधि ) which forms a specific feature of the grammar of शाकल्य, viz. that the vowels इ, उ,ऋ, and लृ remain without phonetical combination and a shortening of them, if they are long;confer, compareइकोsसवर्णे शाकल्यस्य ह्रस्वश्च P.VI. 1. 127; शाकल्यस्य इदं शाकल्यम् ।; confer, compare also M.Bh. on P.VI.1.77 VI.1.125,VI. 1.27;VI.2.52, VII.3.3 and VIII. 2.108; (2) pupils of शाकल्य; confer, compare शाकल्यस्य छात्राः शाकलाः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV.I.18;(3) a village in the Vahika district; confer, compare शाकलं नाम वाहीकग्राम: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV.2.104 Vart. 3.
śākinataddhita affix. affix (originally a word formed from शाकी by affixing न as given in Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.V.2.100), applied to the word इक्षु in the sense of a field producing it; e. g. इक्षुशाकिनम्.; confer, compare भवने क्षेत्रे इक्ष्वादिभ्यः शाकटशाकिनौ Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. V. 2.29.
śābdabodhaverbal interpretation; the term is generally used with reference to the verbal interpretation of a sentence as arising from that of the words which are all connected directly or indirectly with the verb-activity. It is defined as पदजन्यपदार्थोपस्थितिजन्यबोध:. According to the grammarians, verbal activity is the chief thing in a sentence and all the other words (excepting the one which expresses verbal activity) are subordinated to the verbal activity and hence are connected with it; confer, compare पदज्ञानं तु करणं द्वारे तत्र पदार्थधीः | शाब्दबोधः फलं तत्र शक्तिधीः सहकारिणी | मुक्तावली III.81.
śābdabodhavādatheory of verbal import or congnition; the theories to be noted in this respect are those of the Grammarians, the Naiyayikas and the Mimamsakas, according to whom verb-activity, agent, and injunction stand respectively as the principal factors in a sentence.
śāstrascientific treatment of a subject; a system of thoughts giving a scientific treatment of any subject. The word is applied to the rules of Panini and sometimes to an individual rule; confer, compare शास्त्रबाध or अशास्त्रबाध or विप्रतिषेधशास्त्र,frequently used by the commentators; confer, compare न हि संदेहादलक्षणं शास्त्रामित्यर्थः Nagesa's Par. Sek. on Pari. 1; confer, compare पदान्तादिष्वेव विकारशास्त्रम् R.Pr.II.2
śicase-affix इ substituted for the case-affixes जस् and शस् of the nominative case. plural and the acc. plural in the neuter gender; confer, compare जश्शसोः शिः P. VII. 1.20. This affix शि is called सर्वनामस्थान just like the first five caseaffixes in the masculine and feminine. gender. This case affix is seen dropped in Vedic passages; confer, compare शेच्छन्दसि बहुलं ( लोप: ) P. VI. 1.70.
śikṣāgeneral name given to a work on Phonetics. Although there are many such works which are all called शिक्षा, the work, which is often referred to, by the word, is the Siksa named पाणिनीयशिक्षा, about the authorship of which, however, there is a doubt whether it was the work of Panini or of somebody belonging to his school. The Siksa works are helpful, no doubt, for the study of grammar, but no topic belonging to Siksa is given by Panini which apparently means that these works do not come under the subject or province of Grammar. The reason why the Siksa topics are not given by Panini, is worth consideration. These Siksa works are not specifically related to a particular Veda and it cannot be said whether they preceded or succeeded the Pratisakhya works.
śivabhaṭṭaa grammarian, who wrote a commentary named कुङ्कुमविकास on the Padamanjari of Haradatta. He was the grandson of Nilakantha Diksita who was also a grammarian and who wrote an independent work on the Paribhasas, named the Paribhasavrtti.
śivarāma( चक्रवर्ती )a grammarian who wrote a commentary on the Katantraparisista called the Siddhantaratnankura.
śivarāmendra( सरस्वती )a grammarian who wrote (1) a gloss on the sutras of Panini, (2) a commentary named सिद्धान्तरत्नाकर on the Siddhantakaumudi, and (3) a commentary on the Mahabhasya named Mahabhasyaprakasa.
śivasūtraname given to the fourteen small sutras giving the alphabet which Panini took as the basis of his grammar. The Sivasutras have got a well-known explanation in Verse, named नन्दिकेश्वरकारिका on which there is a commentary of the type of Bhasya by उपमन्यु. The origin of the Sivasutra given by the writer of the Karika is summed up in the stanza नृत्तावसाने नटराजराजो ननाद ढक्कां नवपञ्चवारम् । उद्धर्तुकामः सनकादिसिद्धानेतद् विमर्शे शिवसूत्रजालम् | Nand. 1.
śivādia big class of about ninety words headed by the word शिव which have the taddhita affix. affix अ ( अण् ) added to them in the sense of a descendant ( अपत्य ) in spite of other affixes such as इञ् , ण्यत् and others prescribed by other rules, which sometimes do not take place, or do so optionally; exempli gratia, for example शैवः: ताक्ष्ण:, ताक्षण्यः; गाङ्ग: गाङ्गेय:, गङ्गायनि:; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.112. This class is looked upon as आकृतिगण and a word is supposed to be . included in this class, when the ; affix अ is noticed in spite of some other affix being applicable by some other rule.
śiṣyahitā(वृत्ति)a work on grammar written by उग्रभूति of which a mention is made by Al Beruni in his work. शी (1) case affix (ई) substituted for the nominative case. plural affix जस् (अस् ) in the declension of the pronouns, when the affix जस् is preceded by the vowel अ; exempli gratia, for example सर्वे, विश्वे; confer, compare kas. on P VII.1.17; (2) case affix (ई ) substituted for औ of the nominative case. and the acc. dual after feminine. bases ending in आ, as also after bases in the neuter gender; exempli gratia, for example खट्वे रमे; कुण्डे, वने; confer, compare Kas on P. VII.1.18, 19.
śuklayajuḥprātiśākhyaname of the Pratisakhya treatise pertaining to the White Yajurveda which is also called the Vajasaneyi-Pratisakhya. This work appears to be a later one as compared with the other PratiSakhya works and bears much similarity with some of the Sutras of Panini. It is divided into eight chapters by the author and it deals with letters, their origin and their classification, the euphonic and other changes when the Samhita text is rendered into the Pada text, and accents. The work appears to be a common work for all the different branches of the White Yajurveda, being probably based on the individually different Pratisakhya works of the different branches of the Shukla Yajurveda composed in ancient times. Katyayana is traditionally believed to be the author of the work and very likely he was the same Katyayana who wrote the Varttikas on the Sutras of Panini.
śuṇḍikādia class of words headed by शुण्डिका to which the taddhita affix अ ( अण् ) is added in the sense of 'who has come from'; exempli gratia, for example शौण्डिक:, कार्कणः: confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 3.76.
śubhrādia class of words headed by the word शुभ्र to which the taddhita affix एय ( ढक् ) is added in the sense of a descendant in spite of other affixes being prescribed by some other rules which sometimes are added optionally with this एय; exempli gratia, for example शौभ्रेय:, वैधवेय: रौहिणेयः. This class is looked upon as अाकृतिगण and hence if this affix एय is seen applied although not prescribed actually as in the word गाङ्गेय, the word is supposed to have been included in this class; confer, compare P. IV. I.123.
śeṣa(l)any other senses than what are given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; confer, compare शेषे P.IV.2.92: (2) surname of a reputed family of grammarians belonging to Southern India which produced many grammarians, from the fifteenth century to the eighteenth century. Ramacandra Sesa was the first grammarian in the family who wrote the Prakriyakaumudi in the fifteenth century. His descendants developed the system of studying grammar by the study of topics as given in the Prakriya Kaumudi and wrote several works of the nature of glosses and comments.
śeṣakṛṣṇaone of the prominent grammarians belonging to the Sesa family, who was the son of नरससिंहशेत्र. He wrote a gloss on the Prakriyakaumudi and two small works Prakrtacandrika and Padacandrika. Two other minor grammar works viz. the Yanlugantasiromani and Upapadamatinsutravyakhyana are ascribed to शेषकृष्ण who may be the same as शेषकृष्ण the son of नरसिंह, or another, as there were many persons who had the name Krsna in the big family.
śeṣaśarbhanalso known by the name मनीषिशेषशर्मन्, a grammarian who has written सर्वमङ्गला, a commentary on Nagesa's Paribhasendusekhara.
śeṣaśāstrīa grammarian who wrote a commentary on the Paribhasendusekhara of Nagesabhatta.
śeṣa ṣaṣṭhīthe genitive case used in any other senses than those given in the specific rules. The expression शेषे षष्ठी भविष्यति is often found in commentary works.
śaityāyanaan ancient Grammarian and Vedic scholar who is quoted in the Taittiriya Pratisakhya for recommending a sharp and distinct nasalisation of the anusvara and the fifth class-consonants; confer, compare तत्रितरमानुनासिक्यमनुस्वारोत्तमेषु इति शैत्यायन: Taittirīya Prātiśākhya.XVII. 1.
śauṇḍādia class of words headed by the word शौण्ड which are compounded with a noun in the locative case to form a locative tatpurusa compound; e. g. अक्षशौण्डः, अक्षधूर्तः et cetera, and others; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.1.40.
śaunakaa great ancient Vedic scholar who is believed to have written the Rk. Pratisakhya, which is said to be common for the two main branches of the Rgveda but which at present represents, in fact, all the different branches of the Rgveda.
śtip'the syllable ति applied to the Vikarana-ending form of a root to denote a root for a grammatical operation. The specific mention of a root with श्तिप् added, shows that the root of the particular class or conjugation shown, is to be taken and not the same root belonging to any other conjuga-tion; confer, compare इक्श्तिपौ धातुनिर्देशे; exempli gratia, for example अस्यतिवक्तिख्यातिभ्योऽङ् P.III. 1. 52. Although operations prescribed for a primary root are applicable to a frequentative root when the frequentative sign य has been omitted, operations prescribed for a root which is stated in a rule with ति ( श्तिप् ) added to it, do not take place in the frequentative roots;confer, compare श्तिपा शपानुबन्धेन ... पञ्चैतानि न यङ्लुकि.
śramaṇādia class of words headed by the word श्रमणा with which words in the masculine or the feminine gender are compounded when they stand in apposition; confer, compare कुमारी श्रमणा कुमारश्रमणा, युवा अध्यापकः युवाध्यापक: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.II.1.70.
śravaṇahearing of a phonetic element or a word in the actual speech; audition; confer, compare तस्य चोदात्तस्वरितपरत्वे श्रवणं स्पष्टम् S. K. on P.I.2.32. In many technical grammatical terms, affixes and substitutes, there is sometimes a portion of them which is not a vital part of the word, but it is for the sake of causing certain prescribed grammatical operations. The letters or syllables which form such a portion are called इत् and they are only for the sake of grammatical operations (कार्यार्थ ), as contrasted with the other ones which are actually heard (श्रुत्यर्थ or श्रवणार्थ ).
śrīdharaa grammarian of the last century who has written a commentary named श्रीधरी after him, on the Paribhasendusekhara.
śrīdharīname of commentary on the Paribhasendueskhara written by Sridhara. See श्रीधर.
śrīnivāsaa grammarian who has written a commentary on the Paribhasabhaskara of Haribhaskara.
śrutaliterally what is actually heard; the word is used in connection with such statements as are made by the authoritative grammarians, Panini and the Varttikakara by their actual utterance or wording, as contrasted with such dictums as can be deduced only from their writings. confer, compare श्रुतानुभितंयोः श्रौतः संबन्धो बलीयान्. Par. Sek Pari. 104.
śrutakevalina term of a very great honour given to such Jain monks as have almost attained perfection; the term is used in connection with Palyakirti Sakatayana, the Jain grammarian शाकटायन, whose works शाकटायनशब्दानुशासन and its presentation in a topical form named शाकटायनप्रक्रिया are studied at the present day in some parts of India. See शाकटायन a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
śruti(1)literally hearing sound.confer, compare श्रुतौ च रूपग्रहणम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.64; perception, as a proof contrasted with inference; confer, compare ननु च श्रुतिकृतोपि भेदोस्ति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VII. 1.72 Vart. 1; confer, compare also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII. 2.25; cf also तस्मादुच्चश्रुतीनि Ṛktantra Prātiśākhya. 61; (2) authoritative word; the word is sometimes used in connection with the utterances of the Sutrakaras viz. the Sutra.
śratisāmānyacommon hearing; common form of technically different wordings, such as अा of टाप्, डाप् and चाप् feminine affixes, or ई of ङिप्, ङिष्, and ङीन् feminine. affixes; confer, compare र इति श्रुतिसामान्यमुपादीयते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.on P.VIII. 2.18: confer, compare also Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on VIII. 2.42 and VIII. 4.1.
śreṇyādia class of words headed by the word श्रेणि, which are compounded with words like कृत if they stand in apposition, provided the word so compounded has got the sense of the affix च्वि i. e. having become what was not before: confer, compare अश्रेणयः श्रेणय: कृताः श्रेणिकृता:, एककृता: Kas, on P. II. 1. 59.
śliṣṭaor श्लिष्टबन्ध compact arrangement as seen in the Samhita text.
ślokavārtikaVarttika or supplementary rule to Panini's rules laid down by scholars of grammar immediately after Panini, composed in verse form. These Slokavarttikas are quoted in the Mahabhasya at various places and supposed to have been current in the explanations of Panini's Astadhyayi in the days of Patanjali. The word is often used by later commentators.
śvāsaliterally breath; the voiceless breath required for uttering some letters; the term is used in the Pratisakhya and Vyakarana books in the sense of breath which is prominently required in the utterance of the hard consonants, sibilants, visarga and the Jihvamuliya and Upadhmaniya letters; the term is used in connection with these letters also; the usual term in use is, of course, श्वासानुप्रदान, the term श्वास showing the property of the breath, with which these letters are characterizedition
(l)a sibilant letter of the cerebral class of consonants possessed of the properties श्वास, अघोष, कण्ठविवार and महाप्राण ; (2) mute indicatory letter ष्, attached to nouns as also to affixes with which nouns are formed, such as ष्वुन्, ष्कन्, ष्टरच्, ष्ट्रन् et cetera, and others showing the addition of the feminine affix ई ( ङीष् ); confer, compare षिद्गौरादिभ्यश्च P. IV. 1.41 ; (3) changeable to स् when placed at the beginning of roots in the Dhatupatha except in the case of the roots formed from nouns and the roots ष्ठिव् and ष्वष्क्; (4) substitute for the last consonant of the roots ब्रश्च, भ्रस्ज्, सृज्, मृज्, यज्, राज्, भ्राज्, as also of the roots ending in छ् and श् before a consonant excepting a nasal and a semivowel, as also when the consonant is at the end of the word; e. g. भ्रष्टा, स्रष्टा, यष्टुम् सम्राट् et cetera, and others cf P. VIII.2.36 (5) substitute for a visarjaniya preceded by a vowel except अ and followed by a consonant of the guttural or the labial class which does not begin a different word, as also before the words पाश, कल्प, क, काभ्य et cetera, and others confer, compare P. VIII. 3.39: confer, compare also P. VIII 3.41, 43, 44, 45 and 48 for some specified cases; (6) substitute for स् when placed near a consonant of the cerebral class or near the consonant ष्; e. g. वृक्षष्षण्डे , वृक्षष्टकार: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.41.
ṣa(1)consonant ष् , the vowel अ being added for facility of pronunciation; (2) compound-ending अ, substituted for the final of the word मूर्धन् at the end of a Bahuvrihi compound when the word मूर्धन् is preceded by द्वि or त्रि e. g. द्विमूर्धः, त्रिमूर्धः confer, compare द्वित्रिभ्यां ष मूर्ध्नः P. V. 4.115 (3) a technical term for तत्पुरुषसमास in the Jainendra Vyakarana.
ṣacthe compound-ending ( समासान्त ) अ added for the final of the words सक्थि, अक्षि and दारु standing at the end of a Bahuvrihi compound under specific conditions. e. g. विशालाक्ष:,दीर्धसक्थ:, द्व्यङ्गुलं ( दारु ); confer, compare P. V. 4.113, 114.
ṣaṭkārakakhaṇḍanamaṇḍanaknown also as कारकखण्डनमण्डन a grammar-work on consonant is at the end of the word; e. g. भ्रष्टा, स्रष्टा, यष्टुम् सम्राट् et cetera, and others cf P. VIII.2.36 (5) substitute for a visarjaniya preceded by a vowel except अ and followed by a consonant of the guttural or the labial class which does not begin a different word, as also before the words पाश, कल्प, क, काभ्य et cetera, and others confer, compare P. VIII. 3.39: confer, compare also P. VIII 3.41, 43, 44, 45 and 48 for some specified cases; (6) substitute for स् when placed near a consonant of the cerebral class or near the consonant ष्; e. g. वृक्षष्षण्डे , वृक्षष्टकार: Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VIII. 4.41.
ṣa(1)consonant ष् , the vowel अ being added for facility of pronunciation; (2) compound-ending अ, substituted for the final of the word मूर्धन् at the end of a Bahuvrihi compound when the word मूर्धन् is preceded by द्वि or त्रि e. g. द्विमूर्धः, त्रिमूर्धः confer, compare द्वित्रिभ्यां ष मूर्ध्नः P. V. 4.115 (3) a technical term for तत्पुरुषसमास in the Jainendra Vyakarana.
ṣacthe compound-ending ( समासान्त ) अ added for the final of the words सक्थि, अक्षि and दारु standing at the end of a Bahuvrihi compound under specific conditions. e. g. विशालाक्ष:,दीर्धसक्थ:, द्व्यङ्गुलं ( दारु ); confer, compare P. V. 4.113, 114.
ṣaṭkārakabālabodhinīa short work in verses on the six case-relations written by a grammarian Prabhudasa who has added his own commentary to it.
ṣaṭkārakavicāraan anonymous small treatise on the six case-relations in verse-form with a commentary.
ṣatvachange of the consonant स् into ष् in certain conditions in the formation of a word, or after prepositions in the case of verbs beginning with स्. This cerebralization of स् was a peculiar phonetic change which naturally occurred when स् in utterance came after a vowel excepting अ. Some of the Pratisakhya works have exhaustively treated this change and Panini has also mentioned many rules in connection with it.
ṣaṣṭhīthe sixth case; the genitive case. This case is generally an ordinary case or विभक्ति as contrasted with कारकविभक्ति. A noun in the genitive case shows a relation in general, with another noun connected with it in a sentence. Commentators have mentioned many kinds of relations denoted by the genitive case and the phrase एकशतं षष्ठ्यर्थाः (the genitive case hassenses a hundred and one in all),. is frequently used by grammarians confer, compare षष्ठी शेषे P. II. 3.50; confer, compare also बहवो हि षष्ठ्यर्थाः स्वस्वाम्यनन्तरसमीपसमूहविकारावयवाद्यास्तत्र यावन्त: शब्दे संभवन्ति तेषु सर्वेषु प्राप्तेषु नियमः क्रियते षष्ठी स्थानेयोगा इति । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 1.49. The genitive case is used in the sense of any karaka when that karaka ; is not to be considered as a karaka; confer, compare कारकत्वेन अविवक्षिते शेषे षष्ठी भविष्यति. A noun standing as a subject or object of an activity is put in the genitive case when that activity is expressed by a verbal derivative , and not by a verb itself; confer, compare कर्तृकर्मणोः कृति P. II. 3 .65. For the senses and use of the genitive case, confer, compare P. II. 3.50 to 73.
ṣaṣṭhītatpuruṣaa tatpurusa compound with the first member (rarely the second member as in the case of अवयवतत्पुरुष ) in the genitive case. The compound is very common as prescribed in the case of a word in the genitive case with any other word connected with it; e. g. राजपुरुषः, गुरुपत्नी et cetera, and others; the other tatpurusa compounds viz. द्वितीयातत्पुरुष, तृतीयातत्पुरुष and others prescribed in connection with specific words or kinds of words. The word षष्ठीसमास is also used in this sense.
ṣaṣṭhīsamāsaa compound word formed by one noun with another in the genitive case; see षष्ठीतत्पुरुष a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.-
ṣitan affix or sometimes a word marked by the mute letter ष्, The mute letter ष् attached to roots signifies the addition of the krt affix अङ् ( अ ) in the sense of the verbal activity: e. g. क्षमा from the root क्षमूष् ( क्षम् ), जरा from ज्ट्टष्ठ ( ज्दृ ); confer, compare षिद्भिदादिम्भोSङ् P. III. 3.104: attached to affixes, ष् signifies the addition of the feminine. affix ई ( ङीष् ), e. g. वराकी, शतपथिकी et cetera, and others confer, compare षिद्गौरादिभ्यश्च P. IV. 1.41. A few roots headed by घट् (roots from घट् to त्वर्) are to be looked upon as षित् for the purpose of the addition of the krt. affix अ; e. g. घटा, व्यथा et cetera, and others confer, compare घटादयः षितः । Gana sutra in Dhatupatha
ṣīdhvamcombination of the verbal ending ध्वम् with the augment सीयुट् prefixed to it, which is changed into षीढ्वम् after a rootbase ending in a vowel excepting अ: confer, compare इणः षीध्वं लुङूलिटां धोङ्गात् P.VIII. 3.78, 79.
ṣoḍaśakārikāan anonymous work consisting of only 16 stanzas discussing the denotation of words and that of the case-relations with a commentary by the author himselfeminine.
ṣṭran(1)krt.affix त्र, signifying the acute accent of the initial vowel and the addition of ई to the base in the feminine,added to the root धा in the sense of object (कर्मन्) and to the roots दाप्, नी, शास् and others in the sense of instrument (करण); exempli gratia, for example धात्री, दात्रम्, नेत्रम्, स्तोत्रम्, पोत्रम् etc; confer, compare P. III. 2. 18l-183; (2) Unadi affix त्र as seen in the word गात्र from the root इ; cf अन्नवधकगात्रविचक्षणाजिराद्यर्थम् P. II. 4.54 Vart 12.
ṣṭhantad, affix इक (I) added to the word कुसीद in the sense of giving a sum or something on an objectionable rate of interest or profit; confer, compare कुसीदं प्रयच्छति कुसीदिकः, कुसीदिकी: confer, compare P. IV. 4.31 ; (2) added to the words पौरोडाश an पुरोडाश in the sense of 'explanatory book thereon' ; exempli gratia, for example पुरोडाशिकः पौरोडाशिक:, पुरोडाशिकी, पौरोडाशिकी; confer, compare P. IV. 3.70; (3) added to the words पर्प and others as also to श्वगण, भस्त्रा and others, विवध, वीवध किशर and others, the words शलालु पात्र and the words आढक, अाचित and पात्र at the end of Dvigu compounds in the specific senses mentioned; e. g. पर्पिकः, श्वगाणिकः, भास्त्रिकः, शलालुकः ब्याढाकिकी et cetera, and others; confer, compare P. IV. 4.10, 11, 16, 17, 53, 54, V. 1.46, 54, 55.
ṣphafeminine affix अायनी, termed also तद्वित (l) added, according to the Eastern school of grammarians, to words ending with the taddhita affix. affix यञ् ( prescribed by rules like गर्गादिभ्यो यञ् IV.1.105) e. g. गार्ग्यायणी, वात्स्यायनी as contrasted with गांर्गी or वात्सी according to the Western school of Panini; (2) added to form feminine bases of the words from लोहित to कत to which यञ् has already been added as also to the words कौरव्य and माण्डूक. e. g. लौहित्यायनी, बाभ्रव्यायणी, कात्यायनी, कौरव्यायणी, माण्डूकायनी confer, compare P. IV. 1.17-19.
ṣyaṅtaddhita affix. affix य (taking Samprasarana change i e. ई before the words पुत्र and पति and बन्धु in the Bahuvrihi compound) added, instead of the affix अण् or इञ्, in the sense of offspring, (l) to words having a long ( गुरु ) vowel for their penultimate , only in the formation of feminine bases, exempli gratia, for example कारीषगन्ध्या कौमुद्गन्ध्या, वाराह्या; कारीषगन्धीपुत्रः, कारीषगन्धीपति:, कारीषगन्धबिन्धुः ( Bah. compound): cf P.IV.1.78; (2) to words expressive of family names like पुणिक, मुखर et cetera, and others as also to the words क्रौडि, लाडि, व्याडि आपिशलि et cetera, and others and optionally to the words दैवयज्ञि and others in the formation of feminine bases; e. g. पौणिक्या, मौखर्या, क्रौड्या, व्याड्या, अापिशल्या et cetera, and others: confer, compare P. IV.1.79, 80, 81.
saṃkrama(1)joining with a subsequent word after omitting a word or two occurring between; cf, गलत्पदमतिक्रम्य अगलता सह संधानं संक्रम:; e. g. शूद्रे अर्ये for शूर्द्रे यदर्ये where यत् is passed over in the krama and other recitals; cf Vājasaneyi Prātiśākhya.IV. 77, 165, 194; (2) a term used in ancient grammars for such affixes and others which do not allow the substitution of guna or vrddhi for the preceding vowel; the term is also used for the letters क्, ग् and ङ् when they are mute, serving only the purpose of preventing guna or vrddhi; confer, compare मृजेरजादौ संक्रमे विभाषा वृद्धिमारभन्ते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I.1.3. Vart. 10.
saṃkṣiptasāraname of a complete grammar-work written by क्रमदीश्वर for facility of study. This grammar appears to have been written before the time of कैयटं or हेमचन्द्र, as can be seen from the popular stanza परेत्र पाणिनयिज्ञा: केचित् कालापकोविदा; ।| एके विश्रान्तविद्याः स्युरन्ये संक्षिप्तसारका; ll
saṃkhyāpūrvawith a numeral word placed first or at the beginning; a term used for defining the Dvigu compound cf संख्यापूर्वो द्विगुः P. II. 1.52.
saṃgatārthaa word unit where the senses of two words are mixed together completely as in a compound word such as राजपुरुषः et cetera, and others; cf संगतार्थे समर्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 4.
saṃgamacombination of things coming one after another; confer, compare उदात्तपूर्वोप्यनुदात्तसंगमः where the term is used with respect to a combination of grave syllables; confer, compare also व्यञ्जनसंगमं संयोगं विद्यात्, Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XVIII. 19.
saṃgrahaname of a very vast work on grammar attributed to an ancient grammarian Vyadi who is supposed to have been a relative of Panini; confer, compare सेग्रहेस्तमुपागते Bhartrhari's Vakyapadiya confer, compare also संग्रहप्रतिकञ्चुके: confer, compare संग्रहो नाम लक्षश्लोकात्मको त्याडिकृतो ग्रन्थः । Some quotations only are found from the Samgraha in grammar works, but the work is lost long ago.
saṃghātārthacollective sense given by a combination of letters called पदार्थ. When the collective sense is given by a combination of words it is called पदार्थ, and when the idea is complete it is called वाक्यार्थ. Sometimes the meaning of a compound word is taken individually and not. collectively; such a meaning is called संघातविगृहीतार्थ confer, compare नामाख्यातग्रहणं संघातविगृहीतार्थं द्रष्टव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on IV. 3.72 Vart. 1.
saṃjñāa technical term; a short wording to convey ample sense; a term to know the general nature cf things; convention; confer, compare वृद्धिशब्द; संज्ञा; अादेच: संज्ञिन: M.Bh. on P.1-1.1. There are two main divisions of संज्ञा-कृत्रिमसंज्ञा or an artificial term such as टि, घु, or भ which is merely conventional, and अकृत्रिमसंज्ञा which refers to the literal sense conveyed by the word such as अव्यय, सर्वनाम and the like. Some grammar works such as the Candra avoid purely conventional terms, These samjhas are necessary for every scientific treatise. In Panini's grammar, there are the first two chapters giving and explaining the technical terms whose number exceeds well-nigh a hundredition
saṃjñābhūta(1)that, which by usage has become a technical word possessed of a conventional sense: confer, compare किं पुनर्यानि एतानि संज्ञाभूतानि अाख्यानानि तत्र उत्पत्त्या भवितव्यम् , Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 1. 26 Vart. 7; (2) which stands as a proper noun or the name of a person; confer, compare संज्ञाभूतास्तु न सर्वादयः S. K. on P. I. 1.27.
saṃdarbhāmṛtaname of a commentary on the Mugdhabodha Vyakarana of Bopadeva, written by a grammarian, named Bholanatha.
saṃdhieuphonic combination; phonetic combination of two vowels or two consonants or one vowel and one consonant resulting from their close utterance; many kinds of such combinations and varieties are given in the Pratisakhya works. In the Siddhantakaumudi, Bhattoji Diksita has given five kinds of such Sandhis at the beginning of his work; confer, compare पदान्तपदाद्योः संधिः । यः कश्चिद्वैदिकशास्त्रसंधिरुच्यते स पदान्तपदाद्योर्वेदितव्यः।ते संधयश्चत्वारो भवन्ति । स्वरयोः व्यञ्जनयो: स्वरव्यञ्जनयोश्च Vājasaneyi Prātiśākhya.III. 3.
saṃdhyaa diphthong: see below the word संधिः cf अत्थनामनी संध्यम् . संध्यक्षर diphthong, a vowel resulting from a combination of two vowels, but which is to be looked upon as one single vowel by reason of only a single effort being required for its pronunciation; the letters ए, ऐ, ओ and औ are termed as संध्यक्षर as contrasted with समानाक्षर, confer, compare अष्टौ समानाक्षराण्यादितस्ततश्चत्वारि संध्यक्षराण्युत्तराणि Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 10; confer, compare also Taittirīya Prātiśākhya.II. 13, Ṛktantra Prātiśākhya. 111 ; confer, compare also संध्यक्षराणामिदुतौ ह्रस्वादेशे Kat. Pari. 43
saṃnidhijuxtaposition; coming together phonetically very close: confer, compare पदानामविलम्बितेनोच्चारणम् Tarka Samgraha; अव्यवधानेन अन्वयप्रतियोग्युपस्थितिः Tattvacintamani 4; the same as संनिकर्ष which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
saṃnipāta(1)a contact or relation of two things. cf संनिपातो द्वयोः संबन्धः । Pari. Sek. Pari. 85; (2) coming together; cf न लक्ष्यते विकृति: संनिपाते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. 2.123 Vart 5.
saṃpṛktacompletely mixed in such a way that one of the two or more letters mixed together can neither be distinguished as different, nor can be separated; confer, compare तद्यथा । क्षीरोदके संपृक्ते आमिश्रीभूतत्वान्न ज्ञायते कियत् क्षीरं कियदुदकम् । एवमिहापि न ज्ञायते कियदुदात्तं कियदनुदात्तम् l M.Bh. on P.I. 2.32.
saṃpratipattiunderstanding, comprehension of the sense; confer, compare गौणमुख्ययोर्मुख्ये संप्रतिपत्तिः, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII. 3.82 Vart, 2.
saṃprasāraṇaliterally extension; the process of changing a semi-vowel into a simple vowel of the same sthana or place of utterance; the substitution of the vowels इ, उ, ऋ and लृ for the semi-vowels य्, व् , र् and ल् respectively; cf इग्यणः संप्रसारणम् P. 1.1.45. The term संप्रसारण is rendered as a 'resultant vowel' or as 'an emergent vowel'. The ancient term was प्रसारण and possibly it referred to the extension of य् and व्, into their constituent parts इ +अ, उ+अ et cetera, and others the vowel अ being of a weak grade but becoming strong after the merging of the subseguent vowel into it exempli gratia, for example confer, compare सर्वत्र प्रसारणिभ्यो ड: P. III. 2.8 Vart.1. For the words taking this samprasarana change, see P. VI. 1 .13 to .19. According to some grammarians the term संप्रसारण is applied to the substituted vowels while according to others the term refers to the operation of the substitution: confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 1.15. The substitution of the samprasarana vowel is to be given preference in the formation of a word; , confer, compare संप्रसारणं तदाश्रयं च कार्यं बलवत् Pari. Sek. Pari. 1 19. संप्रसारणबलीयस्त्व the relative superior strength of the samprasarana change in comparison with other operations occurring simultaneotisly. The phrase न वा संप्रसारणबलीयस्त्वात् is often used in the Mahabhasya which is based upon the dictum of the superior strength of the samprasarana substitution, which is announced by the writer of the Varttikas; P. VI. 1.17 Vart, 2. , See संप्रसारण.
saṃbaddhārthawith senses ( of the two words ) merely connected with each other and not completely mixed into ,each other; confer, compare संगतार्थं समर्थं संसृष्टार्थं समर्थं संप्रेक्षितार्थं समर्थं संबद्धार्थं समर्थमिति । ... कः पुनरिह बध्नात्यर्थः । संबद्ध इत्युच्यते यो रज्ज्वा अयसा वा कीले व्यतिषक्तो भवति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1,1. Vart,4, This संबद्धार्थत्व is connectcd with the definition व्यपेक्षा out of the two definitions एकांर्थीभाव and व्यपेक्षा cited with respect to the word सामर्थ्य.
saṃbuddhi(1)a term used in Panini's grammar for the case-affix of the vocative singular; confer, compare एकवचनं संबुद्धिः P. II. 3, 49; the vocative is, however, not looked upon as a separate case, but the designation संबोधन is given to the nominative case, having the sense of संबोधनः (2) the word is also used in the general sense of संबोधन i. e. addressing or calling: confer, compare एकश्रुति दूरात्संबुद्धौः किमिदं पारिभाषिक्याः संबुद्धेर्ग्रहणमेकवचनं संबुद्वि: (II. 3.49) आहोस्विदन्वर्थग्रहणं संबोधनं संबुद्वि: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.33.
saṃbodhanacalling or address which is given as one of the additional senses of the nominative case affixes ( confer, compare संबोधने च P. II. 3, 47 ) in addition to those given in the rule प्रातिपदिकार्थलिङ्गपरिमाणवचनमात्रे प्रथमा P. II. 3.46: confer, compare आभिमुख्यकरणं संबोधनम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 3.47.
saṃyogaconnection in general; the word is used as a technical term in the grammar of Panini, in the sense of two or more consonants coming closely together unseparated by any vowel: confer, compareहलोनन्तराः संयोगः cf P. I. 1.7; cf also अनन्तरं संयोगः Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 48.
saṃyogādilopathe elision of the first of the conjunct consonants if it is स् or क्, provided the conjunct consonants are at the end of a word or followed by a consonant which is not a semi-vowel nor a nasal; e. g. तक्, तष्टवान् from the root तक्ष्; confer, compare स्कोः संयोगाद्योरन्ते च P. VIII. 2.99.
saṃvādacintāmaṇiname of a small treatise on roots and their meanings written by : a grammarian named इन्द्रदत्तोपाध्याय who has also written a commentary on the Sabdakaustubha called कौस्तुभगुण and सिद्धान्तकौमुदीगूढफक्किकाप्रकाश,
saṃvṛtaliterally covered or concealed;name of an internal effort in the production of sound which is accompanied with a laryngeal hum; confer, compare संवृतौ घोषवान्: cf also ह्रस्वस्यावर्णस्य प्रयोगे संवृतम् । प्राक्रियादशायां तु विवृतमेव S.K.on P.I.1.9;confer, compare also तत्रेात्पत्तेः प्राभ्यदा जिह्वाग्रोपाग्रमध्यमूलानि तत्तद्वर्णोत्पत्तिस्थानानां ताल्वादीनां समीपमेव केवलं अवतिष्ठन्ते तदा संवृतता Sabdakaus on P. I. 1.9.
saṃsargeliterally contact, connection; (1) contact of the air passing up through the gullet and striking the several places which produce the sound, which is of three kinds, hard, middling and soft; confer, compare संसर्गो वायुस्थानसंसर्गः अभिवातात्मकः स त्रिविधः । अयःपिण्डवद्दारुपिण्डवदूर्णापिण्डवदिति । तदुवतमापिशलशिक्षायाम् । स्पर्शयमवर्णकरो वायुः अय:पिण्डवत्स्थानमापीडयति | अन्तस्थावर्णकरो दांरुपिण्डवत् | ऊष्मस्थस्वरवर्णकर ऊर्णापिण्डवत् commentary on. T, Pr. XXIII. 1 ; ,(2) syntactical connection between words themselves which exists between pairs of words as between nouns and adjectives as also between verbs and the karakas, which is necessary for understanding the meaning of a sentence. Some Mimamsakas and Logicians hold that samsarga itself is the meaning of a sentence. The syntactical relation between two words is described to be of two kinds अभेद-संसर्ग of the type of आधाराधेयभाव and भेदसंसर्ग of the type of विषयविषयिभाव, समवाय, जन्यजनकभाव and the like.
saṃsṛṣṭavādipakṣathe theory, that the meaning of a sentence is a novel thing ( अपूर्व ), held by some Mimamsakas who believe that words connected with activity display their phenomenal capacity ( अनुभाविकाशक्ति ) after the recalling of the senses of words by the recalling capacity (स्मारिकाशाक्ति ).
saṃskāra(1)preparation such as (a)that of a word by placing the affix after the base and accomplishing all the necessary changes, or (b) that of a sentence by placing all words connected mutually by syntax and then explaining their formation; these two views are respectively called the पदसंस्कारपक्ष and the वाक्यसंस्कारपक्ष; (2) grammatical formation; confer, compare स्वरसंस्कारयोश्छन्दसि नियम: । संस्कारो लोपागमवर्णविकारप्रकृतिभावलक्षण: Uvvata on V.Pr. I.1; confer, compare also तद्यत्र स्वरसंस्कारौ प्रादेशिकेन गुणेन अन्वितौ स्याताम् et cetera, and others Nir.I.
saṃspṛṣṭaliterally formed by combination or compact; the term is used in the PratiSakhyas for diphthongs which are combinations, in fact, of two vowels which are completely mixed being produced with a single effort. The diphthongs and ऋ also, are called संस्पृष्टवर्ण.
saṃsvādaa peculiar phonetic element described along with another one named निगार both of which have got no definite place of utterance in the mouth; confer, compare अविशेषस्थानौ संस्वादानगारौ । पकारनकारयकारा: वा संस्वादे । हकारमकारना. सिक्या वा निगारे I commentary on R.T.11.
saṃsvāraa combination or collection of the Svaras or musical notes for purposes of singing the Sama hymns.
saṃhitāposition of words or parts of words in the formation ofa word quite near each other which results into the natural phonetic coalescence of the preceding and the following letters. Originally when the Vedic hymns or the running prose passages of the Yajurveda were split up into their different constituent parts namely the words or padas by the Padakaras, the word संहिता or संहितापाठ came into use as contrasted with the पदपाठ. The writers of of the Pratisakhyas have conseguently defined संहिता as पदप्रकृतिः संहिता, while Panini who further split up the padas into bases ( प्रकृति ) and affixes ( प्रत्यय ) and mentioned several augments and substitutes, the phonetic combinations, which resulted inside the word or pada, had to be explained by reason of the close vicinity of the several phonetic units forming the base, the affix, the augment, the substitute and the like, and he had to define the word संहृिता rather differently which he did in the words परः संनिकर्षः संहिता; cf P.I.4.109: confer, compare also संहितैकपदे नित्या नित्या धातूपसर्गयोः । नित्य समासे वाक्ये तु सा विवक्षामपेक्षते Sabdakaustubha on Maheshvara Sutra 5.1.
saṃhitāpāṭhathe running text or the original text of the four Vedas as originally composedition This text, which was the original one, was split up into its constituent padas or separate words by ancient sages शौनक, अात्रेय and others,with a view to facilitating the understanding of it, and consequently to preserving it in the oral tradition.The original was called मूलप्रकृति of which the पदपाठ and the क्रमपाठ which were comparatively older than the other artificial recitations such as the जटापाठ, घनपाठ and others, are found mentioned in the Pratisakhya works.
sakarmakaa root which, by virtue of the nature of its meaning id est, that is verbal activity, requires or expects an object which is covered by the activity; a transitive root. In the passive voice of these roots the object is expressed by the verbal termination and hence it is put in the nominative case.
sakārakaaccompanied by the qualifying words such as the different Karakas or causal agents for the Verbal activity; confer, compare अाख्यातं साव्ययं सकारकं सकारकविशेषणं वाक्यम् । सकारकम् । ओदनं पचति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II.1.1. Vart. 9.
sakriyāviśeṣaṇaaccompanied by a word qualifying the verbal activity; sometimes a verb with such a word makes a sentence; confer, compare सक्रियाविशेषणं चेति वक्तव्यम् । सुष्टु पचति । M.Bh. on P. II.1.1 Vart, 9
sagatior सगतिक accompanied by a preposition which is called गति; cf सगतिरपि तिङ् P. VIII. 1.68; confer, compare also सगतिरपि । प्रपचति M.Bh. on P VIII.1.68.
saṅa short term or प्रत्याहार made up of the स of सन् in गुप्तिज्किद्भ्यः सन् P.III.I.5, and the ङ् of महिङ् in P.III.4.78 with a view to include all affixes from सन् to महिङ्; cf, सङि झलीति कुत्वादयो न सिध्यान्ति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VI,1.9 Vart. 7; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII.2.22.
sakārakaaccompanied by the qualifying words such as the different Karakas or causal agents for the Verbal activity; confer, compare अाख्यातं साव्ययं सकारकं सकारकविशेषणं वाक्यम् । सकारकम् । ओदनं पचति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II.1.1. Vart. 9.
sakriyāviśeṣaṇaaccompanied by a word qualifying the verbal activity; sometimes a verb with such a word makes a sentence; confer, compare सक्रियाविशेषणं चेति वक्तव्यम् । सुष्टु पचति । M.Bh. on P. II.1.1 Vart, 9
sagatior सगतिक accompanied by a preposition which is called गति; cf सगतिरपि तिङ् P. VIII. 1.68; confer, compare also सगतिरपि । प्रपचति M.Bh. on P VIII.1.68.
saṅa short term or प्रत्याहार made up of the स of सन् in गुप्तिज्किद्भ्यः सन् P.III.I.5, and the ङ् of महिङ् in P.III.4.78 with a view to include all affixes from सन् to महिङ्; cf, सङि झलीति कुत्वादयो न सिध्यान्ति, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.VI,1.9 Vart. 7; cf also Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VIII.2.22.
saṇtaddhita affix. affix सण् prescribed after the word पर्शु in the sense of collection; e. g. पार्श्र्वम् : confer, compare पर्श्वा: सण् P,IV,2.43 Vart, 3 for which there is an alfernative reading पर्श्वा णस् वक्तव्यः; for facility of grammatical operations णस् is recommended with preference in the Mahabhasya , cf एवं तर्हि णस् वक्तव्य; M.Bh. on P. IV.2.43 Vart. 3; (2) सण् is given as a technical term for संयोग in the Pratisakhya works: confer, compare सयुक् सण् । संयुक्तं व्यञ्जनं संयोगसंज्ञं भवति R.T.27.
satiśiṣṭaprescribed subsequently; occurring after the preceding has taken place; confer, compare सति शिष्टोपि विकरणस्वरः सार्वधातुकस्वरं न बाधते; although the words सति and शिष्टः are separate still it is habitual to take them combined in an adjectival sense and make the word सतिशिष्ट an adjective to the word स्वर as in the dictum सतिशिष्टस्वरबलीयस्त्वं च P. VI. 1. 158 Vart. 9.
satiśiṣṭasvarabalīyastvathe comparatively superior strength of a subsequent accent which prevails by the removal of the accent obtaining before in the process of the formation of a word; cf VI. 1. 158 Vart. 9. See सतिशिष्ट a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
sattāexistence, supreme or universal existence the Jati par excellence which is advocated to be the final sense of all words and expressions in the language by Bhartrhari and other grammarians after him who discussed the interpretation of words. The grammarians believe that the ultimate sense of a word is सत्ता which appears manifold and limited in our everyday experience due to different limitations such as desa, kala and others. Seen from the static viewpoint, सत्ता appears as द्रब्य while, from the dynamic view point it appears as a क्रिया. This सत्ता is the soul of everything and it is the same as शव्दतत्त्व or ब्रह्मन् or अस्त्यर्थ; confer, compare Vakyapadiya II. 12. The static existence, further, is . called व्यक्ति or individual with reference to the object, and जाति with reference to the common form possessed by individuals.
satyapravodhaname of commentary work on the Sarasvataprakriya.
sadāśiva-paṇḍitaa grammarian of the seventeenth century who has written a commentary on the Sutras of Panini and a brief commentary on the Mahabhasya called गूढार्थदीपिनी or गूढार्थदीपिका which is incomplete.
sadāśivabhaṭṭa(घुले)a prominent grammarian of the latter half of the eighteenth century who was a resident of Nagpur and whose gloss on the Laghusabdendusekhara by name सदाशिवभट्टी is well known to scholars.
sadāśivabhaṭṭīname of a commentary written by सदाशिवभट्ट घुले on the Laghusabdendusekhara of Nagesa.
sadhīnartad, affix अधीन proposed by the Varttikakara in the sense of 'something in that or from that'; exempli gratia, for example राजनीदं राजाधीनं; confer, compare तस्मातत्रेदमिति सधीनर् P. V. 4.7 Vart. 2. The standard affix in such cases is ख ( ईन ) by the rule अषडक्ष अध्युत्तरपदात् ख; P. V. 4.7.
san(l)desiderative affix स applied to any root in the sense of desire; e. g. चिकीर्षति, जिहीर्षति, बुभूषति; cf धातोः कर्मणः समानकर्तृकादिदिच्छायां वा P.III. 1.7; (2) applied in specific senses possessed by the root to the roots गुप् , तिज्, कित्, मान्, बध्, दान् and शान्; exempli gratia, for example जुगुप्सते, तितिक्षते, चिकित्सति, मीमांसते, बीभत्सते, दीदांसते, शीशांसते; confer, compare P. III. 1. 5 and 6. The roots to which सन् is applied are reduplicated and the reduplicated form ending with सन् ( स ) is looked upon as a different root from the original one for purposes of conjugation, which takes, however, conjugational affixes of the same Pada as the original root; confer, compare सनाद्यन्ता धातवः III. 1.32.
sannataragraver, comparatively more grave; a term used in connection with a grave accent which is followed by a vowel with an acute or circumflex accent; exempli gratia, for example the vowel इ of सरस्वति in इमं मे गङ्गे यमुने सरस्वति शुतुद्रि; confer, compare सन्नं दृष्ट्वा सन्नतर इत्येतद् भवति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.33.
sapādasaptādhyāyīa term used in connection with Panini's first seven books and a quarter of the eighth, as contrasted with the term Tripadi, which is used for the last three quarters of the eighth book. The rules or operations given in the Tripadi, are stated to be asiddha or invalid for purposes of the application of the rules in the previous portion, viz. the Sapadasaptadhyayi, and hence in the formation of' words all the rules given in the first seven chapters and a quarter, are applied first and then a way is prepared for the rules of the last three quarters. It is a striking thing that the rules in the Tripadi mostly concern the padas or formed words, the province, in fact, of the Pratisakhya treatises, and hence they should, as a matter of fact, be applicable to words after their formation and evidently to accomplish this object, Panini has laid down the convention of the invalidity in question by the rule पूर्वत्रासिद्धम् P. VIII. 2,1.
saptasvaralit, the seven accents; the term refers to the seven accents formed of the subdivisions of the three main Vedic accents उदात्त, अनुदात्त and स्वरित viz उदात्त, उदात्ततर, अनुदात्त, अनुदात्ततर, स्वरित, स्वरितोदात्त,and एकश्रुति: cf त एते तन्त्रे तरनिर्देशे सप्त स्वरा भवन्ति ( उदात: । उदात्ततरः । अनुदात्तः ! अनुदात्ततरः । स्वरित: । स्वरिते य उदात्तः सोन्येन विशिष्टः । एकश्रुतिः सप्तम: ॥ M. Bh on P. I. 2. 33. It is possible that these seven accents which were turned into the seven notes of the chantings of the samans developed into the seven musical notes which have traditionally come down to the present day known as सा रे ग म प ध नी; confer, compare उदात्ते निषादगान्धारौ अनुदात्ते ऋषभधैवतौ । स्वरितप्रभवा ह्येते षड्जमध्यमपञ्चमाः। Pāṇini. Siksa. The Vajasaneyi Pratisakhya mentions the seven accents differently; confer, compare उदात्तादयः परे सप्त । यथा-अभिनिहितक्षैप्र-प्राशश्लिष्ट-तैरोव्यञ्जन-तैरोविराम-पादवृत्तताथाभाव्याः Uvvata on V.Pr.I.l l4.
samaequal in number to something given; confer, compare यथासंख्यमनुदेशः समानाम् confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana.. on P. I. 3.10.
samanvayapradīpasaṃketaa treatise on the philosophy of Vyakarana written as a commentary by the author दंवशर्मन् on his own Karikas on the subject.
samabhivyāhārautterance together of several vocal elements or words; verbal concomitance; cf अनया परिभाषया स्त्रीप्रत्ययसमभिव्यहारे तद्रहिते दृष्टानां ... पर्याप्तत्वमतिदिश्यते Par. Sek. Pari. 71.
samayathe omission of words which have already occurred before in the recital of the Pada and other Pathas or recitals, with a view to avoiding an unnecessary repetition; confer, compareदृष्टक्रमत्वात्समयान् संदध्यात् सर्वशः क्रमे। पदेन व पदाभ्यां च प्रागवस्येदतीत्य च R.Pr.X.12.
samartha(1)having an identical sense; cf प्रोपाभ्या समर्थाभ्याम् । ...तौ चेत् प्रोपौ समर्थौ तुल्यार्थौ भवतः । क्व चानयोस्तुल्यार्थता । आदिकर्मणि । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. I. 3. 42: (2) mutually connected in meaning in such a way that the meanings are connected together or commixed together; समर्थः शक्वः । विग्रहवाक्यार्थाभिधाने यः शक्तः स समर्थो वेदितव्यः । अथवा समर्थपदाश्रयत्वात्समर्थः । समर्थानां पदानां संबद्धार्थानां संसृष्टार्थानां विधिर्वेदितव्यः । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. II. 1. I; confer, compare also एकार्थीभावो व्यपेक्षा वा सामर्थ्यम्;। (3) connected with relationship of senses, as between the activity and the subject,object, instrument et cetera, and others, or as between the master and the servant or the Possessor and the possessed; confer, compare राज्ञः पुरुषः or ग्रामं गच्छति,or सर्पिः पिब, but not सर्पिः पिब in the sentence तिष्ठतु सर्पिः पिब त्वमुदकम् । ; (4) capable of expressing the sense e. g. a word with the sandhis well observed; confer, compare समर्थानां प्रथमाद्वा । सामर्थ्ये परिनिष्ठितत्वम् । कृतसन्धिकार्यत्वमिति यावत् । S. K. on IV. I. 82; cf also समर्थः पटुः शक्तः इति पर्यायाः। शक्तत्वं च कार्योत्पादनयोम्यत्वम् et cetera, and others Balamanorama on the a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
samarthādhikārathe province or the jurisdiction of the rule समर्थानां प्रथमाद्वा (P. IV. 1. 82), all the three words in which continue further on, and become valid in every rule upto the end of the second pada of the fifth adhyaya; confer, compare समर्थानां प्रथमाद्वा । त्रयमप्यधिक्रियते समर्थानामिति च प्रथमादिति च वेति च । स्वार्थिकप्रत्ययावधिश्चायमधिकारः । प्राग्दिशो विभक्तिरिति यावत् । स्वार्थिकेषु ह्यस्य उपयोगो नास्ति । विकल्पोपि तत्रानवस्थितः । Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.IV.1.82.
samavāya(I)combination as contrasted with व्यवाय disjunction or separation; (2) the enumeration of the letters of the alphabet in a particular order so as to facilitate their combination, technically termed प्रत्याहार; confer, compare वृतिसमवायार्थ उपदेशः । का पुनर्वृत्तिः l शास्त्रप्रवृत्तिः । अथ कः समवायः । वर्णानामानुपूर्व्येण संनिवेशः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika l Vart. 15. confer, compare also समवायो वर्णगत: क्रमविशेषः । Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on the Bhasya mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; (3) contact; cf रक्तै रागः समवाये स्वराणाम् Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIV.24.
samāgamaconcourse, coming in close quarters; confer, compare साङ्गसमागमे R.T.224
samānacommon; the same; confer, compare समानस्थानकरणा नासिक्यौष्ठ्याः । एतेषां यदेव स्थानं तदेव करणम्; Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 80. समानश्च खेदविगमो गम्यायां च अगम्यायां च Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Ahnika 1.
samānakartṛkahaving got the same agent: the word is used in connection with actions ( क्रिया ) having the same agent of the activity; confer, compare समानकर्तृकेषु तुमुन् P. III. 3. 158. समानपद the same word as contrasted with भिन्नपद a compound word which consists of two or more words. confer, compare रषाभ्यां नो णः समानपदे P. VIII.4.1.
samānākṣarasimple vowels or monophthongs अ, इ and उ as contrasted with diphthongs ( संध्यक्षर ); cf अष्टौ समानाक्षराण्यादितस्ततश्चत्वारि संध्यक्षराण्युत्तराणि Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) I. 11, confer, compare also अथ नवादितस्समानाक्षराणि Taittirīya Prātiśākhya.1. 2. Some writers of Pratisakhyas held ऋ as संध्यक्षर and not as समानाक्षर; cf अन्यत्तु मतम्-ऋकारादीनां त्रयाणां त्वरद्वयसंधिरूपत्वाभावेपि रूपद्वयसद्भावादेषा संज्ञा न युक्तेति नवानामेवाहेति। gloss on Taittirīya Prātiśākhya.I. 2.
samāmnāyatraditional enumeration or list of words or letters; confer, compare अक्षरसमाम्नाय, वर्णसमाम्नाय, शब्दसमाम्नाय et cetera, and others; cf अथातो वर्णसमाम्नायं व्याख्यास्याम: Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII.1. अथ वर्णसमाम्नाय: Taittirīya Prātiśākhya.I. l : cf also समाम्नायः समाम्नात: स व्याख्यातव्यः Nir.I.1. समाम्नायः पाठक्रम: | Com. on Taittirīya Prātiśākhya.I. 1.
samāsaplacing together of two or more words so as to express a composite sense ; compound composition confer, compare पृथगर्थानामेकार्थीभावः समासः। Although the word समास in its derivative sense is applicable to any wording which has a composite sense (वृत्ति), still it is by convention applied to the समासवृत्ति only by virtue of the Adhikarasutra प्राक् कडारात् समास: which enumerates in its province the compound words only. The Mahabhasyakara has mentioned only four principal kinds of these compounds and defined them; confer, compare पूर्वपदार्थ प्रधानोव्ययीभावः। उत्तरपदार्थप्रधानस्तत्पुरुषः। अन्यपदार्थप्रधानो बहुव्रीहिः । उभयपदार्थप्रधानो द्वन्द्वः । M.Bh. on P.II.1.6; confer, compare also M.Bh. on P.II.1.20, II.1.49,II.2.6, II.4.26, V.1.9. Later grammarians have given many subdivisions of these compounds as for example द्विगु, कर्मधारय and तत्पुरुष (with द्वितीयातत्पुरुष, तृतीयातत्पुरुष et cetera, and othersas also अवयवतत्पुरुष, उपपदतत्पुरुष and so on) समानाधिकरणबहुव्रीहि, व्यधिकरणबहुव्रीहि, संख्याबहुवीहि, समाहारद्वन्द्व, इतरेतरद्वन्द्व and so on. समासचक्र a short anonymous treatise on compounds which is very popular and useful for beginners. The work is attributed to वररुचि and called also as समासपटल. The work is studied and committed to memory by beginners of Sanskrit ] studies in the PathaSalas of the old type.
samāsamañjarīa metrical work on compounds which has no author mentioned in or assigned to it.
samāsavāda(l)a short treatise on compounds by गोविन्दचक्रवर्तिन् ; (2) a small compendium on compounds written by a grammarian named सार्वभौम.
samāsaśeābhāa short treatise on compounds by यश:सागर.
samāsāntasecondary suffixes which are prescribed at the end of compounds in specific cases and which are looked upon as taddhita affixes; exempli gratia, for examplethe Samasanta डच् ( अ ), causing elision of the last syllable of the compound word, is added to compounds called संख्याबहुव्रीहि; exempli gratia, for example उपदशाः,पञ्चषाः et cetera, and others P.V.4.73. Samasanta अ is added to compounds ending with ऋच्,पुर्, अप्, and धुर,and अच् to words ending with सामन् , लोमन् , अक्षन् , चतुर् पुंस् , अनडुह्, मनस् , वर्चस्, तमस् , श्रेयस् , रहस्, उरस्, गो, तावत्, अध्वन् , etc :under specific conditions; cf P.V.4.68 to 86. अच् ( अ ) is added at the end of the tatpurusa compounds to the words अङ्गुलि, and रात्रि, under specific conditions; confer, compare P.V.4.86, 87: टच् ( अ ) is added at the end of tatpurusa compounds ending in राजन् , अहन् , सखि , गो, and उरस् and under specific conditions to those ending in तक्षन् , श्वन् , सक्थि, नौ, खारी, and अज्जलि as also to words ending in अस् and अन् in the neuter gender in Vedic Literature, and to the word ब्रह्मन् under specific conditions: confer, compare P.V. 4.91 to 105: टच् is added at the end of समाहारद्वन्द्व compounds ending in च् , छ् , ज्, झ्,ञ्, , द्, ष् and ह्, and at the end of अव्ययीभाव compounds ending with the words शरद् , विपाश् , अनस् , and मनस् et cetera, and others as also at the end of words ending in अन् or with any of the class consonants except nasals, confer, compare P.V.4.106-ll2; षच् ( अ ) is added to Bahuvrihi compounds ending with सक्थि and अक्षि as limbs of the body, as also with अङ्गुलि, while ष , अप् and अच् are added to specified words under special conditions; the Samasanta affix असिच् ( अस् ) is added at the end of a Bahuvrihi compound ending in प्रजा, and मेधा, the Samasanta affix इच् is added at the end of the peculiar Bahuvrihi compound formed of दण्ड, मुसल et cetera, and others when they are repeated and when they show a fight with the instruments of fight exchanged; confer, compare P. V.4.113128. Besides these affixes, a general समासान्त affix कप् is added necessarily or optionally as specified in P.V. 4.151-159.
samāsāntaśābdādeśaa substitute for a word or its part at the end of a compound prescribed for certain specified words under specified conditions; e. gज्ञु for जानु , ऊधन् for ऊधस् , धन्वन् for धनुस्, जानि for जाया, गन्धि for गन्ध, पाद् and पद्, for पाद, दत् for दन्त, ककुद् for ककुद: cf P. V. 4.129-150.
samāsāntodāttathe acute accent prescribed in general at the end of compounds excepting the Bahuvrihi and some specified compounds: confer, compare P.VI.1.223 and VI.2.1 to end.
samāhāracollection, collective notion which is one of the four senses of the indeclinable च. The collective notion by nature being single, the dvandva compound formed of words showing such a collection takes the neuter gender and singular number affixes confer, compareयदा तिरोहितावयवविवक्षा संहति: प्रधानं तदा समाहार: Siradeva Pari. 16: confer, compare also P. II.2.29 and II. 1. 51.
samuccayaaccumulation which is one of the four senses of the indeclinable च and which means the anticipation of an allied another by the express mention of one, in which sense the Dvandva compound prescribed by the rule चार्थे द्वन्द्वः does not take place; confer, compare समुच्चय: | प्लक्षश्च इत्युक्ते गम्यत एतन्न्यग्रोधश्चेति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.29 Vart. 15.
samūhaaggregate, group or collection; one of the prominent senses in which the taddhita affix. affixes अण् and others are prescribedition These affixes are called सामूहिक; exempli gratia, for example काकम् (काकानां समूहः ) similarly भैक्षम्, राजकम्, कैदार्यम्, जनता, मायूरम्, पाश्या, रथ्या et cetera, and others confer, compare P. IV. 2.37 to 51.
saralāname of a comparatively modern lucid commentary written by Taranatha Tarkavacaspati on the Siddhantakaumudi.
sarasvatīkaṇṭhābharaṇacalled also सरस्वतीसूत्र, name of a voluminous grammar work ascribed to king Bhoja in the eleventh century. The grammar is based very closely on Panini's Astadhyayi, consisting of eight chapters or books. Although the affixes, the augments and the substitutes are much the same, the order of the Sutras is considerably changedition By the anxiety of the author to bring together, the necessary portions of the Ganapatha, the Unadiptha and the Paribhasas, which the author' has included in his eight chapters, the book instead of being easy to understand, has lost the element of brevity and become tedious for reading. Hence it is that it is not studied widely. For details see pp. 392, 393 Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's edition.
sarvatraliterally at all places, on all occasions; the word is used in connection with an essential application of a rule and not optionally in some cases; confer, compare सर्वत्र लोहितादिकतन्तेभ्यः। पूर्वेण नित्ये प्राप्ते विकल्पार्थं वचनम् Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. IV. 1.18: confer, compare also प्रत्यये भाषायां नित्यवचनम् P. VIII.4.45 Vart. 1, सर्वत्र शाकल्यस्य VIII. 4.51. et cetera, and others
sarvanāmanpronoun: literally standing for any noun. There is no definition as such given, of the word pronoun, but the words, called pronouns, are enumerated in Panini's grammar one after another in the class or group headed by सर्व ( सर्व, विश्व, उभ, उभय, words ending in the affixes डतर and डतम, अन्य et cetera, and others)which appear to be pronouns primarily. Some words such as पूर्व, पर, अवर, दक्षिण, उत्तर, अपर, अधर, स्व, अन्तर etc are treated as pronouns under certain conditions. In any case, attention has to be paid to the literal sense of the term सर्वनामन् which is an ancient term and none of these words when standing as a proper noun, is to be treated as a pronoun: confer, compare सर्वादीनि सर्वनामानि P. I.1. 27, confer, compare also संज्ञोपसर्जनीभूतास्तु न सर्वादयः: M.Bh. on P. I. 1. 27 Vart. 2; ( 2 ) The word सर्वनामन् means also a common term, a general term; confer, compare एकश्रुतिः स्वरसर्वनाम, यथा नपुंसकं लिङ्गसर्वनाम Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 4.174 Vart 4.
sarvanāmasthānaa term used in Panini's grammar, for the first five case affixes सु, औ, अस्, अम् and औ as also for the nominative case. and acc. plural afix इ ( शि ) of the neuter gender. The term appears to be an old one, which was used, by a specific mention, for the first five case-affixes which caused a special change in the base before them in the case of many words; confer, compare शि सर्वनामस्थानम् । सुडनपुंसकस्य P.I.1.42-48. For details see Vyakaranamahabhasya Vol. VII. D. E. Society's edition p. 239 footnote.
sarvamaṅgalāa commentary on Nagesa's Paribhasendusekhara written by a grammarian of the nineteenth century named शेषशर्मन् or मनीषिशेषशर्मन्. The work is incomplete.
sarvavibhaktyantaliterally ending with all cases; the term is used as an adjective of the word समास and refers to a compound which can be dissolved by putting the first member in any case: cf सर्वविभक्यन्तः समासो यथा विज्ञायेत | अल: परस्य विधिः; अलि विधिरित्यादि Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.56. सर्वस्यद्वेपाद conventional name given to the first pada of the eighth adhyaya of Panini's Astadhyayi which begins with the Sutra सर्वस्य द्बे VIII.1.1.
sarvopasarjanaall the constituent members of which (compound) are subordinated to quite a different word and not mutually in the manner of one member to another. The Bahuvrihi compound, as contrasted with other compounds, is described to be such an one, as all its members are subordinate in sense to another word; confer, compare यस्य सर्वे अवयवा उपसर्जनीभूताः स सर्वोपसर्जनो बहुव्रीहिर्गृह्यते ; Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.VI. 3.82.
savarṇacognate, homophonic: a letter belonging to the same technical category of letters possessing an identical place of utterance and internal effort confer, compare तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P. 1, 1. 9. For example, the eighteen varieties of अ, due to its short, long and protracted nature as also due to its accents and nasalization, are savarna to each other. The vowels ऋ and लृ are prescribed to be considered as Savarna although their place of utterance differs. The consonants in each class of consonants are savarna to one another, but by the utterance of one, another cannot be taken except when the vowel उ has been applied to the first. Thus कु stands for क्, ख्, ग्, घ् and ङ्. confer, compare तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम् P. 1, I. 9 and अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्यय: P. I. 1. 69.
savarṇadīrdhathe lengthened form of a vowel which is substituted for two cognate vowels coming near each other; confer, compare अकः सवर्णे दीर्घः. P. VI. l. 10l.
sahoktisimultaneous expression of words as found in the Dvandva compound; confer, compare सहोक्तौ द्वन्द्व: Hemacandra's Śabdānuśāsana. III. 1.117.
sāṃhitikaoriginal, as belonging to the Samhitapatha of the Sutras and not introduced for some additional purpose without forming a part of the actual affix; confer, compare अाकर्षात् ष्ठल् | इह केषां चित्सांहितिकं षत्वं केषांचित्षिदर्थम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 4.9.
sādhakatamamost efficient in the accomplishment of an action; the karaka called Karana: confer, compare साधकतमं करणम् । P. I. 4.42. See the word करण.
sādhāraṇacommon, conveying a common notion; confer, compare साधारणान्युत्तराणि षट् दिवश्चादित्यस्य च Nir II. 13.
sāpavādakaan injunction accompanied by a rule or rules of exception. It is a convention that an injunctive rule gets its sense completed when prohibitions or exceptions to it have been fully considered; hence the convention runs, प्रकल्प्य वापवादविषयं तत उत्सर्गोभिनिविशते। Par. Sek. Pari 63; cf also सापवादकः स विधिरये पुनर्निरपवादक: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. IV. 3. 155, VI, 2. 177; VIII. 1. 68.
sāpekṣawith an expectancy in sense; although in grammar expectancy is at the root of, and forms a sort of a connecting link for, the various kinds of relations which exist between the different words of a sentence which has to give a composite sense, yet, if a word outside a compound is connected with a word inside a compound, especially with a second or further member, the sense becomes ambiguous; and expectancy in such cases is looked upon as a fault; e. g. अप्रविष्टविषयो हि रक्षसाम् Raghu XI. When, however, in spite of the fault of expectancy the sense is clear, the compound is admissible; confer, compare यदि सविशेषणानां वृत्तिर्न वृत्तस्य वा विशेषणं न प्रयुज्यते इत्युच्यते देवदत्तस्य गुरुकुलम् देवदत्तस्य गुरुपुत्रः,अत्र वृत्तिर्न प्राप्नोति। अगुरुकुलपुत्रादीनामिति वक्तव्यम् I Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P II.1.1 ; confer, compare also the expression सापेक्षत्वेपि गमकत्वात्समास: often used by commentators.
sāmarthyaliterally capacity of a word to express its sense the word is, however, used rather technically, as derived from समर्थ, in the sense of compositeness; confer, compare तत्र एकार्थीभाव: व्यपेक्षा वा सामर्थ्यम् ( M Bh.on P.II.1.1. See समंर्थ a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., The word is also used in the sense of 'conformity in sense' or 'connectedness' : confer, compare इसुसोः सामर्थ्ये P.VIII. 3.41: confer, compare also उपसर्गः सामर्थ्ये Ṛktantra Prātiśākhya. 105: cf also Ṛktantra Prātiśākhya. 98 and 130.
sāmavaśaname of a Samdhi or euphonic change of the type of the vowels अ, इ and उ being lengthened in some specified cases chiefly for the sake of music ( साम ) or metre. This lengthening is given the name प्लुति in the Rk Pratisakhya: confer, compare दीर्ध ह्रस्वो व्यञ्जनेन्यस्त्वृकाराद् यथादिष्टं सामवशः स सन्धिः | Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.)VII.1.
sāmavedprātiśākhyaname of a Pratisakhya work on Samaveda. It is probable that there were some Pratisakhya works written dealing with the different branches or Sakhas of the Samaveda, as could be inferred from indirect references to such works. For instance in the Mahabhasya there is a passage "ननु च भोश्छन्दोगानां सात्यमुग्रिराणायनीयाः अर्धमेकारमर्धमोकारं चाधीयते। ..पार्षदकृतिरेषां तत्रभवताम् " which refers to such works At present, however, one such work common to the several branches of the Samaveda, called Rktantra is available, and it is called Samaveda Pratisakhya. It is believed to have been written by औदव्रजि and revised by शाकटायन.
sāmānādhikaraṇyastanding in apposition; the word is used many times in its literal sense ' having the same substratum.' For instance, in घटं करोति देवदत्तः, the personal ending ति and देवदत्त are said to be समानाधिकरण. The Samanadhikarana words are put in the same case although, the gender and number sometimes differ. See the word समानाधिकरण.
sāmānyagrahaṇamention of a term in such a general way as would include some varieties or specific forms of it to which the expression put is common: exempli gratia, for example the word आप् ( feminine. affix ) for the afixes टाप्, डाप् and चाप्; confer, compare सामान्य ग्रहणार्थो णकारः M.Bh. on P.III. 1.30 cf also च्ल्युत्सर्गः सामान्यग्रहणार्थः P. III 1.43 Vart. 1.
sāmānyagrahaṇāvighātathe preservation of the inclusion of two or more terms by such a wording as is common to those two or more terms; exempli gratia, for example ङी for ङीप् ङीष् and ङीन्; आप् for टाप्, डाप् and चाप्: confer, compare अथवा अवश्यमत्र सामान्यग्रहणाविघातार्थः ककारोनुबन्धः कर्तव्यः । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III, 1.83 Vart.. 7. The phrase सामान्यग्रहणाविघातार्थ is very frequently used in the Kasikavrtti.
sāmānyaviśeṣabhāvathe relationship between the general and the particular, which forms the basis of the type of apavada which is explained by the analogy of तक्रकौण्डिन्यन्याय; the word also refers to the method followed by the Sutras of Panini, or any treatise of grammar for the matter of that, where a general rule is prescribed and, for the sake of definiteness some specific rules laying down exceptions, are given afterwards: confer, compare किंचित्सामान्यविशेषवल्लक्षणं प्रवर्त्यं येनाल्पेन यत्नेन महतः शद्बौघान् प्रतिपद्येरन् l Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnik 1.
sāmānyāpekṣarefering only to a general thing indicated, and not to any specific instances. The word is used in connection with a Jnapana or indication drawn from the wording of a rule, which is taken to apply in general to kindred things and rarely to specific things; confer, compare इदं च सामान्यापेक्षं ज्ञापकं भावतिङोपि पूर्वमुत्पत्तेः । Pari. sek. on Pari. 50.
sāmāsikapertaining to a compound; found inside a compound; confer, compare मा भूतां यासौ सामासिकी विभक्तिस्तस्याम्, यासौ समासाद्विभक्तिस्तस्यां भविष्यतः । M.Bh. on P. VII.1.1: confer, compare also सामासिकलुकः अप्राप्त्या et cetera, and others Par. Sek on Pari. 56.
sāmyasimilarity, homogeneity: described to be of two kindsin words and in sense; confer, compare किं पुनः शब्दतः साम्ये संख्यातानुदेशो भवत्याहोस्विदर्थतः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 3. 10 Vart 3; confer, compare also स्थानकरणकालादिभि: तौल्यम् T. Pr XXIV. 5.
sāyaṇa,sāyaṇācāryathe celebrated Vedic scholar and grammarian of Vijayanagar who flourished in the 14th century and wrote, besides the monumental commentary works on the Vedas, a grammatical work on roots and their forms known by the name माधवीया धातुवृत्ति. As the colophon of the work shows, the Dhatuvrtti was written by Sayanacarya, but published under the name of Madhava, the brother of Sayanacarya: confer, compare इति महामन्त्रिणा मायणसुतेन माधवसहोदरेण सायणाचार्येण विरचितायां माधवीयायां धातुवृत्तौ...Madhaviya Dha tuvrtti at the end; cf also तेन मायणपुत्रेण सायणेन मनीषिणा । व्याख्येया माधवी चेयं धातुवृत्तिर्विरच्यते । Mad. Dhatuvrtti at the beginning.
sārapradīpikāname of a commentary by Jagannatha on the Sarasvata grammar.
sārasvataname of a grammar work which was once very popular on account of its brevity, believed to have been written in the sutra form by an ancient grammarian named Narendra who is said to have composed 700 sutras under the inspiration of Sarasvati.The exposition of these Sutras by a reputed grammarian named Anubhutisvarupacarya who possibly flourished in the thirteenth century A. D., is known by the name सारस्वतप्रक्रिया which has remained as a text book on grammar to the present day in some parts of India. This प्रक्रिया is popularly known as सारस्वतव्याकरण. The technical terms in this grammar are the current popular ones.
sārasvataṭīkāname in general given to commentary works on the Sarasvata Vyakarana out of which those written by Ramanarayana, Satyaprabodha, Ksemamkara, Jagannatha and Mahidhara are known to scholars.
sārasvatasāraa work giving a short substance of the Sarasvata Vyakarana with a commentary named Mitaksara on the same by Harideva.
sārāsāravivekaname of a commentary on Nagesa's Paribhasendusekhara written by बालशास्त्री रानडे, the stalwart grammarian of the nineteenth century at Varanasi.
sārvadhātukaa term used in Panini's grammar for affixes applied to verbs, such as the personal endings and those krt affixes which are marked with.the mute letter श्; confer, compare तिङ् शित्सार्वधातुकम् P. III. 4. 113. The term was taken into his grammar by Panini from ancient grammar works and thence in their grammars by other grammarians; confer, compare सार्वधातुकमिति पूर्वाचार्यप्रसिद्धा संज्ञेयं निरन्वया, स्वभावान्नपुंसकलिङ्गमिति। Trilok-commentary on Kat. III. 1.34, The term सार्वधातुका also was used by ancient grammarians before Panini; confer, compare अापिशलास्तुरुस्तुशम्यमः सर्वधातुकासु च्छन्दसीति पठन्ति. Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P. VII. 3.95.
sārvabhaumaa grammarian of the eighteenth century who wrote a very brief critical work on compounds named समासवाद.
sārvavibhaktikapertaining to all cases, i. e. prescribed to convey the sense of all case affixes; the term is commonly used by commentators with reference to the taddhita affix. affix तस् prescribed by the rule प्रतियोगे पञ्चम्यास्तसि: and the Varttika तसिप्रकरणे आद्यादिभ्य उपसंख्यानम् thereon: confer, compare P, V. 4.44 and Vart. 1 .
sāvakāśapossessed of scope for its application as contrasted with निरवकाश; a term used in connection with a rule which has got its application to some cases without conflict with any other rule: confer, compare द्वयोर्हि सावकाशयोः समवस्थितयौर्विप्रतिषेधो भवति । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P.I.1.3 Vart. 6.
siṃhāvalokitanyāyathe analogy of the backward look peculiar to a lion, who, as he advances, does always look back at the ground coveredition The word is used in grammar with reference to a word taken back from a rule to the preceding rule which technically is called अपकर्षः confer, compare वक्ष्यमाणं विभाषाग्रहणमिह सिंहावलोकितन्यायेन संबध्यते Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on P.III.3.49.
siddha(1)established; the term is used in the sense of नित्य or eternal in the Varttika सिद्धे शब्दार्थसंबन्धे where, as Patanjali has observed, the word सिद्ध meaning नित्य has been purposely put in to mark an auspicious beginning of the शब्दानुशासनशास्त्र which commences with that Varttika; confer, compare माङ्गलिक आचार्यो महतः शास्त्रौघस्य मङ्गलार्थे सिद्धशब्दमादितः प्रयुङ्क्ते M.Bh.on Ahnika 1; (2) established, proved, formed; the word is many times used in this sense in the Mahabhasya, as also in the Varttikas especially when a reply is to be given to an objection; confer, compare P.I. 1.3 Vart. 17, I.1. 4. Vart. 6: I. I. 5, Vart.5,I.1.9 Vart. 2 et cetera, and others
siddhāntakaumudīa critical and scholarly commentary on the Sutras of Panini, in which the several Sutras are arranged topicwise and fully explained with examples and counter examples. The work is exhaustive, yet not voluminous, difficult yet popular, and critical yet lucid. The work is next in importance to the Mahabhasya in the system of Panini, and its study prepares the way for understanding the Mahabhasya. It is prescribed for study in the courses of Vyakarana at every academy and Pathasala and is expected to be committed to memory by students who want to be thorough scholars of Vyakarana.By virtue of its methodical treatment it has thrown into the back-ground all kindred works and glosses or Vrttis on the Sutras of Panini. It is arranged into two halves, the first half dealing with seven topics ( 1 ) संज्ञापरिभाषा, ( 2 ) पञ्त्वसंधि, ( 3 ) षड्लिङ्ग, ( 4 ) स्त्रीप्रत्यय, ( 5 ) कारक, ( 6 ) समास, ( 7 ) तद्धित, and the latter half dealing with five topics, ( 1 ) दशगणी, ( 2 ) द्वादशप्राक्रिया ( 3 ) कृदन्त ( 4 ) वैदिकी and ( 5 ) स्वर. The author भट्टोजीदीक्षित has himself written a scholarly gloss on it called प्रौढमनेरमा on which, his grandson, Hari Diksita has written a learned commentary named लघुशब्दरत्न or simple शब्दरत्न. The Siddhāntakaumudi has got a large number of commentaries on it out of which, the commentaries प्रौढमनेरमा, बालमनोरमा, (by वासुदेवदीक्षित) तत्त्वबोधिनी and लघुशब्देन्दुशेखर are read by almost every true scholar of Vyakarana. Besides these four, there are a dozen or more commentaries some of which can be given below with their names and authors ( I ) सुबेाधिनी by जयकृष्णमौनि, ( 2 ) सुबोधिनी by रामकृष्णभट्ट ( 3 ) वृहृच्छब्देन्दुशेखर by नागेश, ( 4 ) बालमनेारमा by अनन्तपण्डित, ( 5 ) वैयाकरणसिद्धान्तरहृस्य by नीलकण्ठ, ( 6 ) रत्नार्णव, by कृष्णमिश्र ( 7 ) वैयाकरणसिद्धान्तरत्नाकर by रामकृष्ण, ( 8 ) सरला by तारानाथ,(9) सुमनोरमा by तिरुमल्ल,(10)सिद्वान्तकौमुदीव्याख्या by लक्ष्मीनृसिंह, (11 )सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या by विश्वेश्वरतीर्थ, (12) रत्नाकर by शिवरामेन्द्रसरस्वती and (13) प्रकाश by तोलापदीक्षित. Although the real name of the work is वैयाकरणसिद्धान्ततकौमुदी, as given by the author, still popularly the work is well known by the name सिद्धान्तकौमुदी. The work has got two abridged forms, the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi both written by Varadaraja, the pupil of Bhattoji Diksita.
siddhāntakaumudīvādārthaan explanatory work, discussing the difficult sentences and passages of the Siddhantakaumudi, written by a grammarian named Ramakrisna. सिद्धान्तरत्न a gloss on the Sarasvatisutra written by a grammarian natmed Jinacandra. सिद्धान्तरत्नाङ्कुर name of a commentary on the Katantraparisista by Sivaramacakravartin.
siddhāntasārasvataan independent work on grammar believed to have been written by Devanandin. सिद्धान्तिन् a term used in connection with the writer himself of a treatise when he gives a reply to the objections raised by himself or quoted from others,the term पूर्वपाक्षिन् being used for the objector. सिद्धि formation of a word: establishment of the correct view after the removal of the objection; e. g. संज्ञासिद्वि, कार्यसिाद्व, स्वरसिद्धि. सिप् (1) the personal ending ( सि ) of the second person singular (मध्यमपुरुषैकवचन ) substituted for the affix ल्; of the ten tenses and moods लट्, लिट्, लृट् and others; confer, compare P.III.4.78: (2 Vikarana affix स् added to a root before the affixes of लेट् or Vedic Subjunctive. सिम् a technical term used in the Vajasaneyi-Pratisakhya for the first eight vowels of the alphabet, viz. अ, आ, इ, ई, उ, ऊ, ऋ and ऋ: confer, compare सिमादितोष्टौ स्वराणाम् V. Pr.. I.44.
sīradevaa prominent grammarian of the Eastern part of India who lived in the twelfth century A. D. He was a very sound scholar of Panini's grammar who wrote a few glosses on prominent works in the system. His Paribhasavrtti is a masterly independent treatise among the recognised works on the Paribhasas in which he has quoted very profusely from the works of his predecessors, such as the Kasika, Nyasa, Anunyasa and others. The reputed scholar Maitreya Raksita is more often guoted than others.
su(l)case affix ( सु ) of the nominative singular and ( सु ) of the locative plural; confer, compare P. IV. 1.2: (2) Unadi affix सु ( क्सु ) applied to the roots इष्: e.g, इक्षु: confer, compare इषः क्सुः Unadi 437. सुक् augment सुक् added according to some grammarians to any word optionally with असुक्, which is prescribed in the case of the words अश्व, वृष, क्षीर and लवण before the affix क्यच् ( य ) in the sense of desire. e. g. दधिस्यति, मधुस्यति et cetera, and others confer, compare P. VII. 1 51 Varttika.
sudhāñjanaan anonymous commentary on the Siddhantakaumudi of Bhattoji Diksita.
sup(l)locative case affix सु: (2) short term for case-affixes, as formed by the syllable सु (the nominative case. singular. affix) at the beginning and the final consonant प् of सुप्, the locative plural case-affix in the rule स्वौजसमौट्...ङ्योस्सुप् P. IV. 1.2. These case afixes are called 'vibhakti' also. These सुप् affixes are elided after an indeclinable word; confer, compare अव्ययादाप्सुप: P. II. 4.82; in Veda स्, शे ( ए ), या, डा, ड्या, याच् and अाल् as seen, are substituted for these case affixes, which sometimes are even dropped or assimilated with the previous vowel of the base: e. g. सन्तु पन्थाः, आर्द्रे चर्मन् et cetera, and others cf, P. VII. 1.39. These caseaffixes are as a rule, grave-accented (अनुदात्त) excepting in such cases as are mentioned in P. VI.1. 166 to 184 and 19l.
supadmavyākaraṇaṭīkāa commentary written by a scholar of grammar named विष्णुमिश्र on the Supadmavyakarana, which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
supadmasamāsasaṃgrahaṭīkāa commentary by a grammarian named विष्णुमिश्र, on the सुपद्मसमाससंग्रह which see a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
supsupsamāsaa popular name given to a compound formed of two nouns, which cannot be ordinarily explained by the rules of grammar laid down in definite terms by Panini in II.1.5I to II. 2.29. The so called irregular compounds are explained as formed in accordance with the rule सह सुपा II. 1.4 wherein the word पद presents it self by अनुवृत्ति from सुबामन्त्रिते पराङ्गवत् स्वरे II. . 2, the rule सह सुपा as a result being explained as सुप् सुपा सह समस्यते. As these compounds cannot be put under the topics of अव्ययीभाव, तत्पुरुष and others mentioned by Panini in II. 1.5 to II. 2.29 they are called सुप्सुप्समास or केवलसमास.
subodhinīname given to (1) a commentary on the Siddhantakaumudi by Kshamaunin or Jayakrshamaunin; (2) a commentary on the Sarasvata Vyakarana by Amritabharati : (3) a commentary on the Sarasvata Vyakarana by Candrakirti.
subdhātua root formed from a noun or a subanta by the addition of any of the following affixesक्यच् ( by P. III. 1.8, 10 and l9), काम्यच् (by P.III.1.9), क्यङ् (by P. III.1.1 1, 12 and 14-18), क्यष् (by P.III.1.13),णिङ् (by P III.1.20), णिच् (by P.III.1.21 and 25) and यक् (by P.III.1.27)and also by क्विप् or zero affix by P. III. b.l l Varttika 3. All these formations ending with the affixes mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. are termed roots by the rule सनाद्यन्ता धातव: (P.III. 1. | 32) and are regularly conjugated in all the ten tenses and moods with the general conjugational sign शप् added to them in the conjugational tenses, and स्य, तास् and others in the other tenses and moods, and have verbal derivatives also formed by the addition of suitable krt affixes.
sumanoramāname of a commentary written by a Southern grammarian तिरुमल्ल on Bhattoj's Siddhantakaumudi
sūtraa short pithy assertion laying down something in a scientific treatise; aphorism; the word is sometimes used in a collective sense in the singular, referring to the whole collection of Sutras or rules; confer, compare व्याकरणस्य सूत्रम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Ahnika I. The term is defined as अाल्पाक्षरमसंदिग्धं सारवद्विश्वतोमुखम् | अस्तोभमनवद्यं च सूत्रं सूत्रविदो विदुः. There are given generally six kinds of Sutras viz. संज्ञासूत्र, परिभाषासूत्र,विधिसूत्र, नियमसूत्र, प्रतिषेधसूत्र and अधिकारसूत्र; confer, compare also संज्ञा च परिभाषा च विधिर्नियम एव च प्रतिषेधोधिकारश्च षड्विधम् सूत्रलक्षणम् | Com. on Kat. I. 1.2.
sūtrapāṭhathe text of Panini's Sutras handed down by oral tradition from the preceptor to the pupil. Although it is said that the actual text of Panini was modified from time to time, still it can be said with certainty that it was fixed at the time of the Bhasyakara who has noted a few different readings only. The Sutra text approved by the Bhasyakara was followed by the authors of the Kasika excepting in a few cases. It is customary with learned Pandits and grammarians to say that the recital of the Sutras of Panini was originally a continuous one in the form of a Samhitatext and it was later on, that it was split up into the different Sutras, which explains according to them the variation in the number of Sutras which is due to the different ways of splitting the Sutrapatha.
sūtraśāṭakanyāyareference to something as present, when, in fact, it is yet to come into existence,on the analogy of the expression अस्य सूत्रस्य शाटकं वय; confer, compare भाविनी संज्ञा विज्ञास्यते सूत्रशाटकवत्। Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 3. 12 Vart. 2.
sṛṣṭidharaname of the famous commentator on Purusottamadeva's Bhasavrtti,who lived in the fifteenth century A.D.
setusaṃgrahaname of a commentary on Bopadeva's Mugdhabodha Grammar written by a grammarian named Gangadhara.
soṣmanaccompanied by a rush of breath. The word is taken to apply to the second and fourth consonants which are produced by the rush of unintonated breath through the open mouth like steam through a pipe the second and fourth class consonants; confer, compare युग्माः सोष्माण: Ṛktantra Prātiśākhya. 16.
saunāganame of a school of ancient grammarians who composed Varttikas in explanation of the sutras of Panini; confer, compare सौनागाः पठन्ति P. III. 2.56 Vart. 1, IV. 1.74 Vart. 1. confer, compare एतदेव सौनागैर्विस्तरतरकेण पठितम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on II. 2.18 Vart. 4.
sthānivadbhāvabehaviour of the substitute like the original in respect of holding the qualities of the original and causing grammatical operations by virtue of those qualities. By means of स्थानिवद्भाव,the substitute for a root is,for instance, looked upon as a root; similarly, a noun-base or an affix or so, is looked upon like the original and it can cause such operations or be a recipient of such operations as are due to its being a root or a noun or an affix or the like. This स्यानिवद्भाव cannot be, and is not made also, a universally applicable feature; and there are limitations or restrictions put upon it, the chief of them being अल्विधौ or in the matter of such operations as are caused by the 'property of being a single letter' (अल्विधौ). There are two views regarding this 'behaviour like the original' : (l) supposed behaviour which is only instrumental in causing operations or undergoing them which is called शास्त्रातिदेदा and (2) actual restoration to the form of the original under certain conditions only as prescribed which is called रूपातिदेश. The रूपातिदेश is actually resorted to by some grammarians in the case of the reduplication of roots; confer, compare Kāśikā of Jayāditya and Vāmana. on द्विवेचनेचि P.I.1.59 and M.Bh. on P.I.1.59.See the word रूपातिदेश also. For details see Vol. VII p.p. 241243, Vyākarana Mahabhasya D.E. Society's Edition.
sthāneyogāa variety of the genitive case when it is connected in sense with the Pratipadika by the relationship of स्थान or place, as contrasted with the relationships of the kind of विषयविषयिभाब, अवयवावयविभाव and others. As grammar is a Science of words,in those places where one word is mentioned for another by the use of the genitive case it should be understood that the word mentioned is to be substituted for the other;cf the rule of Panini for that purpose षष्ठी स्थानेयोगा explained by Bhattoji Diksita as अानिर्धारितसंबन्धविशेषा षष्ठी स्थानेयोगा बोध्या; confer, compare S.K. on P.I.1.49. In some grammars the sthanin and adesa are expressed in the same case, Viz. the nominative case.
sthita(1)happened, come to pass; e. g. राम ङस् इति स्थिते et cetera, and others; (2) established ; remaining intact after the removal of doubts; confer, compare एवं हिं स्थितमेतत् (3) remaining unaffected as referring to अस्पृष्टकरण;cf स्वराणामनुस्वारस्य ऊष्मणां च अस्पृष्टं करणं वेदितव्यम् तध स्थितामित्युच्यते। यत्र वर्णस्थानमाश्रित्य जिह्वावतिष्ठते तत् स्थितमित्युच्यते Uvvata on R.Pr. XIII. ; (4) established or stated in the Padapatha: confer, compare स्थिते पदे पदपाठे इत्यर्थ;gloss on Taittirīya Prātiśākhya.XX.2.
spardhaa word used in the sense of 'a conflict of two rules' ( विप्रतिषेध ) in some grammars such as those of Jainendra, Sakatayana and Hemacandra; cf Jain. I.2.39,Sak. I.1.46 and Hema. VII.4. l l9.
spaṣṭārthaan expression used often by commentators with reference to a line or a passage of the text the meaning of which is clear and no explanation is necessary.
sphoṭaname given to the radical Sabda which communicates the meaning to the hearers as different from ध्वनि or the sound in ordinary experience.The Vaiyakaranas,who followed Panini and who were headed by Bhartihari entered into discussions regarding the philosophy of Grammar, and introduced by way of deduction from Panini's grammar, an important theory that शब्द which communicates the meaning is different from the sound which is produced and heard and which is merely instrumental in the manifestation of an internal voice which is called Sphota.स्फुटयतेनेन अर्थः: इति स्फोटः or स्फोटः शब्दो ध्वनिस्तस्य व्यायमादुपजायते Vakyapadiya; confer, compare also अभिव्यक्तवादको मध्यमावस्थ आन्तर: शब्द: Kaiyata's Pradipa. For, details see Vakyapadiya I and Sabdakaustubha Ahnika 1. It is doubtful whether this Sphota theory was. advocated before Panini. The word स्फोटायन has been put by Panini in the rule अवङ् स्फोटायनस्य only incidentally and, in fact, nothing can be definitely deduced from it although Haradatta says that स्फोटायन was the originator of the स्फोटवाद. The word स्फोट is not actually found in the Pratisakhya works. However, commentators on the Pratisakhya works have introduced it in their explanations of the texts which describe वर्णोत्पत्ति or production of sound; confer, compare commentary on R.Pr.XIII.4, T.Pr. II.1. Grammarians have given various kinds of sphota; confer, compare स्फोटो द्विधा | व्यक्तिस्फोटो जातिस्फोटश्च। व्यक्तिस्पोटः सखण्ड अखण्डश्च । सखण्ड। वर्णपदवाक्यभेदेन त्रिधा। अखण्ड: पदवाक्यभेदेन द्विधा ! एवं पञ्च व्यक्तिस्फोटाः| जातिस्फोट: वर्णपदवाक्यभेदेन त्रिधा। इत्येवमष्टौ स्फोटः तत्र अखण्डवाक्यस्फोट एव मुख्य इति नव्याः । वाक्य जातिस्फोट इति तु प्राञ्चः॥; confer, compare also पदप्रकृतिः संहिता इति प्रातिशाख्यमत्र मानम् । पदानां प्रकृतिरिति षष्ठीतत्पुरुषे अखण्डवाक्यस्फोटपक्षः । बहुव्रीहौ सखण्डबाक्यस्फोट:||
sphoṭana(1)manifestation of the sense of a word by the external sound or dhvani; the same as sphota; (2) separate or distinct pronunciation of a consonant in a way by breaking it from the cor.junct consonants; confer, compare स्फोटनं नाम पिण्डीभूतस्य संयोगस्य पृथगुश्चरणम् स दोषो वा न वा | V. Pr.IV.165.
svapadārthameaning of one's own, as possessed by a word. In many compounds especially in the Bahuvrihi compounds the meaning expressed by the compound word is quite different from the one expressed by the constituent words; confer, compare स्वपदार्थे कर्मधारयः | अन्यपदार्थे बहुव्रीहिः | Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1. 69.
svara(l)vowel, as contrasted with a consonant which never stands by itself independently. The word स्वर is defined generally :as स्वयं राजन्ते ते स्वराः ( Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on pan. The word स्वर is always used in the sense of a vowel in the Pratisakhya works; Panini however has got the word अच् (short term or Pratyahara formed of अ in 'अइउण्' and च् at the end of एऔच् Mahesvara sutra 4 ) always used for vowels, the term स्वर being relegated by him to denote accents which are also termed स्वर in the ancient Pratisakhyas and grammars. The number of vowels, although shown differently in diferent ancient works, is the same, viz. five simple vowels अ,इ,उ, ऋ, लृ, and four diphthongs ए, ऐ, ओ, and अौ. These nine, by the addition of the long varieties of the first four such as आ, ई, ऊ, and ऋ, are increased to thirteen and further to twentytwo by adding the pluta forms, there being no long variety for लृ and short on for the diphthongs. All these twentytwo varieties have further subdivisions, made on the criterion of each of them being further characterized by the properties उदात्त, अनुदIत्त and स्वरित and निरनुनासिक and सानुनासिक. (2) The word स्वर also means accent, a property possessed exclusively by vowels and not by consonants, as they are entirely dependent on vowels and can at the most be said to possess the same accent as the vowel with which they are uttered together. The accents are mentioned to be three; the acute ( उदात्त ), the grave अनुदात्त and the circumflex (स्वरित) defined respectively as उच्चैरुदात्तः, नीचैरनुदात्तः and समाहारः स्वरितः by Panini (P. I. 2.29, 30,3l). The point whether समाहार means a combination or coming together one after another of the two, or a commixture or blending of the two is critically discussed in the Mahabhasya. (vide Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. I. 2.31). There are however two kinds of svarita mentioned by Panini and found actually in use : (a) the independent स्वरित as possessed by the word स्वर् (from which possibly the word स्वरित was formed) and a few other words as also many times by the resultant vowel out of two vowels ( उदात्त and अनुदात्त ) combined, and (b) the enclitic or secondary svarita by which name, one or more grave vowels occurring after the udatta, in a chain, are called cf P. VIII. 2.4 VIII. 2.6 and VIII 4.66 and 67. The topic of accents is fully discussed by the authors of the Pratisakhyas as also by Panini. For details, see Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) III. 1.19; T.Pr. 38-47 Vājasaneyi Prātiśākhya.I. 108 to 132, II. I.65 Atharvaveda Prātiśākhya. Adhyaya l padas 1, 2, 3 and Rk. Tantra 51-66; see also Kaiyata on P. I. 2.29; (3) The word स्वर is used also in the sense of a musical tone. This meaning arose out of the second meaning ' accent ' which itself arose from the first viz. 'vowel', and it is fully discussed in works explanatory of the chanting of Samas. Patanjali has given Seven subdivisions of accents which may be at the origin of the seven musical notes. See सप्तस्वर a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
svarabhinnadiffering in the matter of accent; words so differing are Practically looked upon as one and the same; confer, compare स्वरभिन्नानां यस्योत्तरस्वरविधिस्तस्येंकशेषो वक्यव्य: | अक्षश्च अक्षश्च अक्षौ । M. Bh on I. 2. 64 Vart. 24, For technical purposes, they are sometimes looked upon as different; confer, compare स्वरभिन्नस्य च प्राप्नुवन् विधिरनित्यः । Par. Sek. Pari. 49.
svaravirāmaa pause between two vowels in one and the same word as in तितउ or पउग or in two different words coming close by the visarga or य् between the two being elided, as for instance in देवा इह.
svarasaṃdhieuphonic combination of two vowels, a detailed description of which . forms a small topic in the Prtisakhya and grammar works; wide Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) chapters II. 1-26; T Pr. chapters 9 and 10 Vājasaneyi Prātiśākhya.III and अच्सन्धिप्रकणम् in the Siddhantakaumudi.
svarasarvanāmaa common accent; the accent which is supposed to be . present in a word when none of the three accents are definite. confer, compare एकश्रुतिः स्वरसर्वनाम यथा नपुंसकं लिङ्गसर्वनाम Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. VI. 4.174.
svaritapratijñāthe conventional dictum that a particular rule or part of a rule, is marked with the accent स्वरित which enables the grammarians to decide that that rule or that part of a rule is to occur in each of the subsequent Sutras, the limit of continuation being ascertained from convention. It is possible that Panini in his original recital of the Astadhyayi recited the words in the rules with the necessary accents; probably he recited every word, which was not to proceed further, with one acute or with one circumflex vowel, while, the words which were to proceed to the next rule or rules, were marked with an actual circumflex accent ( स्वरित ), or with a neutralization of the acute and the grave accents (स्वरितत्व), that is, probably without accents or by एकश्रुति or by प्रचय; cf स्वरितेनाधिकार: P. I.3.II and the Mahabhasya thereon.
svarūpavidhian operation prescribed for the verbal form of the word and not for such words as possess the meaning of the word; .cf अस्ति कश्चित्पुरुषारम्भः। क: | स्वरूपविधिर्नाम | हन्तेरात्मनेपदमुच्यमानं हृन्तेरेत्र स्यादूधेर्न स्यात् | M.Bh. on P.I.1.56 Vart. 1. In grammar there is a general dictum that in connection with words of a Sutra, unless they are technical terms, the word-forms are to be understood, and not those shown by the sense of the word: confer, compare स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा P. I.1.68. This rule has some exceptions; for example in the rule नदीभिश्च P.II.1.20 the various rivers are to be understood and not the word नदी.
svātantryaindependence, or autonomy as a characteristic of the agent ( कर्ता ); confer, compare कर्मकर्तरि कर्तृत्वमास्ति। कुतः। स्वातन्त्र्यस्य विवाक्षितत्वात् | स्वातन्त्र्येणैवात्र कर्ता विवक्षितः | M.Bh. on P. III. 1. 87 Vart.5.
svābhāvyainherence; natural capacity; the word is used many times in connection with the power of denotation: confer, compare शब्दशक्तिस्वाभाव्यात् | Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. on P. III.1. 112 or अभिधानशक्तिस्वाभाव्यात् Nyasa on P. IV. 4.60. स्वार a term used in the PratiSakhya works for स्वरित or the circumflex accent: स्वारः स्वरितः ( Com. on T.Pr. XVII.6: confer, compare also T.Pr.XX.20; XXIII.24. There are seven varieties of स्वार given in thc Pratisakhya works, viz. क्षैप्र, नित्य, प्रातिहत, अभिनिहत, प्रश्लिष्ट, पादवृत्त and तैरोव्यञ्जन, cf Taittirīya Prātiśākhya.XX.1-7.
svārthikaprescribed (after a base) in the sense of itself; id est, that is in the sense of the base. The word is used in connection with a large number of taddhita affix. affixes which are prescribed without any special sense attached to them; vide P. V.3.36 to P. V. 4.67. The Samasanta affixes prescribed from P.V.4.68 onwards can also be called स्वार्थिक;confer, compareस्वार्थिकाश्च प्रकृतितो लिङ्गवचनान्यनुवर्तन्ते | M.Bh. on P. V. 4. 14, 27. See the word स्वार्थ.
hanuinside of the chin, mentioned as a स्थान or place which is touched by the tongue when a peculiar sound described as something like किट्-किट् is produced; cf क्रिट्किडाकरो हन्वां तिष्ठति R.T.10.
hṛradattaname of a reputed grammarian of Southern India who wrote a very learned and scholarly commentary, named पदमञ्जरी, on the Kasikavrtti which is held by grammarians as the standard vrtti or gloss on the Sutras of Panini,and studied especially in the schools of the southern grammarians. Haradatta was a Dravida Brahmana, residing in a village on the Bank of Kaveri. His scholarship in Grammar was very sound and he is believed to have commented on many grammarworks.The only fault of the scholar was a very keen sense of egotism which is found in his work, although it can certainly be said that the egotism was not ill-placed and could be justified: confer, compare एवं प्रकटितोस्माभिर्भाष्ये परिचय: पर:। तस्य निःशेषतो मन्ये प्रतिपत्तापि दुर्लभः॥ also प्रक्रियातर्कगहने प्रविष्टो हृष्टमानसः हरदत्तहरिः स्वैरं विहरन् ! केन वार्यते | Padamajari, on P. I-13, 4. The credit of popularising Panini's system of grammar in Southern India goes to Haradatta to a considerable extent.
haria short form used for भर्तृहरि, the stalwart grammarian Bhartrhari,by later grammarians and commentators in their references to him. See the word भर्तृहरि a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
haridattaa grammarian who wrote a commentary on the Unadi Sutras, called उणादिसूत्रटीका.
hareidīkṣitaa reputed grammarian of the Siddhantakaumudi school of Panini who lived in the end of the seventeenth century. He was the grandson of Bhattoji Diksita and the preceptor of Nagesabhtta. His commentary named लधुशब्दरत्न, but popularly called शब्दरत्न on Bhattoji Diksita's Praudhamanorama, is widely studied by pupils along with the Praudhamanorama in the Vyakaranapathasalas. There is a work existing in a manuscript form but recentlv taken for printing, mamed 'Brhatsabdaratna ' which has been written by Haridiksita, although some scholars beiieve that it was written by Nagesa who ascribed it to his preceptor. For details see लधुशब्दरत्न.
harināthadvivedīa grammarian of the nineteenth century who has written a commentary named अकाण्डताण्डव on Nagesa's Paribhasendusekhara.
haribhāskara( अग्निहोत्री )a grammarian of the Deccan who lived in the seventeenth century at Nasik and wrote commentaries on grammarworks out of which his treatise on Paribhasas ( परिभाषाभास्कर ) written independently but based upon Siradeva's Paribhasavrtti, deserves a special notice and mention.
harirāma( इरिराम केशव काळे )a modern grammarian who has written a commentary named Ksika on Kondabhatta's Vaiyakaranabhusanasara. He lived in the second half of the eighteenth century and the commentary Kasika was written by him in 1797, He is said to have been a pupil of the great grammarian BhairavamiSra.
harivallabhaa grammarian who has written commentaries named दर्पणा on the Vaiyakaranabhusanasara of Kondabhatta, and Laghubhusanakanti on the Sabdakaustubha of Bhattoji Diksita.
hariśātri( भागवत )a grammarian of the nineteenth century who has written Vakyarthacandrika, a commentary on Nagesa's Paribhasendusekhara.
harṣavardvanasvāmina fairly old grammarian who wrote an extensive metrical compendium on genders named लिङ्गानुशासन on which a commentary was written by a grammarian named शबरस्वासिन्. These grammarians were,of course, different from the reputed king इर्षवर्धन and the ; Mimamsaka शाबरस्वामिन्.
halādibeginning with a consonant; confer, compare हलादयो विभक्तय:, M.Bh. on P. II. 4.32 Vart. 2; धातुर्य एकाज् हलादि: Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. III. l . 22. Vart. 2. et cetera, and others हलादिशेष a term frequently used by commentators for the omission of all consonants except the initial one in the reduplicative syllable as prescribed by the rule of Panini इलादिः शेष: VII. 4. 60. The word 'इलादिःशेषः' as one word, is also found used in the same sense
huṣkaraṇathe use of the sign-word हुष्, put in the grammar of Apisali according to some grammarians who read हुष्करण for पुष्करण in the Kasikavrtti on P. IV.3.115.
hṛdayahāriṇīname of a commentary written by a grammrian named दण्डनाथ on the Sarasvatikanthabharana of Bhojarja.
hemacandraa Jain sage and scholar of remarkable erudition in the religious works of the Jainas as also in several Shastras. He was a resident of Dhandhuka in Gujarat, who, like Sankarācārya took संन्यासदीक्षा at a very early age and wrote a very large number of original books and commentaries, the total number of which may well nigh exceed fifty, during his long life of eighty-four years ( 1088 to ll 2 ). He stayed at AnhilavalaPattana in the North Gujarat and was patronised with extreme reverence by King Kumarapala who in fact, became his devoted pupil. Besides the well-known works on the various Shastras like Kavyanusasana, Abhidhanacintamani, Desinamamla, Yogasastra, Dvyasrayakavya, Trisastisalakapurusacarita and others which are well-known, he wrote a big work on grammar called सिद्धहेमचन्द्र by him,but popularly known by the name हेमव्याकरण or हैमशब्दानुशासन The , work consists of eight books or Adhyayas, out of which the eighth book is devoted to prakrit Grammar, and can be styled as a Grammar of all the Prakrit dialects. The Sanskrit Grammar of seven chapters is based practically upon Panini's Astadhyayi, the rules or sutras referring to Vedic words or Vedic affixes or accents being entirely omittedThe wording of the Sutras is much similar to that of Panini; at some places it is even identical. The order of the treatment of the subjects in the सिद्धहैम. शब्दानुशासनमृत्र is not, however, similar to that obtaining in the Astadhyayi of Panini. It is somewhat topicwise as in the Katantra Vyakarana. The first Adhyaya and a quarter of the second are devoted to Samjna, Paribhasa and declension; the second pada of the second Adhyaya is devoted to karaka, while the third pada of it is devoted to cerebralization and the fourth to the Stripratyayas.The first two Padas of the third Adhyaya are devoted to Samasas or compound words, while the last two Padas of the third Adhyaya and the fourth Adhyaya are devoted to conjugation The fifth Adhyaya is devoted to verbal derivatives or krdanta, while the sixth and the seventh Adhyayas are devoted to formations of nouns from nouns, or taddhita words. On this Sabda nusasana, which is just like Panini's Astadhyayi, the eighth adhyaya of Hemacandra being devoted to the grammar of the Arsa language similar to Vedic grammar of Panini, Hemacandra has himself written two glosses which are named लधुवृति and वृहृदवृत्ति and the famous commentary known as the Brhannyasa. Besides these works viz the हैमशब्दानुशासन, the two Vrttis on it and the Brhannyasa, he has given an appendix viz the Lingnusasana. The Grammar of Hemacandra, in short, introduced a new system of grammar different from, yet similar to, that of Panini, which by his followers was made completely similar to the Paniniya system by writing works similar to the Siddhantakaumudi, the Dhatuvrtti, the Manorama and the Paribhasendusekhara. हेमहंसगणि a grammarian belonging to the school of Hemacandra, who lived in the fifteenth century and wrote a work on Paribhasas named न्यायसंग्रह, on which he himself wrote a commentary called न्यायार्थमञ्जूषा and another one called by the name न्यास.
helārājaa learned grammarian who wrote a commentary on the third Kanda of the Vakyapadiya of Bharthari to which he has given the name प्रकीर्णप्रकाश.
haimakaumudīan exhaustive commentary on the Sabdanusasana of Hemacandra written by a Jain grammarian Meghavijaya in the seventeenth century which is similar to the Siddhāntakaumudi of Bhattoji Diksita,
haimabṛhatprakriyāa work very similar to the Siddhantakaumudi written by a comparatively modern Jain scholar named Girijashankar Shastri.
haimabṛhannyāsaan extensive critical commentary written by Hemacandra on his own work, Haima Sabdanusasana. See हेमचन्द्र.
haimaliṅgānuśāsanavivaraṇaa commentary, written in the seventeenth century by Kalyanasagara on the हैमलिङ्गानुशासन.
haimaliṅānuśāsanavyākhyāa commentary named उद्धार also, written by Jayananda on the हैमलिङ्गानुशासन.
haimaśabdānuśāsanalaghunyāsaa short commentary on Hemacandra's Sabdanusasana written by Devendrassuri. हैमशब्दनुशासनवृत्ति a short gloss called अवचूरि also, written by a Jain grammarian नन्दसुन्दर on the हैमशब्दानुशासन.
hyastanīimperfect tense; a term used by ancient grammarians for the affixes of the immediate past tense, but not comprising the present day, corresponding to the term लङ् of Panini. The term is found in the Katantra and Haimacandra grammars; confer, compare Kat. III. 1.23, 27; confer, compare Hema. III. 3.9.
Vedabase Search
1852 results
om O LordSB 5.18.18
om O LordSB 5.18.18
SB 5.18.2
SB 5.18.35
SB 5.18.8
om O LordSB 5.18.8
om O my LordSB 1.1.1
SB 5.18.25
SB 5.18.30
SB 5.18.8
SB 5.19.3
om O Supreme LordSB 5.19.11
om oṃkāraSB 8.19.41
om so be itSB 10.23.12
om iti chanting oṃ to signify agreementSB 11.4.15
om iti chanting oṃ to signify agreementSB 11.4.15
om iti preceded by the word oṃSB 8.19.38
om iti preceded by the word oṃSB 8.19.38
om iti ukte by reciting the Vedic praṇava, invoking the Supreme Personality of Godhead to witness the marriageSB 9.20.16
om iti ukte by reciting the Vedic praṇava, invoking the Supreme Personality of Godhead to witness the marriageSB 9.20.16
om iti ukte by reciting the Vedic praṇava, invoking the Supreme Personality of Godhead to witness the marriageSB 9.20.16
om namo bhagavate O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto YouSB 5.17.17
om namo bhagavate O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto YouSB 5.17.17
om namo bhagavate O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto YouSB 5.17.17
tomāra abhilāṣa your desiresCC Antya 3.129
soma-ādayaḥ headed by the moonSB 5.21.11
tomārāi adhikāra you have the proper authorityCC Madhya 9.102
para-vyoma-adhikārī the predominating Deity of the Vaikuṇṭha planetsCC Madhya 21.115
adhomukha hañā looking downCC Madhya 13.165
tomāra āgamana Your appearanceCC Madhya 3.33
tomāra āgamana Your returnCC Madhya 10.99
tomāra āgamane by your presenceCC Madhya 10.165
tomāra āgamane because of your arrivalCC Antya 5.30
tomāra āge before youCC Madhya 6.105
tomāra āge before YouCC Madhya 15.151
tomāra āge before youCC Antya 1.174
tomāra āge before youCC Antya 1.185
tomāra āge in front of youCC Antya 3.25
tomāra āge before YouCC Antya 7.126
agniṣṭomam AgniṣṭomaSB 4.13.15-16
soma-āhutyā with a share in the soma-yajñaSB 9.3.26
tomāra aiche in such a wayCC Antya 5.154
tomāra ājñā Your permissionCC Madhya 9.330
tomāra ājñā Your orderCC Madhya 11.18
tomāra ājñā-kārī Your order-carrierCC Madhya 15.144
tomāra ājñāte on your orderCC Antya 3.39
tomāra ājñāte on the basis of your orderCC Antya 19.11
tomāra ālińgane by embracing youCC Antya 4.199
tomāya āmāya both you and ICC Antya 12.127
komala-ańgaḥ with a body as soft as a lotus flowerCC Madhya 13.78
tomāra kṛpā-añjane by the eye ointment of Your mercyCC Antya 7.129
pradhāna-parama-vyomnoḥ antare between the material world and the spiritual worldCC Madhya 21.50
tomāra antike near youCC Antya 15.40
anuloma-jam birth in a mixed family in which the father is superior in social status to the motherSB 11.20.2
pratiloma-anulomābhyām in both direct and reverse orderSB 11.24.29
anulomataḥ by progressive functionSB 11.20.22
tomāra caraṇa-aravinde at Your lotus feetCC Antya 11.6
puruṣa-artha-śiromaṇi the topmost interest of the living entityCC Madhya 20.125
tomāra āśā dhari' hoping to meet You some time in the futureCC Madhya 12.34
tomāra ethā āsi' coming here to your placeCC Antya 12.90
asoma-poḥ of you two, who are not eligible to drink soma-rasaSB 9.3.12
asoma-poḥ who were not allowed to drink the soma-rasaSB 9.3.24
somam ātmānam represented by the living entity known as SomaSB 5.20.11
homa-avasāne on the completion of the ceremonySB 6.19.26-28
tomāra avatāra Your incarnationCC Madhya 25.171
tomāra avatāra Your incarnationCC Antya 3.75
tomāra avatāra your incarnationCC Antya 11.25
ayomukhaḥ AyomukhaSB 6.6.29-31
ayomukhaḥ AyomukhaSB 6.10.19-22
ayomukhaḥ AyomukhaSB 8.10.19-24
tomāra baḍa bhāi your elder brotherCC Madhya 19.24
tomāra bālaka your sonCC Madhya 15.291
tomā-sabāra sańga-bale by the strength of your associationCC Madhya 24.9
tomāra bhāgye on account of your good fortuneCC Madhya 1.176
tomāra baḍa bhāi your elder brotherCC Madhya 19.24
tomāra bhāi your brotherCC Madhya 23.102
tomāra bhāi your brotherCC Antya 4.27
tomā bhaje worships YouCC Antya 9.68
tomāya bhaje one engages in Your serviceCC Antya 9.69
tomā bhaje worships YouCC Antya 9.75
tomāra bhavane at your placeCC Antya 3.30
kāre tomāra bhaya why should You be afraid of anyoneCC Madhya 12.49
tomāra bhikṣā lunch at your placeCC Madhya 15.190
roma-bila-jāleṣu in the pores of the skinBs 5.13
pulomām kālakām ca Pulomā and KālakāSB 6.6.33-36
paulomāḥ kālakeyāḥ ca the Paulomas and KālakeyasSB 6.6.33-36
romapādam ca Romapāda alsoSB 9.24.1
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Madhya 7.49
tomāra caraṇa on Your lotus feetCC Madhya 10.47
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Madhya 11.139
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Madhya 17.97
tomāra caraṇa-sparśe by touching Your lotus feetCC Madhya 25.75
tomā-sabāra śrī-caraṇa the lotus feet of all of youCC Madhya 25.280
tomāra caraṇa of Your lotus feetCC Antya 9.72
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Antya 9.76
tomāra caraṇa on Your lotus feetCC Antya 9.135
tomāra caraṇa-aravinde at Your lotus feetCC Antya 11.6
tomāra caraṇe at Your lotus feetCC Adi 12.45
tomāra caraṇe at Your lotus feetCC Madhya 10.56
tomāra caraṇe for Your lotus feetCC Madhya 10.124
tomāra caraṇe praṇati humble obeisances at Your lotus feetCC Madhya 25.86
tomāra caraṇe unto your lotus feetCC Antya 5.29
chāḍāimu tomā' I shall get you releasedCC Antya 6.30
tomā chāḍi' leaving YouCC Antya 12.79
tomāra sevā chāḍi' giving up your serviceCC Antya 19.9
chandomayena with the speed He desiredSB 8.3.31
tomāra citte in your mindCC Madhya 1.179
daṇḍimu tomāre I shall punish youCC Antya 6.50
tomāra daraśane to see YouCC Madhya 10.151
tomāra daraśane by seeing youCC Antya 5.31
tomāra darśana-prabhāve by the influence of Your visitCC Madhya 9.25
tomāra darśana Your audienceCC Antya 7.8
tomāra darśane by seeing youCC Madhya 8.44
tomāra darśane by meeting YouCC Madhya 9.36
tomāra darśane by seeing youCC Antya 3.252-253
tomāra darśane to see youCC Antya 16.20
tomāra dāsa Your servantsCC Antya 9.37
dātā-śiromaṇi the most munificent personalityCC Madhya 2.81
tomāra deha your bodyCC Antya 4.76
tomāra deha your bodyCC Antya 4.94
tomāra deha your bodyCC Antya 4.172
tomāra deha your bodyCC Antya 4.172
tomā dekhe sees YouCC Antya 7.13
tomā dekhi' after seeing YouCC Madhya 9.25
tomā dekhi' upon seeing YouCC Madhya 9.26
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 9.104
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 10.175
tomā dekhi' seeing YouCC Madhya 17.128
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 18.110
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 18.120
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 18.203
tomā dekhi by seeing youCC Madhya 20.60
tomā dekhi' seeing youCC Madhya 24.238
tomā dekhi' seeing youCC Antya 3.112
tomāra mūrcchā dekhi' seeing Your unconsciousnessCC Antya 18.115
tomā' dekhibāre to see YouCC Antya 7.7
dekhiluń tomāre I have seen YouCC Antya 7.7
tomāre dekhite to see youCC Madhya 11.138
tomāke dekhiye I see YouCC Antya 7.8
tomāra deśe in your countryCC Madhya 1.176
paravyoma-dhāme in the spiritual worldCC Madhya 20.211
para-vyoma-dhāme in the spiritual skyCC Madhya 21.3
tomāra āśā dhari' hoping to meet You some time in the futureCC Madhya 12.34
oma sweeperCC Adi 10.83
tomāra doṣa Your faultCC Madhya 17.126
tomāra doṣa fault to YouCC Antya 19.49
tomā-sabāra duḥkha haila all of you became very unhappyCC Madhya 25.170
tomarā dui-jane' both of YouCC Antya 1.56
tomā-duńhā vinā except you twoCC Madhya 16.89
tomā duńhākāre both of youCC Antya 2.48-49
tomā-duńhāra kṛpāte by the mercy of both of YouCC Antya 1.57
tomā-dvāre by youCC Antya 4.97
tomāra dvāre through youCC Antya 4.100
tomāra ethā āsi' coming here to your placeCC Antya 12.90
gāi tomāra guṇa by praising your transcendental qualitiesCC Madhya 20.60
nirloma gańgādāsa Nirloma GańgādāsaCC Adi 10.151
tomāra gauḍīyā your Bengali VaiṣṇavaCC Madhya 12.127
tomāra ghare in your houseCC Madhya 15.46
tomāra ghare at your placeCC Madhya 17.177
tomāra ghare to your placeCC Antya 2.55
tomāra ghare in your houseCC Antya 6.74
soma-giriḥ Somagiri (the initiating guru)CC Adi 1.57
tomāra gocare it is known to YouCC Madhya 15.194
goloka-paravyoma the spiritual planet Goloka and the spiritual skyCC Madhya 21.54
gomatī GomatīSB 5.19.17-18
gomatī GomatīSB 12.1.21-26
gomatīm at the Gomatī RiverSB 10.79.11-15
gomaya cow dungCC Adi 17.44
gomāyavaḥ exactly like foxesSB 5.13.2
gomāyu-vat like a jackalSB 10.52.39
gomukhāḥ another fluteSB 1.10.15
gomukhaiḥ and gomukha hornsSB 10.71.29
gomukhān a type of bugleSB 8.8.13
gāi tomāra guṇa by praising your transcendental qualitiesCC Madhya 20.60
tomā-sabāra duḥkha haila all of you became very unhappyCC Madhya 25.170
tomāra sańga haite on account of your associationCC Madhya 6.211
tomā haite from YouCC Madhya 13.140
tomā haite from youCC Antya 3.24
tomā haite than youCC Antya 4.166
tomā haite from YouCC Antya 9.73
adhomukha hañā looking downCC Madhya 13.165
tomāra hańa I am YoursCC Madhya 22.33
roma-harṣaḥ standing of hair on endBG 1.29
roma-harṣam standing of the hairs on endSB 11.14.23
roma-harṣaṇaḥ hair standing on the bodySB 8.10.5
roma-harṣaṇam making the hair stand on endBG 18.74
loma-harṣaṇam the hearing of which makes one's hairs stand on endSB 9.6.17
roma-harṣaṇam causing bodily hair to stand on endSB 10.63.7
loma-harṣaṇam making bodily hair stand on endSB 10.76.16
tomāra haste by your handsCC Antya 12.132
tomāra haṭhe by your tricksCC Madhya 16.88
tomāra haya all belong to youCC Madhya 24.240
hena-tomāra of such a one as YouCC Madhya 16.184
hinomi may quitSB 1.9.24
hiraṇyaromā HiraṇyaromāSB 8.5.3
tomāra hita vāñchi wish well for youCC Antya 2.138
homa-avasāne on the completion of the ceremonySB 6.19.26-28
homa-velām the time for performing the homa, fire sacrificeSB 9.16.3
homa fire sacrificesSB 10.47.24
homaḥ performing fire sacrificesSB 7.14.25
homaḥ HomaSB 9.23.2
homaḥ sacrificeSB 11.19.33-35
homam by executing a fire sacrificeSB 8.16.47
homeṣu and while attending sacrificial performancesSB 11.17.24
hrasvaromā HrasvaromāSB 9.13.17
tomāra hṛdaya Your mindCC Antya 1.115
tomāra hṛdaye into your heartCC Adi 13.85
tomāra hṛdayera of your heartCC Antya 5.134
hṛṣṭa-romā with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasyBG 11.14
tomāra icchā Your desireCC Madhya 7.40
tomāra icchā-mātre simply by your desireCC Madhya 15.171
ye tomāra icchā whatever you likeCC Madhya 18.154
tomāra ye icchā whatever is Your desireCC Antya 2.135
tomāra icchā Your willCC Antya 13.13
tomāra icchāya by Your graceCC Madhya 11.18
tomā-sabāra icchāya only by your willCC Madhya 25.170
pratiloma-jaḥ born from an improperly mixed marriageSB 10.78.24
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Adi 5.71
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Madhya 20.281
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Madhya 21.41
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesBs 5.48
roma-bila-jāleṣu in the pores of the skinBs 5.13
anuloma-jam birth in a mixed family in which the father is superior in social status to the motherSB 11.20.2
tomāre jānāila informed YouCC Antya 9.74
tomarā dui-jane' both of YouCC Antya 1.56
viloma-jātāḥ born in a mixed casteSB 1.18.18
tomāra jaya your victoryCC Madhya 10.172
tomāra jīvana Your lifeCC Madhya 13.154
sarva-jña-śiromaṇi Śrī Caitanya Mahāprabhu, the best of the omniscientCC Antya 1.65
tomāra jyeṭhā the elder brother of your fatherCC Antya 6.32
kāhāń tomāra vāsa where do You resideCC Madhya 4.27
pulomām kālakām ca Pulomā and KālakāSB 6.6.33-36
paulomāḥ kālakeyāḥ ca the Paulomas and KālakeyasSB 6.6.33-36
pauloma-kāleyāḥ the sons of Puloma and the KāleyasSB 8.10.19-24
pada-kamala tomāra Your lotus feetCC Madhya 13.141
kapotaromā KapotaromāSB 9.24.20
kāre tomāra bhaya why should You be afraid of anyoneCC Madhya 12.49
tomāra ājñā-kārī Your order-carrierCC Madhya 15.144
karomi I doBG 5.8-9
karomi I shall do itSB 3.12.9
karomi shall I doSB 4.5.4
karomi shall I doSB 4.14.45
karomi I shall doSB 5.10.7
karomi I shall executeSB 6.7.36
namaḥ karomi I offer my respectful obeisancesSB 8.3.16
karomi I shall make itSB 8.22.2
karomi I will doSB 10.36.39
karomi I doCC Madhya 2.61
karomi shall doCC Madhya 4.197
karomi I doCC Madhya 23.31
karomi shall doCC Antya 8.34
karomi I doMM 27
tomāra kartavya your dutyCC Madhya 19.240
karuṇā-nikuramba-komale who is very soft because of great mercyCC Madhya 21.45
tomāra karuṇā Your causeless mercyCC Antya 12.28
tomāra kārya your dutyCC Madhya 15.130
tomāra kavitva śuni' by hearing your poetic abilityCC Antya 1.157
keha tomā nā śunābe no one will inform YouCC Antya 9.78
tomāre khāoyāite to feed YouCC Antya 10.114
tomāra kińkara Your servantCC Madhya 15.144
tomāra kińkara I am your servantCC Antya 5.30
tomāra kińkara your servantsCC Antya 9.130
komala gentleSB 10.29.3
komala softSB 10.32.11-12
komala tenderSB 10.35.2-3
komala tenderSB 11.7.58
komala newly grownCC Madhya 3.47
komala softCC Madhya 7.72
komala softenedCC Madhya 12.22
komala-ańgaḥ with a body as soft as a lotus flowerCC Madhya 13.78
komala śraddhā soft faithCC Madhya 22.69
komala softCC Madhya 22.70
komala mañjarī very soft tulasī flowersCC Antya 6.297
su-komala softCC Antya 15.64
komala very softMM 2
komalaiḥ tender, softSB 10.13.49
komalaiḥ and softCC Adi 4.224
komalaiḥ and softCC Madhya 8.144
karuṇā-nikuramba-komale who is very soft because of great mercyCC Madhya 21.45
tomāra kṛpā of Your mercyCC Madhya 14.85
tomāra kṛpā Your mercyCC Antya 6.131
tomāra kṛpā-añjane by the eye ointment of Your mercyCC Antya 7.129
tomāra kṛpāra of Your mercyCC Antya 3.71
tomā-duńhāra kṛpāte by the mercy of both of YouCC Antya 1.57
tomāra kṛpāya Your mercyCC Madhya 8.37
udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ standing of the hair on endSB 5.7.12
roma-pulaka-kulakaḥ whose symptoms of ecstasy on the bodySB 5.17.2
roma-kūpaḥ the pores of His hairBs 5.47
loma-kūpe in the holes of the hairCC Adi 5.70
roma-kūpe the pores of the bodyCC Madhya 2.6
loma-kūpe within the hair holesCC Madhya 20.278
prati roma-kūpe in every hole of the hairCC Antya 10.73
prati-roma-kūpe in every hair holeCC Antya 14.92
tomā lāgi' for youCC Madhya 3.197
tomā lāgi' for you onlyCC Madhya 4.133
tomā lāgi' for Your sakeCC Madhya 16.135
tomā lāgi' for YouCC Antya 6.73
tomā lāgi' for Your sakeCC Antya 9.70
tomā lāgi' for Your sakeCC Antya 9.70
tomā lāgi' for Your sakeCC Antya 9.71
tomā lāgi' for Your satisfactionCC Antya 9.75
tomā sabāra lāgiyā due to all of youCC Antya 12.72
tomā laite to take youCC Antya 6.246
tomā-lañā taking youCC Madhya 3.197
tomā lañā taking youCC Madhya 9.332
tomā lañā because of your associationCC Antya 11.38
laya tomāra mana you decideCC Antya 10.88
tomāra līlāra in Your pastimesCC Antya 11.40
loma body hairSB 3.31.3
loma-harṣaṇam the hearing of which makes one's hairs stand on endSB 9.6.17
loma-harṣaṇam making bodily hair stand on endSB 10.76.16
loma-kūpe in the holes of the hairCC Adi 5.70
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Adi 5.71
loma hairsCC Adi 17.166
loma-kūpe within the hair holesCC Madhya 20.278
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Madhya 20.281
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Madhya 21.41
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesBs 5.48
lomabhyaḥ from the hairs on the bodySB 3.12.45
sa-lomadhiḥ along with LomadhiSB 12.1.21-26
para-vyoma-madhye within the spiritual skyCC Adi 5.26
paravyoma-madhye in the paravyoma areaCC Madhya 20.192
paravyoma-madhye in the spiritual skyCC Madhya 20.213
mahāromā a son named MahāromāSB 9.13.17
tomāra mahimā Your gloriesCC Adi 6.117
tomāra mahimā your gloriesCC Madhya 8.239
ye tomāra mana as You likeCC Madhya 12.76
tomāra mana Your mindCC Madhya 13.147
tomāra mana You likeCC Madhya 16.283
tomāra mana Your mindCC Madhya 23.122
tomāra mana your mindCC Antya 3.121
tomāra mana māne you acceptCC Antya 5.100
tomāra mana your mindCC Antya 7.162
laya tomāra mana you decideCC Antya 10.88
tomāra mana your mindCC Antya 12.74
tomāra mane (is) in Your mindCC Adi 17.152
tomāra mane in Your mindCC Madhya 8.133
tomāra mane is in Your mindCC Madhya 11.177
yei tomāra mane whatever you likeCC Madhya 24.244
tomāra mana māne you acceptCC Antya 5.100
komala mañjarī very soft tulasī flowersCC Antya 6.297
tomā-sabā māri' after killing all of youCC Madhya 18.174
tomā māri' killing youCC Madhya 20.30
marut-stomena by performing a marut-stoma sacrificeSB 9.20.35
tomāra icchā-mātre simply by your desireCC Madhya 15.171
māyāya tomāra Your māyāCC Adi 17.113
prāsa-mudgara-tomaraiḥ with barbed missiles, mallets and lancesSB 6.10.19-22
tomāra mukhe from your mouthCC Adi 16.104
tomāra mukhe in your mouthCC Adi 17.217
tomāra mukhe in your mouthCC Madhya 8.50
tomāra mukhe from your mouthCC Madhya 8.101
mukta-śiromaṇi the topmost of all liberated soulsCC Madhya 8.249
tomāra mūrcchā dekhi' seeing Your unconsciousnessCC Antya 18.115
tomāre nā pāñā not getting YouCC Madhya 18.149
keha tomā nā śunābe no one will inform YouCC Antya 9.78
tomāra nagare in your cityCC Adi 17.173
nakha-romāṇi the nails and hairSB 6.18.47
roma-nakhaiḥ by hair and nailsSB 11.8.33
namaḥ karomi I offer my respectful obeisancesSB 8.3.16
tomāke namaskāre I offer my respectful obeisances unto YouCC Antya 4.84
namaskaromi I offer my obeisancesSB 6.4.24
nāyaka-śiromaṇi best of all heroesCC Madhya 23.66
nāyikāra śiromaṇi the best of all heroinesCC Madhya 23.66
tomāra nikaṭa near YouCC Madhya 15.44
tomāra nikaṭe with youCC Madhya 9.172
karuṇā-nikuramba-komale who is very soft because of great mercyCC Madhya 21.45
tomāra nimitte for your sakeCC Madhya 11.141
tomāra nindana blaspheming YouCC Madhya 17.183
tomāra nindāte by blaspheming YouCC Madhya 25.82
nirloma gańgādāsa Nirloma GańgādāsaCC Adi 10.151
tomāra niśvāse by Your breathingCC Madhya 24.315
tomāra nṛtya Your dancingCC Madhya 15.44
tomāra nṛtya Your dancingCC Antya 14.115
nyāsi-śiromaṇi the best of the sannyāsīs, Śrī Caitanya MahāprabhuCC Madhya 9.280
nyāsi-śiromaṇi the crown jewel of the sannyāsīs, Śrī Caitanya MahāprabhuCC Antya 11.102
pada-kamala tomāra Your lotus feetCC Madhya 13.141
soma-pāḥ drinkers of soma juiceBG 9.20
soma-pāḥ drinking soma juiceSB 3.32.3
soma-pāḥ drinkers of soma-rasaSB 6.18.66-67
soma-pān demigodsSB 4.7.56
tomāre nā pāñā not getting YouCC Madhya 18.149
tomāra paṇḍita-sabāra of the learned scholars of your communityCC Madhya 18.197
para-vyome in the spiritual skyCC Adi 1.78
para-vyomete in the transcendental worldCC Adi 2.23
para-vyoma in the spiritual skyCC Adi 2.57
para-vyoma in the spiritual skyCC Adi 2.58
para-vyoma situated in the spiritual skyCC Adi 2.71
para-vyome in the transcendental worldCC Adi 2.115
para-vyoma the spiritual skyCC Adi 5.14
para-vyoma-madhye within the spiritual skyCC Adi 5.26
para-vyome in the spiritual skyCC Adi 5.37
para-vyome in the spiritual skyCC Adi 5.40
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 19.153
para-vyome in the spiritual skyCC Madhya 20.226
para-vyome in the spiritual skyCC Madhya 20.264
para-vyome in the spiritual world or skyCC Madhya 20.269
para-vyome and in the spiritual worldCC Madhya 20.398
para-vyoma-dhāme in the spiritual skyCC Madhya 21.3
para-vyoma of the spiritual skyCC Madhya 21.6
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.7
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.46
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.51
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.88
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.106
para-vyome the spiritual skyCC Madhya 21.115
para-vyoma-adhikārī the predominating Deity of the Vaikuṇṭha planetsCC Madhya 21.115
para-vyoma the spiritual worldCC Madhya 24.22
parama-vyome in the spiritual skyCC Adi 13.75
pradhāna-parama-vyomnoḥ antare between the material world and the spiritual worldCC Madhya 21.50
tomāra paraśe by Your touchCC Antya 18.113
paravyoma-madhye in the paravyoma areaCC Madhya 20.192
paravyoma-dhāme in the spiritual worldCC Madhya 20.211
paravyoma the spiritual skyCC Madhya 20.212
paravyoma-madhye in the spiritual skyCC Madhya 20.213
paravyoma-upari in the upper portion of the spiritual skyCC Madhya 20.213
goloka-paravyoma the spiritual planet Goloka and the spiritual skyCC Madhya 21.54
tomā pāsariyā forgetting Your LordshipCC Antya 20.33
paśu-somānām of the yajña with animals and the yajña with soma-rasaSB 5.7.5
paśu-romāṇi hairs on the body of an animalSB 5.26.14
pati-vratā-śiromaṇi the topmost of chaste womenCC Antya 20.57
pauloma PaulomaSB 8.7.14
pauloma-kāleyāḥ the sons of Puloma and the KāleyasSB 8.10.19-24
paulomāḥ kālakeyāḥ ca the Paulomas and KālakeyasSB 6.6.33-36
paulomaiḥ with the PaulomasSB 8.10.32-34
paulomyām in Paulomī (Śacīdevī)SB 6.18.7
tomāra pāya at Your feetCC Antya 4.20
tomāra pāya at Your feetCC Antya 5.76
tomāra pāye at your lotus feetCC Madhya 24.254
tomāra pitā your fatherCC Antya 6.246
soma-pīthaḥ drink soma-rasaSB 5.26.29
soma-pītham used for drinking the beverage somaSB 6.9.1
soma-pītham used for drinking soma-rasaSB 6.9.5
soma-pīthe drinking the intoxicant called somaSB 5.15.12
asoma-poḥ of you two, who are not eligible to drink soma-rasaSB 9.3.12
asoma-poḥ who were not allowed to drink the soma-rasaSB 9.3.24
tomāra darśana-prabhāve by the influence of Your visitCC Madhya 9.25
tomāra prabhura of your LordCC Antya 2.70
pradhāna-parama-vyomnoḥ antare between the material world and the spiritual worldCC Madhya 21.50
prahṛṣṭa-romā hairs standing in ecstasySB 3.13.5
prahṛṣṭa-roma his hairs standing on end due to jubilationSB 6.16.31
prahṛṣṭa-romā whose hairs on the body were standingCC Antya 19.70
tomāra caraṇe praṇati humble obeisances at Your lotus feetCC Madhya 25.86
prāsa-mudgara-tomaraiḥ with barbed missiles, mallets and lancesSB 6.10.19-22
tomāra prasāda Your mercyCC Adi 5.160
tomāra prasāda vine without Your special mercyCC Antya 1.115
tomāra prasāde by Your mercyCC Adi 17.220
tomāra prasāde by Your mercyCC Madhya 7.67
tomāra prasāde by your mercyCC Madhya 12.181
tomāra prasāde by your kindnessCC Madhya 17.76
tomāra prasāde by Your mercyCC Madhya 21.76
tomāra prasāde by Your mercyCC Antya 11.35
prati roma-kūpe in every hole of the hairCC Antya 10.73
prati-roma-kūpe in every hair holeCC Antya 14.92
prati-rome from each hairCC Antya 14.93
tomāra pratijñā your vowCC Madhya 16.146
pratiloma crossbreedingSB 3.7.31
pratiloma-jaḥ born from an improperly mixed marriageSB 10.78.24
pratiloma birth in a mixed family wherein the father is inferior in social status to the motherSB 11.20.2
pratiloma by regressive functionSB 11.20.22
pratiloma-anulomābhyām in both direct and reverse orderSB 11.24.29
pratilomakaḥ against the customary regulative principlesSB 9.18.5
prātilomyena in the reverse orderSB 5.23.6
prativyomaḥ PrativyomaSB 9.12.10
pravṛṇomi preferSB 3.4.15
tomāra prema your loveCC Madhya 11.52
tomāra prema Your ecstatic loveCC Madhya 17.172
udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ standing of the hair on endSB 5.7.12
roma-pulaka-kulakaḥ whose symptoms of ecstasy on the bodySB 5.17.2
pulomā PulomāSB 6.6.29-31
pulomā PulomāSB 6.6.33-36
pulomā PulomāSB 6.10.19-22
pulomām kālakām ca Pulomā and KālakāSB 6.6.33-36
puloman O PulomāSB 6.10.31
puloman PulomaSB 7.2.4-5
pulom PulomaSB 8.10.30-31
puruṣa-artha-śiromaṇi the topmost interest of the living entityCC Madhya 20.125
soma-rājaḥ the king of the moon planetSB 4.22.56
soma-rājam the kinglySB 10.84.47
rasa-stomam the group of mellowsCC Adi 4.52
rasa-stomam the group of mellowsCC Adi 4.275
somaḥ tu retaḥ Your semen is the sacrifice called somaSB 3.13.38
tomāra ṛṇa the debt to youCC Antya 12.73
roma-harṣaḥ standing of hair on endBG 1.29
hṛṣṭa-romā with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasyBG 11.14
roma-harṣaṇam making the hair stand on endBG 18.74
roma-utsavaḥ hair standing on end out of pleasureSB 1.16.35
roma hairs on the bodySB 2.10.23
romā hairs on the bodySB 3.4.14
prahṛṣṭa-romā hairs standing in ecstasySB 3.13.5
roma hairsSB 3.13.34
roma hairSB 3.26.56
roma hair on the bodySB 4.24.22
udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ standing of the hair on endSB 5.7.12
roma-pulaka-kulakaḥ whose symptoms of ecstasy on the bodySB 5.17.2
ūrdhva-romā ŪrdhvaromāSB 5.20.15
prahṛṣṭa-roma his hairs standing on end due to jubilationSB 6.16.31
roma hair on the bodySB 7.12.21
roma-harṣaṇaḥ hair standing on the bodySB 8.10.5
roma of hair on the bodySB 10.14.11
romā her bodily hairsSB 10.33.11
roma whose bodily hairsSB 10.38.26
roma bodily hairSB 10.60.45
roma-harṣaṇam causing bodily hair to stand on endSB 10.63.7
romā the hair on whose limbsSB 10.85.38
roma-nakhaiḥ by hair and nailsSB 11.8.33
roma-harṣam standing of the hairs on endSB 11.14.23
roma bodily hairSB 11.18.3
romā his bodily hairsSB 12.8.36
romā the hairs on his bodySB 12.9.26
roma of hair on the bodyCC Adi 5.72
roma-kūpe the pores of the bodyCC Madhya 2.6
roma-vṛnda the hairs of the bodyCC Madhya 13.102
prati roma-kūpe in every hole of the hairCC Antya 10.73
prati-roma-kūpe in every hair holeCC Antya 14.92
roma-udgama standing of the bodily hairsCC Antya 14.92
roma body hairCC Antya 18.50
prahṛṣṭa-romā whose hairs on the body were standingCC Antya 19.70
roma-bila-jāleṣu in the pores of the skinBs 5.13
roma-kūpaḥ the pores of His hairBs 5.47
roma of their hairMM 18
roma of hair on the limbsMM 35
roma with bodily hair (standing erect)NBS 68
romabhiḥ through the hairs on the bodySB 3.6.18
romabhiḥ with the hair on the bodySB 3.26.65
sūta romaharaṣaṇa Romaharṣaṇa-sūtaCC Adi 5.170
romaharṣaṇaḥ the ṛṣi RomaharṣaṇaSB 1.4.22
romaharṣaṇam Romaharṣaṇa SūtaSB 10.78.22
romāñca standing of the hairs on the bodyCC Adi 7.89-90
romāṇi hairs on the bodySB 2.6.5
romāṇi the hairsSB 3.22.29-30
paśu-romāṇi hairs on the body of an animalSB 5.26.14
nakha-romāṇi the nails and hairSB 6.18.47
romāṇi the hairs of the bodySB 8.7.28
romāṇi bodily hairsSB 10.40.13-14
romāṇi the hairs on the bodySB 10.63.35-36
romāṇi or hairsSB 11.17.24
romāṇi the hairs of the bodySB 12.11.6-8
romapāda-sutaḥ the son of RomapādaSB 9.24.2
romapādaḥ RomapādaSB 9.23.6
romapādam ca Romapāda alsoSB 9.24.1
romapādāt from CitrarathaSB 9.23.6
romaśa-tvak skin full of hairsSB 3.13.27
romaśaḥ RomaśaSB 6.15.12-15
romasu hairs on the bodySB 3.13.35
romasu in the pores of the bodySB 5.23.7
prati-rome from each hairCC Antya 14.93
ūrdhva-romṇaḥ with hair standing on the bodySB 6.1.28-29
sa-lomadhiḥ along with LomadhiSB 12.1.21-26
tomā-sabā-sane with all of youCC Madhya 3.170
tomā-sabā all of youCC Madhya 3.175
tomā-saba all of youCC Madhya 3.176
tomā-sabā all of youCC Madhya 7.7-8
tomā-sabā all of youCC Madhya 7.7-8
tomā-sabā from all of youCC Madhya 13.151
tomā-sabā māri' after killing all of youCC Madhya 18.174
tomā-sabā all of youCC Madhya 21.75
tomā-sabākāra belongs to all of youCC Madhya 10.37
tomā sabākāre all of youCC Antya 6.261
tomā-sabāra of all of youCC Adi 7.64
tomā sabāra of all of youCC Adi 14.54
tomā-sabāra of all of youCC Adi 17.167
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 3.174
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 7.20
tomā-sabāra all of youCC Madhya 9.60
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 12.23
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 12.25
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 13.149
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 13.151
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 17.7
tomāra paṇḍita-sabāra of the learned scholars of your communityCC Madhya 18.197
tomā-sabāra sańga-bale by the strength of your associationCC Madhya 24.9
tomā-sabāra duḥkha haila all of you became very unhappyCC Madhya 25.170
tomā-sabāra icchāya only by your willCC Madhya 25.170
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 25.272
tomā-sabāra śrī-caraṇa the lotus feet of all of youCC Madhya 25.280
tomā-sabāra of all of youCC Antya 3.205
tomā-sabāra of all of youCC Antya 9.39
tomā-sabāra of all of youCC Antya 12.68
tomā-sabāra of all of youCC Antya 12.68
tomā sabāra lāgiyā due to all of youCC Antya 12.72
tomā-sabāra of all of youCC Antya 12.113
tomā-sabāra of all of youCC Antya 20.101
tomā-sabāre unto all of youCC Antya 4.185
tomā-sabāreha persons like youCC Antya 4.158
sādhya-śiromaṇi the topmost perfectionCC Madhya 8.98
tomā-saha with YouCC Madhya 5.149
tomāra sahita with youCC Antya 3.107
śaknomi am I ableBG 1.30
tomāra śakti vinā without Your special powerCC Antya 1.196
tomā-sama like youCC Adi 16.100
tomā-sama like youCC Madhya 4.134
tomā-sama like youCC Madhya 9.356
tomā sama like youCC Antya 3.23
tomā-sama like youCC Antya 4.94
tomā-sama like youCC Antya 4.99
tomā-sama like youCC Antya 13.56
tomā-sama like youCC Antya 13.58
tomāra sambandhe on account of your relationshipCC Madhya 6.245
tomā-sabā-sane with all of youCC Madhya 3.170
tomā-sane with YouCC Madhya 13.154
tomā-sane with YouCC Madhya 13.155
tomā-sane with YouCC Madhya 13.158
tomāra sane with YouCC Madhya 15.43
tomā-sane with youCC Madhya 16.173
tomāra sane with youCC Antya 3.107
tomāra sańga haite on account of your associationCC Madhya 6.211
tomāra sańga Your associationCC Madhya 11.139
tomā-sabāra sańga-bale by the strength of your associationCC Madhya 24.9
tomāra sańgama union with youCC Antya 3.113
tomāra sańge with YouCC Madhya 5.155
tomā-sańge with YouCC Madhya 7.40
tomā-sańge with YouCC Madhya 7.126
tomā-sańge with youCC Madhya 10.97
tomā-sańge with YouCC Madhya 10.98
tomāra sańge along with youCC Madhya 11.147
tomā-sańge along with YouCC Madhya 11.203
tomā-sańge by your associationCC Madhya 12.185
tomāra sańge by Your associationCC Madhya 12.195
tomāra sańge with YouCC Madhya 15.193
tomāra sańge with YouCC Madhya 15.195
tomā-sańge with YouCC Madhya 16.134
tomā-sańge with YouCC Madhya 17.16
tomā-sańge with YouCC Madhya 18.216
tomāra sańge in company with youCC Madhya 19.29
tomā-sańge because of your associationCC Madhya 24.312
tomāra sańge with youCC Antya 3.126
tomāra sańge by your associationCC Antya 3.256
sańpinu tomāre am entrusting to youCC Antya 6.202
tomāra śaraṇa shelter of youCC Antya 7.93
tomāra śarīra your bodyCC Antya 4.78
sarva-jña-śiromaṇi Śrī Caitanya Mahāprabhu, the best of the omniscientCC Antya 1.65
sarvajña-śiromaṇi the best of the omniscientCC Antya 7.157
tomāra śāstra your scripture (the Koran)CC Madhya 18.189
tomāra śāstre in your scriptureCC Madhya 18.190
tomāra sātha with youCC Antya 6.250
tomāra saubhāgya your great fortuneCC Antya 4.96
tomāra sevā chāḍi' giving up your serviceCC Antya 19.9
sevaka tomāra Your servantsCC Madhya 12.74
sevaka tomāra your servantCC Antya 9.46
tomāra sevaka as I am Your eternal servantCC Antya 20.34
tomāra sevake Your servantCC Antya 9.15
tomāra sevana your serviceCC Antya 16.18
tomāra sevana in Your serviceCC Antya 20.34
tomāra śikṣāya by Your instructionCC Madhya 8.122
śiromaṇi crown jewelCC Adi 4.69
śiromaṇi the crown jewelCC Adi 4.82
śiromaṇi topmostCC Adi 7.132
śiromaṇi topmostCC Adi 13.111
śiromaṇi the topmostCC Adi 16.99
dātā-śiromaṇi the most munificent personalityCC Madhya 2.81
sādhya-śiromaṇi the topmost perfectionCC Madhya 8.98
mukta-śiromaṇi the topmost of all liberated soulsCC Madhya 8.249
śiromaṇi the topmostCC Madhya 9.111
śiromaṇi the topmostCC Madhya 9.201
nyāsi-śiromaṇi the best of the sannyāsīs, Śrī Caitanya MahāprabhuCC Madhya 9.280
vijña-śiromaṇi the most experienced learned scholarCC Madhya 10.17
vidagdha-śiromaṇi the chief of all expertsCC Madhya 14.208
puruṣa-artha-śiromaṇi the topmost interest of the living entityCC Madhya 20.125
śiromaṇi the topmostCC Madhya 21.14
śiromaṇi topmostCC Madhya 21.106
nāyaka-śiromaṇi best of all heroesCC Madhya 23.66
nāyikāra śiromaṇi the best of all heroinesCC Madhya 23.66
sarva-jña-śiromaṇi Śrī Caitanya Mahāprabhu, the best of the omniscientCC Antya 1.65
śiromaṇi the crown jewelCC Antya 7.24
sarvajña-śiromaṇi the best of the omniscientCC Antya 7.157
śiromaṇi crown jewelsCC Antya 11.40
śiromaṇi the crown jewelCC Antya 11.97
nyāsi-śiromaṇi the crown jewel of the sannyāsīs, Śrī Caitanya MahāprabhuCC Antya 11.102
śiromaṇi topmostCC Antya 16.48
śiromaṇi the topmost jewelCC Antya 19.14
pati-vratā-śiromaṇi the topmost of chaste womenCC Antya 20.57
śiṣya tomāra your discipleCC Antya 8.69
soma-pāḥ drinkers of soma juiceBG 9.20
soma-pāḥ drinking soma juiceSB 3.32.3
soma-pān demigodsSB 4.7.56
soma-rājaḥ the king of the moon planetSB 4.22.56
soma of the moonSB 5.10.17
soma-pīthe drinking the intoxicant called somaSB 5.15.12
soma-ādayaḥ headed by the moonSB 5.21.11
soma-sutaḥ the son of the moonSB 5.22.13
soma-pīthaḥ drink soma-rasaSB 5.26.29
soma-pītham used for drinking the beverage somaSB 6.9.1
soma-pītham used for drinking soma-rasaSB 6.9.5
soma-pāḥ drinkers of soma-rasaSB 6.18.66-67
soma of the moon-godSB 8.4.17-24
soma-āhutyā with a share in the soma-yajñaSB 9.3.26
soma-vaṃśe when the dynasty of the moon-godSB 9.22.11
soma-sūryayoḥ of the moon-god and the sun-godSB 10.1.1
soma-rājam the kinglySB 10.84.47
soma moonSB 11.14.36-42
soma-sūryayoḥ of the sun-god and the moon-godSB 12.2.25
soma the moonSB 12.9.8-9
soma-vaṃśasya of the dynasty of the moon-godSB 12.12.25-26
soma-giriḥ Somagiri (the initiating guru)CC Adi 1.57
somadattaḥ a son named SomadattaSB 9.2.35-36
somadattaḥ SomadattaSB 9.22.11
somaḥ the moonBG 15.13
somaḥ the moonSB 2.5.11
somaḥ tu retaḥ Your semen is the sacrifice called somaSB 3.13.38
somaḥ the king of the moon planetSB 4.1.33
somaḥ the soma plantSB 4.7.45
somaḥ the moon-godSB 4.14.26-27
somaḥ the moon-demigodSB 4.15.17
somaḥ the moonSB 4.30.14
somaḥ the moon-godSB 5.20.12
somaḥ the moonSB 6.1.42
somaḥ the moonSB 6.3.14-15
somaḥ predominating deity of the moon, SomadevaSB 6.4.6
somaḥ Soma, the predominating deity of the moonSB 6.4.16
somaḥ the moon-godSB 6.6.24-26
somaḥ the moonSB 7.15.50-51
somaḥ the moonSB 8.7.27
somaḥ the moon-godSB 8.10.30-31
somaḥ the moon-godSB 8.18.15
somaḥ the moonSB 9.5.3
somaḥ the moon-godSB 9.14.3
somaḥ the moon-godSB 9.14.10
somaḥ SomaSB 9.14.13
somaḥ the moon-godSB 10.51.28
somakaḥ SomakaSB 9.22.1
somakaḥ SomakaSB 10.61.14
somam the demigod named CandraSB 2.3.9
somam Soma (the moon-god)SB 4.1.15
somam SomaSB 4.4.33
somam nectarSB 4.18.15
somam ātmānam represented by the living entity known as SomaSB 5.20.11
somam SomaSB 6.18.1
somam the moon-godSB 8.4.17-24
somam the moonSB 8.5.34
somam the nectarSB 8.9.24
somam nectarSB 8.12.1-2
somam the moon-godSB 9.14.8
somam the moonSB 11.16.16
paśu-somānām of the yajña with animals and the yajña with soma-rasaSB 5.7.5
somāpiḥ SomāpiSB 9.22.9
somarāja-sutam unto the son of the king of the moonSB 9.1.35
somaśarmā SomaśarmāSB 12.1.13
somasya of the moonSB 5.24.2
somasya of the nectarSB 8.10.19-24
somasya of soma-rasaSB 9.3.12
somasya of the soma-rasaSB 9.3.24
somasya of soma-rasaSB 9.3.26
somasya of the moon-godSB 9.14.1
somasya this son belongs to Soma, the moon-godSB 9.14.13
somena by drinking the intoxicant soma-rasaSB 9.2.28
somena with the somaSB 9.3.24
tomāra caraṇa-sparśe by touching Your lotus feetCC Madhya 25.75
tomā sparśi I touch youCC Madhya 11.189
tomā sparśi I touch youCC Madhya 20.56
tomā sparśi by touching youCC Madhya 20.60
sphuruka tomāre let it be manifested to you properlyCC Madhya 23.124
sphuruka tomāre let them be awakened in youCC Madhya 25.108
komala śraddhā soft faithCC Madhya 22.69
tomā-sabāra śrī-caraṇa the lotus feet of all of youCC Madhya 25.280
śṛṇomi I can hearSB 6.14.58
tomāra sthāne at your placeCC Adi 17.152
tomā-sthāne to your placeCC Madhya 8.117
tomāra sthāne at your placeCC Madhya 15.96
tomā-sthāne to your placeCC Madhya 16.171
tomāra sthāne to your placeCC Madhya 19.20
tomā sthāne with youCC Madhya 20.34
tomāra sthāne from youCC Madhya 24.244
tomāra sthāne from youCC Antya 5.53
tomāra sthāne from youCC Antya 5.56
tomā sthāne to your placeCC Antya 6.168
stuti-stomam the subject matter of the recitersSB 3.12.37
stomam hymnsSB 3.21.34
rasa-stomam the group of mellowsCC Adi 4.52
rasa-stomam the group of mellowsCC Adi 4.275
marut-stomena by performing a marut-stoma sacrificeSB 9.20.35
stuti-stomam the subject matter of the recitersSB 3.12.37
su-komala softCC Antya 15.64
tomāra sukhe by Your happinessCC Madhya 17.9
keha tomā nā śunābe no one will inform YouCC Antya 9.78
tomāre śunāite to inform youCC Antya 3.28
tomāra kavitva śuni' by hearing your poetic abilityCC Antya 1.157
soma-sūryayoḥ of the moon-god and the sun-godSB 10.1.1
soma-sūryayoḥ of the sun-god and the moon-godSB 12.2.25
suṣomā SuṣomāSB 5.19.17-18
sūta romaharaṣaṇa Romaharṣaṇa-sūtaCC Adi 5.170
soma-sutaḥ the son of the moonSB 5.22.13
romapāda-sutaḥ the son of RomapādaSB 9.24.2
somarāja-sutam unto the son of the king of the moonSB 9.1.35
svarṇaromā SvarṇaromāSB 9.13.17
tapomūrtiḥ TapomūrtiSB 8.13.28
tomāra ṭhākura your LordCC Madhya 14.207
tomāra ṭhāñi to your placeCC Madhya 7.43
tomāra ṭhāñi to your presenceCC Madhya 8.127
tomāra ṭhāñi before youCC Madhya 8.289
tomāra ṭhāñi in your possessionCC Madhya 20.24
tomā-ṭhāñi from youCC Madhya 24.246
tomāra ṭhāñi from YouCC Antya 13.31
tomā-sabāra of all of youCC Adi 7.64
tomā YouCC Adi 7.70
tomā youCC Adi 14.54
tomā sabāra of all of youCC Adi 14.54
tomā for youCC Adi 15.15
tomā youCC Adi 16.37
tomā-sama like youCC Adi 16.100
tomā' YouCC Adi 17.97
tomā YouCC Adi 17.146
toma YouCC Adi 17.147
tomā-sabāra of all of youCC Adi 17.167
tomā' YouCC Madhya 1.184
tomā YouCC Madhya 1.199
tomā youCC Madhya 1.210
tomā youCC Madhya 1.212
tomā YouCC Madhya 2.62
tomā youCC Madhya 3.146
tomā-sabā-sane with all of youCC Madhya 3.170
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 3.174
tomā-sabā all of youCC Madhya 3.175
tomā-saba all of youCC Madhya 3.176
tomā lāgi' for youCC Madhya 3.197
tomā-lañā taking youCC Madhya 3.197
tomā lāgi' for you onlyCC Madhya 4.133
tomā-sama like youCC Madhya 4.134
tomā unto YouCC Madhya 5.33
tomā-saha with YouCC Madhya 5.149
tomā unto youCC Madhya 6.232
tomā-sabā all of youCC Madhya 7.7-8
tomā-sabā all of youCC Madhya 7.7-8
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 7.20
tomā-sańge with YouCC Madhya 7.40
tomā-sańge with YouCC Madhya 7.126
tomā youCC Madhya 7.148
tomā of yourCC Madhya 7.154
tomā youCC Madhya 8.31
tomā YouCC Madhya 8.36
tomā-sthāne to your placeCC Madhya 8.117
tomā-vinā except for youCC Madhya 8.120
tomā vinā without YouCC Madhya 8.237
tomā vinā without YouCC Madhya 8.237
tomā YouCC Madhya 8.268
tomā YouCC Madhya 8.271
tomā vinā but for youCC Madhya 8.285
tomā dekhi' after seeing YouCC Madhya 9.25
tomā dekhi' upon seeing YouCC Madhya 9.26
tomā-sabāra all of youCC Madhya 9.60
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 9.104
tomā lañā taking youCC Madhya 9.332
tomā-sama like youCC Madhya 9.356
tomā youCC Madhya 10.9
tomā-sabākāra belongs to all of youCC Madhya 10.37
tomā YouCC Madhya 10.39
tomā-sańge with youCC Madhya 10.97
tomā-sańge with YouCC Madhya 10.98
tomā YouCC Madhya 10.123
tomā YouCC Madhya 10.124
tomā YouCC Madhya 10.125
tomā to YourCC Madhya 10.134
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 10.175
tomā YouCC Madhya 11.5
tomā sparśi I touch youCC Madhya 11.189
tomā-sańge along with YouCC Madhya 11.203
tomā YouCC Madhya 12.19
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 12.23
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 12.25
tomā-sańge by your associationCC Madhya 12.185
tomā haite from YouCC Madhya 13.140
tomā YouCC Madhya 13.146
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 13.149
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 13.151
tomā-sabā from all of youCC Madhya 13.151
tomā-sane with YouCC Madhya 13.154
tomā-sane with YouCC Madhya 13.155
tomā-sane with YouCC Madhya 13.158
tomā youCC Madhya 13.187
tomā YouCC Madhya 15.256
tomā YouCC Madhya 16.65
tomā-duńhā vinā except you twoCC Madhya 16.89
tomā-sańge with YouCC Madhya 16.134
tomā lāgi' for Your sakeCC Madhya 16.135
tomā-sthāne to your placeCC Madhya 16.171
tomā-sane with youCC Madhya 16.173
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 17.7
tomā-sańge with YouCC Madhya 17.16
tomā dekhi' seeing YouCC Madhya 17.128
tomā YouCC Madhya 18.87
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 18.110
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 18.120
tomā-sabā māri' after killing all of youCC Madhya 18.174
tomā dekhi' by seeing YouCC Madhya 18.203
tomā-sańge with YouCC Madhya 18.216
tomā youCC Madhya 19.21
tomā youCC Madhya 19.49
tomā māri' killing youCC Madhya 20.30
tomā' youCC Madhya 20.31
tomā sthāne with youCC Madhya 20.34
tomā sparśi I touch youCC Madhya 20.56
tomā dekhi by seeing youCC Madhya 20.60
tomā sparśi by touching youCC Madhya 20.60
tomā youCC Madhya 20.63
tomā-sabā all of youCC Madhya 21.75
tomā-sabāra sańga-bale by the strength of your associationCC Madhya 24.9
tomā dekhi' seeing youCC Madhya 24.238
tomā-ṭhāñi from youCC Madhya 24.246
tomā youCC Madhya 24.251
tomā-sańge because of your associationCC Madhya 24.312
tomā vinā except for YouCC Madhya 24.316
tomā to youCC Madhya 24.328
tomā-sabāra duḥkha haila all of you became very unhappyCC Madhya 25.170
tomā-sabāra icchāya only by your willCC Madhya 25.170
tomā-sabāra of all of youCC Madhya 25.272
tomā-sabāra śrī-caraṇa the lotus feet of all of youCC Madhya 25.280
tomā-duńhāra kṛpāte by the mercy of both of YouCC Antya 1.57
tomā duńhākāre both of youCC Antya 2.48-49
tomā vinā besides youCC Antya 3.22
tomā sama like youCC Antya 3.23
tomā haite from youCC Antya 3.24
tomā dekhi' seeing youCC Antya 3.112
tomā youCC Antya 3.113
tomā youCC Antya 3.114-115
tomā youCC Antya 3.134
tomā-sabāra of all of youCC Antya 3.205
tomā of youCC Antya 4.37
tomā-sama like youCC Antya 4.94
tomā youCC Antya 4.95
tomā-dvāre by youCC Antya 4.97
tomā-sama like youCC Antya 4.99
tomā youCC Antya 4.129-130
tomā' youCC Antya 4.142
tomā-sabāreha persons like youCC Antya 4.158
tomā haite than youCC Antya 4.166
tomā youCC Antya 4.180
tomā-viṣaye about youCC Antya 4.183
tomā-sabāre unto all of youCC Antya 4.185
tomā youCC Antya 5.31
chāḍāimu tomā' I shall get you releasedCC Antya 6.30
tomā lāgi' for YouCC Antya 6.73
tomā youCC Antya 6.141
tomā youCC Antya 6.142
tomā sthāne to your placeCC Antya 6.168
uddhārilā tomā' has delivered youCC Antya 6.200
tomā laite to take youCC Antya 6.246
tomā youCC Antya 6.247
tomā sabākāre all of youCC Antya 6.261
tomā' dekhibāre to see YouCC Antya 7.7
tomā dekhe sees YouCC Antya 7.13
tomā youCC Antya 7.161
tomā-sabāra of all of youCC Antya 9.39
tomā bhaje worships YouCC Antya 9.68
tomā lāgi' for Your sakeCC Antya 9.70
tomā lāgi' for Your sakeCC Antya 9.70
tomā lāgi' for Your sakeCC Antya 9.71
tomā haite from YouCC Antya 9.73
tomā bhaje worships YouCC Antya 9.75
tomā lāgi' for Your satisfactionCC Antya 9.75
keha tomā nā śunābe no one will inform YouCC Antya 9.78
tomā to youCC Antya 9.107
tomā lañā because of your associationCC Antya 11.38
tomā-sabāra of all of youCC Antya 12.68
tomā-sabāra of all of youCC Antya 12.68
tomā sabāra lāgiyā due to all of youCC Antya 12.72
tomā chāḍi' leaving YouCC Antya 12.79
tomā-sabāra of all of youCC Antya 12.113
tomā-sama like youCC Antya 13.56
tomā-sama like youCC Antya 13.58
tomā YouCC Antya 17.61
tomā YouCC Antya 18.113
tomā pāsariyā forgetting Your LordshipCC Antya 20.33
tomā-sabāra of all of youCC Antya 20.101
tomāke unto YouCC Adi 7.103
tomāke unto YouCC Adi 17.114
tomāke to youCC Madhya 5.25
tomāke to youCC Madhya 5.30
tomāke youCC Madhya 5.41
tomāke YouCC Madhya 10.176
tomāke unto youCC Madhya 11.26
tomāke unto YouCC Madhya 12.27
tomāke youCC Madhya 15.168
tomāke namaskāre I offer my respectful obeisances unto YouCC Antya 4.84
tomāke dekhiye I see YouCC Antya 7.8
tomara tomara weaponsSB 9.10.19
tomara with lancesSB 11.30.14
tomāra YourCC Adi 2.32
tomāra YourCC Adi 2.32
tomāra yourCC Adi 2.34
tomāra YourCC Adi 2.40
tomāra YourCC Adi 2.41
tomāra YourCC Adi 2.45
tomāra yourCC Adi 2.47
tomāra YourCC Adi 2.48
tomāra YourCC Adi 2.57
tomāra yourCC Adi 2.71
tomāra yourCC Adi 2.87
tomāra YourCC Adi 3.70
tomāra prasāda Your mercyCC Adi 5.160
tomāra yourCC Adi 5.175
tomāra yourCC Adi 5.176
tomāra yourCC Adi 6.58-59
tomāra yourCC Adi 6.58-59
tomāra mahimā Your gloriesCC Adi 6.117
tomāra YourCC Adi 7.50
tomāra YourCC Adi 7.66
tomāra YourCC Adi 7.72
tomāra YourCC Adi 7.91
tomāra YourCC Adi 7.104
tomāra YourCC Adi 7.104
tomāra YourCC Adi 7.105
tomāra YourCC Adi 7.105
tomāra YourCC Adi 7.137
tomāra yourCC Adi 10.132
tomāra yourCC Adi 10.134
tomāra YourCC Adi 12.15
tomāra YourCC Adi 12.44
tomāra caraṇe at Your lotus feetCC Adi 12.45
tomāra hṛdaye into your heartCC Adi 13.85
tomāra YourCC Adi 13.101
tomāra yourCC Adi 14.34
tomāra YourCC Adi 14.46
tomāra yourCC Adi 16.13
tomāra yourCC Adi 16.17
tomāra YourCC Adi 16.31
tomāra of YouCC Adi 16.31
tomāra YourCC Adi 16.32
tomāra yourCC Adi 16.35
tomāra yourCC Adi 16.38
tomāra yourCC Adi 16.47
tomāra yourCC Adi 16.48
tomāra yourCC Adi 16.85
tomāra yourCC Adi 16.100
tomāra yourCC Adi 16.103
tomāra mukhe from your mouthCC Adi 16.104
tomāra YourCC Adi 17.48
tomāra YourCC Adi 17.49
tomāra YourCC Adi 17.63
tomara YourCC Adi 17.96
tomāra YourCC Adi 17.109
māyāya tomāra Your māyāCC Adi 17.113
tomāra yourCC Adi 17.145
tomāra YourCC Adi 17.149
tomāra sthāne at your placeCC Adi 17.152
tomāra mane (is) in Your mindCC Adi 17.152
tomāra yourCC Adi 17.153
tomāra YourCC Adi 17.155
tomāra vedete in Your Vedic literaturesCC Adi 17.158
tomarā you MuslimsCC Adi 17.165
tomāra yourCC Adi 17.165
tomāra nagare in your cityCC Adi 17.173
tomāra yourCC Adi 17.181
tomāra yourCC Adi 17.195
tomāra yourCC Adi 17.213
tomāra mukhe in your mouthCC Adi 17.217
tomāra prasāde by Your mercyCC Adi 17.220
tomāra YourCC Adi 17.233
tomāra YourCC Madhya 1.72
tomāra YourCC Madhya 1.72
tomāra YourCC Madhya 1.82
tomāra yourCC Madhya 1.173
tomāra yourCC Madhya 1.176
tomāra deśe in your countryCC Madhya 1.176
tomāra bhāgye on account of your good fortuneCC Madhya 1.176
tomāra yourCC Madhya 1.177
tomāra yourCC Madhya 1.177
tomāra citte in your mindCC Madhya 1.179
tomāra yourCC Madhya 1.179
tomāra of YouCC Madhya 1.189
tomāra YourCC Madhya 1.191
tomāra of YouCC Madhya 1.192
tomāra of Your LordshipCC Madhya 1.194
tomāra YourCC Madhya 1.195
tomāra of YouCC Madhya 1.195
tomāra YourCC Madhya 1.202
tomāra YourCC Madhya 1.204
tomāra yourCC Madhya 1.208
tomāra yourCC Madhya 1.209
tomāra yourCC Madhya 1.210
tomāra YourCC Madhya 1.273
tomāra YourCC Madhya 1.280
tomarā youCC Madhya 2.39
tomāra YourCC Madhya 2.59
tomāra YourCC Madhya 2.62
tomāra YourCC Madhya 2.67
tomāra YourCC Madhya 2.69
tomāra YourCC Madhya 2.69
tomāra YourCC Madhya 2.70
tomarā youCC Madhya 3.15
tomāra of YouCC Madhya 3.24
tomāra YouCC Madhya 3.24
tomāra āgamana Your appearanceCC Madhya 3.33
tomāra of YouCC Madhya 3.71
tomāra of YouCC Madhya 3.76
tomāra YourCC Madhya 3.77
tomāra yourCC Madhya 3.145
tomāra yourCC Madhya 3.146
tomāra yourCC Madhya 3.146
tomāra YourCC Madhya 3.165
tomāra vacana your wordCC Madhya 3.186
tomāra YourCC Madhya 3.195
tomāra yourCC Madhya 3.196
tomarā youCC Madhya 3.208
kāhāń tomāra vāsa where do You resideCC Madhya 4.27
tomāra of youCC Madhya 4.39
tomāra yourCC Madhya 4.40
tomāra yourCC Madhya 4.48
tomarā youCC Madhya 4.128
tomāra yourCC Madhya 5.19
tomāra of youCC Madhya 5.23
tomāra of youCC Madhya 5.23
tomāra yourCC Madhya 5.26
tomāra yourCC Madhya 5.26
tomāra of youCC Madhya 5.43
tomāra yourCC Madhya 5.50
tomarā youCC Madhya 5.62
tomāra yourCC Madhya 5.66
tomāra yourCC Madhya 5.69
tomāra YourCC Madhya 5.93
tomāra youCC Madhya 5.97
tomāra of youCC Madhya 5.100
tomāra YourCC Madhya 5.151
tomāra sańge with YouCC Madhya 5.155
tomāra of youCC Madhya 6.27
tomāra yourCC Madhya 6.27
tomāra YourCC Madhya 6.56
tomāra yourCC Madhya 6.59
tomāra yourCC Madhya 6.60
tomāra yourCC Madhya 6.85-86
tomāra yourCC Madhya 6.87
tomāra yourCC Madhya 6.91
tomāra yourCC Madhya 6.100
tomāra āge before youCC Madhya 6.105
tomāra upare upon youCC Madhya 6.106
tomāra yourCC Madhya 6.107
tomāra yourCC Madhya 6.126
tomāra YourCC Madhya 6.129
tomāra yourCC Madhya 6.130
tomāra sańga haite on account of your associationCC Madhya 6.211
tomāra yourCC Madhya 6.233
tomāra yourCC Madhya 6.234
tomāra yourCC Madhya 6.244
tomāra sambandhe on account of your relationshipCC Madhya 6.245
tomāra yourCC Madhya 6.246
tomāra yourCC Madhya 6.262
tomāra YourCC Madhya 6.274
tomāra YouCC Madhya 7.16
tomāra YourCC Madhya 7.34
tomāra YourCC Madhya 7.37
tomāra YourCC Madhya 7.38
tomāra icchā Your desireCC Madhya 7.40
tomāra ṭhāñi to your placeCC Madhya 7.43
tomāra yourCC Madhya 7.45
tomāra YourCC Madhya 7.47
tomāra YourCC Madhya 7.48
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Madhya 7.49
tomāra YourCC Madhya 7.64
tomāra prasāde by Your mercyCC Madhya 7.67
tomāra yourCC Madhya 7.69
tomāra YourCC Madhya 7.124
tomāra yourCC Madhya 7.129
tomāra yourCC Madhya 7.147
tomāra yourCC Madhya 8.30
tomāra YourCC Madhya 8.33
tomāra YourCC Madhya 8.34
tomāra kṛpāya Your mercyCC Madhya 8.37
tomāra YourCC Madhya 8.37
tomāra YourCC Madhya 8.38
tomāra of YouCC Madhya 8.41
tomāra of YouCC Madhya 8.43
tomāra darśane by seeing youCC Madhya 8.44
tomāra of youCC Madhya 8.45
tomāra mukhe in your mouthCC Madhya 8.50
tomāra yourCC Madhya 8.50
tomāra mukhe from your mouthCC Madhya 8.101
tomāra śikṣāya by Your instructionCC Madhya 8.122
tomāra YourCC Madhya 8.122
tomāra ṭhāñi to your presenceCC Madhya 8.127
tomāra yourCC Madhya 8.127
tomāra mane in Your mindCC Madhya 8.133
tomāra YourCC Madhya 8.192
tomāra of youCC Madhya 8.196
tomāra YourCC Madhya 8.199
tomāra YourCC Madhya 8.236
tomāra yourCC Madhya 8.238
tomāra mahimā your gloriesCC Madhya 8.239
tomāra of youCC Madhya 8.240
tomāra YourCC Madhya 8.268
tomāra of YouCC Madhya 8.269
tomāra YourCC Madhya 8.269
tomāra yourCC Madhya 8.272
tomāra yourCC Madhya 8.277
tomāra YourCC Madhya 8.280
tomāra YourCC Madhya 8.281
tomāra of youCC Madhya 8.286
tomāra ṭhāñi before youCC Madhya 8.289
tomāra yourCC Madhya 9.23
tomāra darśana-prabhāve by the influence of Your visitCC Madhya 9.25
tomāra darśane by meeting YouCC Madhya 9.36
tomāra yourCC Madhya 9.97
tomāra yourCC Madhya 9.111
tomāra YourCC Madhya 9.126
tomāra YourCC Madhya 9.159
tomāra nikaṭe with youCC Madhya 9.172
tomāra yourCC Madhya 9.230
tomāra yourCC Madhya 9.276
tomāra yourCC Madhya 9.277
tomāra ājñā Your permissionCC Madhya 9.330
tomāra YouCC Madhya 9.334
tomāra yourCC Madhya 10.5
tomāra of youCC Madhya 10.7
tomāra yourCC Madhya 10.27
tomāra YourCC Madhya 10.36
tomāra YourCC Madhya 10.44
tomāra YourCC Madhya 10.45
tomāra caraṇa on Your lotus feetCC Madhya 10.47
tomāra yourCC Madhya 10.53
tomāra yourCC Madhya 10.53
tomāra YourCC Madhya 10.55
tomāra caraṇe at Your lotus feetCC Madhya 10.56
tomāra YourCC Madhya 10.72
tomāra yourCC Madhya 10.73
tomāra āgamana Your returnCC Madhya 10.99
tomāra caraṇe for Your lotus feetCC Madhya 10.124
tomāra to yourCC Madhya 10.132
tomāra daraśane to see YouCC Madhya 10.151
tomāra yourCC Madhya 10.157
tomāra YourCC Madhya 10.162
tomāra āgamane by your presenceCC Madhya 10.165
tomāra jaya your victoryCC Madhya 10.172
tomāra YourCC Madhya 10.174
tomāra yourCC Madhya 10.179
tomāra YourCC Madhya 11.9
tomāra ājñā Your orderCC Madhya 11.18
tomāra icchāya by Your graceCC Madhya 11.18
tomāra YourCC Madhya 11.20
tomāra YourCC Madhya 11.21
tomāra YourCC Madhya 11.22
tomāra prema your loveCC Madhya 11.52
tomāra upara upon youCC Madhya 11.52
tomāra yourCC Madhya 11.58
tomāra YourCC Madhya 11.134
tomāra sańga Your associationCC Madhya 11.139
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Madhya 11.139
tomāra YourCC Madhya 11.140
tomāra nimitte for your sakeCC Madhya 11.141
tomāra of youCC Madhya 11.144
tomāra of YouCC Madhya 11.145
tomāra upare upon youCC Madhya 11.146
tomāra sańge along with youCC Madhya 11.147
tomāra of YouCC Madhya 11.148
tomāra yourCC Madhya 11.149
tomāra of YouCC Madhya 11.156
tomāra yourCC Madhya 11.157
tomāra YoursCC Madhya 11.177
tomāra mane is in Your mindCC Madhya 11.177
tomāra YourCC Madhya 11.178
tomāra yourCC Madhya 11.189
tomāra yourCC Madhya 11.195
tomāra for YouCC Madhya 11.204
tomāra of YouCC Madhya 12.26
tomāra YourCC Madhya 12.28
tomāra āśā dhari' hoping to meet You some time in the futureCC Madhya 12.34
kāre tomāra bhaya why should You be afraid of anyoneCC Madhya 12.49
tomāra YourCC Madhya 12.52
tomāra yourCC Madhya 12.55
sevaka tomāra Your servantsCC Madhya 12.74
ye tomāra whatever YourCC Madhya 12.74
tomāra of YouCC Madhya 12.76
ye tomāra mana as You likeCC Madhya 12.76
tomāra yourCC Madhya 12.125
tomāra gauḍīyā your Bengali VaiṣṇavaCC Madhya 12.127
tomāra prasāde by your mercyCC Madhya 12.181
tomāra yourCC Madhya 12.185
tomāra YourCC Madhya 12.194
tomāra YourCC Madhya 12.195
tomāra sańge by Your associationCC Madhya 12.195
tomāra yourCC Madhya 13.57
tomāra of YouCC Madhya 13.130
tomāra YourCC Madhya 13.137
tomāra YourCC Madhya 13.137
tomāra YourCC Madhya 13.138
pada-kamala tomāra Your lotus feetCC Madhya 13.141
tomāra YourCC Madhya 13.141
tomāra YourCC Madhya 13.144
tomāra YourCC Madhya 13.144
tomāra YourCC Madhya 13.146
tomāra mana Your mindCC Madhya 13.147
tomāra of youCC Madhya 13.151
tomāra jīvana Your lifeCC Madhya 13.154
tomāra YourCC Madhya 13.155
tomāra YourCC Madhya 13.158
tomāra upare upon youCC Madhya 13.187
tomāra YourCC Madhya 14.18
tomāra kṛpā of Your mercyCC Madhya 14.85
tomāra YourCC Madhya 14.87
tomāra ṭhākura your LordCC Madhya 14.207
tomāra of youCC Madhya 14.212
tomāra yourCC Madhya 14.214
tomāra yourCC Madhya 14.218
tomāra YourCC Madhya 15.43
tomāra sane with YouCC Madhya 15.43
tomāra nikaṭa near YouCC Madhya 15.44
tomāra nṛtya Your dancingCC Madhya 15.44
tomāra ghare in your houseCC Madhya 15.46
tomāra yourCC Madhya 15.68
tomāra yourCC Madhya 15.68
tomāra sthāne at your placeCC Madhya 15.96
tomāra of youCC Madhya 15.101
tomāra of yourCC Madhya 15.101
tomāra yourCC Madhya 15.113
tomāra kārya your dutyCC Madhya 15.130
tomāra kińkara Your servantCC Madhya 15.144
tomāra ājñā-kārī Your order-carrierCC Madhya 15.144
tomāra āge before YouCC Madhya 15.151
tomāra yourCC Madhya 15.153
tomāra yourCC Madhya 15.153
tomāra yourCC Madhya 15.155
tomāra YourCC Madhya 15.160
tomāra in youCC Madhya 15.165
tomāra upare upon youCC Madhya 15.165
tomāra icchā-mātre simply by your desireCC Madhya 15.171
tomāra bhikṣā lunch at your placeCC Madhya 15.190
tomāra sańge with YouCC Madhya 15.193
tomāra gocare it is known to YouCC Madhya 15.194
tomāra sańge with YouCC Madhya 15.195
tomāra yourCC Madhya 15.228
tomāra yourCC Madhya 15.230
tomāra yourCC Madhya 15.257
tomāra yourCC Madhya 15.276
tomāra YourCC Madhya 15.281
tomāra bālaka your sonCC Madhya 15.291
tomarā both of youCC Madhya 16.5
tomāra haṭhe by your tricksCC Madhya 16.88
tomāra yourCC Madhya 16.139
tomāra yourCC Madhya 16.140
tomāra of youCC Madhya 16.146
tomāra pratijñā your vowCC Madhya 16.146
tomāra of YouCC Madhya 16.182
hena-tomāra of such a one as YouCC Madhya 16.184
tomāra of YouCC Madhya 16.185
tomāra YourCC Madhya 16.188
tomāra of youCC Madhya 16.263-264
tomāra of YouCC Madhya 16.281
tomāra mana You likeCC Madhya 16.283
tomāra sukhe by Your happinessCC Madhya 17.9
tomāra YourCC Madhya 17.18
tomāra prasāde by your kindnessCC Madhya 17.76
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Madhya 17.97
tomāra YourCC Madhya 17.125
tomāra YourCC Madhya 17.125
tomāra doṣa Your faultCC Madhya 17.126
tomāra prema Your ecstatic loveCC Madhya 17.172
tomāra ghare at your placeCC Madhya 17.177
tomāra of YouCC Madhya 17.182
tomāra nindana blaspheming YouCC Madhya 17.183
tomāra yourCC Madhya 18.27
tomāra yourCC Madhya 18.85
tomāra YourCC Madhya 18.117
tomāra of YouCC Madhya 18.119
tomāra YourCC Madhya 18.120
tomāra YourCC Madhya 18.121-122
tomāra YourCC Madhya 18.123
tomāra YourCC Madhya 18.124
tomāra YourCC Madhya 18.124
tomāra YourCC Madhya 18.126
ye tomāra icchā whatever you likeCC Madhya 18.154
tomāra yourCC Madhya 18.168
tomāra YourCC Madhya 18.182
tomāra śāstra your scripture (the Koran)CC Madhya 18.189
tomāra śāstre in your scriptureCC Madhya 18.190
tomāra paṇḍita-sabāra of the learned scholars of your communityCC Madhya 18.197
tomāra YourCC Madhya 18.216
tomāra sthāne to your placeCC Madhya 19.20
tomāra yourCC Madhya 19.22
tomāra baḍa bhāi your elder brotherCC Madhya 19.24
tomāra sańge in company with youCC Madhya 19.29
tomāra kartavya your dutyCC Madhya 19.240
tomāra YourCC Madhya 19.250
tomāra yourCC Madhya 20.5
tomāra yourCC Madhya 20.7
tomāra yoursCC Madhya 20.8
tomāra ṭhāñi in your possessionCC Madhya 20.24
tomāra yourCC Madhya 20.29
gāi tomāra guṇa by praising your transcendental qualitiesCC Madhya 20.60
tomāra YourCC Madhya 20.64
tomāra yourCC Madhya 20.66
tomāra yourCC Madhya 20.77
tomāra yourCC Madhya 20.89
tomāra yourCC Madhya 20.90-91
tomāra yourCC Madhya 20.90-91
tomāra of youCC Madhya 20.104
tomāra yourCC Madhya 20.128
tomāra yourCC Madhya 20.135
tomāra YourCC Madhya 21.26
tomāra yourCC Madhya 21.63
tomāra prasāde by Your mercyCC Madhya 21.76
tomāra yourCC Madhya 21.84
tomāra youCC Madhya 21.145
tomāra hańa I am YoursCC Madhya 22.33
tomāra bhāi your brotherCC Madhya 23.102
tomāra mana Your mindCC Madhya 23.122
tomāra vara Your benedictionCC Madhya 23.123
tomāra of youCC Madhya 24.8
tomāra haya all belong to youCC Madhya 24.240
tomāra sthāne from youCC Madhya 24.244
yei tomāra mane whatever you likeCC Madhya 24.244
tomāra yourCC Madhya 24.249
tomāra yourCC Madhya 24.250
tomāra pāye at your lotus feetCC Madhya 24.254
tomāra yourCC Madhya 24.255
tomāra yourCC Madhya 24.279
tomāra yourCC Madhya 24.312
tomāra niśvāse by Your breathingCC Madhya 24.315
tomāra yourCC Madhya 25.72
tomāra of YouCC Madhya 25.75
tomāra caraṇa-sparśe by touching Your lotus feetCC Madhya 25.75
tomāra nindāte by blaspheming YouCC Madhya 25.82
tomāra YourCC Madhya 25.86
tomāra caraṇe praṇati humble obeisances at Your lotus feetCC Madhya 25.86
tomāra of YouCC Madhya 25.90
tomāra avatāra Your incarnationCC Madhya 25.171
tomāra yourCC Madhya 25.182
tomāra yourCC Madhya 25.199
tomarā dui-jane' both of YouCC Antya 1.56
tomāra prasāda vine without Your special mercyCC Antya 1.115
tomāra hṛdaya Your mindCC Antya 1.115
tomāra YourCC Antya 1.117
tomāra YourCC Antya 1.117
tomāra kavitva śuni' by hearing your poetic abilityCC Antya 1.157
tomāra youCC Antya 1.172
tomāra āge before youCC Antya 1.174
tomāra yourCC Antya 1.179
tomāra yourCC Antya 1.181
tomāra āge before youCC Antya 1.185
tomāra śakti vinā without Your special powerCC Antya 1.196
tomāra yourCC Antya 1.201
tomāra vaśa under Your controlCC Antya 1.205
tomāra yourCC Antya 1.210
tomāra yourCC Antya 2.31
tomāra ghare to your placeCC Antya 2.55
tomāra prabhura of your LordCC Antya 2.70
tomāra yourCC Antya 2.94
tomāra ye icchā whatever is Your desireCC Antya 2.135
tomāra upara above YouCC Antya 2.135
tomāra YourCC Antya 2.136
tomāra YourCC Antya 2.136
tomāra hita vāñchi wish well for youCC Antya 2.138
tomāra āge in front of youCC Antya 3.25
tomāra bhavane at your placeCC Antya 3.30
tomāra yourCC Antya 3.34
tomāra yourCC Antya 3.38
tomāra ājñāte on your orderCC Antya 3.39
tomāra yourCC Antya 3.39
tomāra YourCC Antya 3.68
tomāra kṛpāra of Your mercyCC Antya 3.71
tomāra avatāra Your incarnationCC Antya 3.75
tomāra YourCC Antya 3.78-79
tomāra YourCC Antya 3.82
tomāra YourCC Antya 3.88
tomāra sane with youCC Antya 3.107
tomāra sahita with youCC Antya 3.107
tomāra yourCC Antya 3.108
tomāra sańgama union with youCC Antya 3.113
tomāra yourCC Antya 3.114-115
tomāra mana your mindCC Antya 3.121
tomāra sańge with youCC Antya 3.126
tomāra abhilāṣa your desiresCC Antya 3.129
tomāra YourCC Antya 3.153
tomāra yourCC Antya 3.198
tomāra YourCC Antya 3.220
tomāra yourCC Antya 3.248
tomāra yourCC Antya 3.250
tomāra darśane by seeing youCC Antya 3.252-253
tomāra yourCC Antya 3.252-253
tomāra sańge by your associationCC Antya 3.256
tomāra pāya at Your feetCC Antya 4.20
tomāra bhāi your brotherCC Antya 4.27
tomāra YourCC Antya 4.29
tomāra yourCC Antya 4.43
tomāra YourCC Antya 4.44
tomāra yourCC Antya 4.48
tomāra YourCC Antya 4.75
tomāra deha your bodyCC Antya 4.76
tomāra śarīra your bodyCC Antya 4.78
tomāra YourCC Antya 4.84
tomāra YourCC Antya 4.89
tomāra yourCC Antya 4.93
tomāra deha your bodyCC Antya 4.94
tomāra saubhāgya your great fortuneCC Antya 4.96
tomāra dvāre through youCC Antya 4.100
tomāra yourCC Antya 4.124
tomāra yourCC Antya 4.141
tomāra yourCC Antya 4.170
tomāra yourCC Antya 4.170
tomāra deha your bodyCC Antya 4.172
tomāra deha your bodyCC Antya 4.172
tomāra yourCC Antya 4.173
tomāra yourCC Antya 4.173
tomāra yourCC Antya 4.174
tomāra of YouCC Antya 4.182
tomāra YourCC Antya 4.188
tomāra YourCC Antya 4.190
tomāra ālińgane by embracing youCC Antya 4.199
tomāra YourCC Antya 4.202
tomāra YourCC Antya 4.204
tomāra yourCC Antya 4.234
tomāra YourCC Antya 5.5
tomāra yourCC Antya 5.8
tomāra yourCC Antya 5.9
tomāra caraṇe unto your lotus feetCC Antya 5.29
tomāra āgamane because of your arrivalCC Antya 5.30
tomāra kińkara I am your servantCC Antya 5.30
tomāra daraśane by seeing youCC Antya 5.31
tomāra sthāne from youCC Antya 5.53
tomāra sthāne from youCC Antya 5.56
tomāra pāya at Your feetCC Antya 5.76
tomāra mana māne you acceptCC Antya 5.100
tomāra of youCC Antya 5.101
tomāra yourCC Antya 5.133
tomāra hṛdayera of your heartCC Antya 5.134
tomāra yourCC Antya 5.147
tomāra aiche in such a wayCC Antya 5.154
tomāra yourCC Antya 6.25
tomarā all of youCC Antya 6.25
tomāra yourCC Antya 6.27
tomāra yourCC Antya 6.27
tomāra jyeṭhā the elder brother of your fatherCC Antya 6.32
tomāra yourCC Antya 6.33
tomāra ghare in your houseCC Antya 6.74
tomāra yourCC Antya 6.123
tomāra kṛpā Your mercyCC Antya 6.131
tomāra yourCC Antya 6.141
tomāra yourCC Antya 6.195
tomāra yourCC Antya 6.197
tomāra yourCC Antya 6.233
tomāra pitā your fatherCC Antya 6.246
tomāra sātha with youCC Antya 6.250
tomāra yourCC Antya 6.320
tomāra darśana Your audienceCC Antya 7.8
tomāra yourCC Antya 7.43
tomāra śaraṇa shelter of youCC Antya 7.93
tomarā all of youCC Antya 7.104
tomāra of youCC Antya 7.105
tomāra āge before YouCC Antya 7.126
tomāra kṛpā-añjane by the eye ointment of Your mercyCC Antya 7.129
tomāra mana your mindCC Antya 7.162
tomāra yourCC Antya 8.30
śiṣya tomāra your discipleCC Antya 8.69
tomāra yourCC Antya 8.74
tomāra yourCC Antya 8.75
tomāra YourCC Antya 9.15
tomāra sevake Your servantCC Antya 9.15
tomāra dāsa Your servantsCC Antya 9.37
tomāra for YouCC Antya 9.37
sevaka tomāra your servantCC Antya 9.46
tomāra YourCC Antya 9.68
tomāra YourCC Antya 9.69
tomāra caraṇa of Your lotus feetCC Antya 9.72
tomāra YourCC Antya 9.76
tomāra caraṇa Your lotus feetCC Antya 9.76
tomāra of YouCC Antya 9.79
tomāra kińkara your servantsCC Antya 9.130
tomāra caraṇa on Your lotus feetCC Antya 9.135
tomāra YourCC Antya 9.136
tomāra YourCC Antya 9.137
tomāra yourCC Antya 9.140
laya tomāra mana you decideCC Antya 10.88
tomāra caraṇa-aravinde at Your lotus feetCC Antya 11.6
tomāra avatāra your incarnationCC Antya 11.25
tomāra YourCC Antya 11.33
tomāra YourCC Antya 11.33
tomāra YourCC Antya 11.34
tomāra prasāde by Your mercyCC Antya 11.35
tomāra for youCC Antya 11.38
tomāra līlāra in Your pastimesCC Antya 11.40
tomāra YourCC Antya 11.47
tomāra karuṇā Your causeless mercyCC Antya 12.28
tomāra YourCC Antya 12.28
tomāra YourCC Antya 12.29
tomāra yourCC Antya 12.46-47
tomāra ṛṇa the debt to youCC Antya 12.73
tomāra mana your mindCC Antya 12.74
tomāra YourCC Antya 12.78
tomāra YourCC Antya 12.81
tomāra ethā āsi' coming here to your placeCC Antya 12.90
tomāra yourCC Antya 12.117
tomāra YourCC Antya 12.129
tomāra haste by your handsCC Antya 12.132
tomāra yourCC Antya 12.133
tomāra icchā Your willCC Antya 13.13
tomāra ṭhāñi from YouCC Antya 13.31
tomāra to youCC Antya 13.86
tomāra yourCC Antya 13.98
tomāra yourCC Antya 13.98
tomāra nṛtya Your dancingCC Antya 14.115
tomāra yourCC Antya 15.36
tomāra yourCC Antya 15.40
tomāra antike near youCC Antya 15.40
tomāra yourCC Antya 15.53
tomāra sevana your serviceCC Antya 16.18
tomāra darśane to see youCC Antya 16.20
tomāra of youCC Antya 16.47
tomāra YourCC Antya 16.121-122
tomāra YourCC Antya 16.123
tomāra YourCC Antya 16.124
tomāra YourCC Antya 16.124
tomāra yourCC Antya 16.125
tomāra yourCC Antya 16.125
tomāra YourCC Antya 16.128
tomāra YourCC Antya 16.133
tomāra YourCC Antya 17.34
tomāra yourCC Antya 18.46
tomāra yourCC Antya 18.66
tomāra yourCC Antya 18.66
tomāra yourCC Antya 18.67
tomarā youCC Antya 18.111
tomāra paraśe by Your touchCC Antya 18.113
tomāra mūrcchā dekhi' seeing Your unconsciousnessCC Antya 18.115
tomāra YourCC Antya 18.116
tomāra yourCC Antya 19.7
tomāra yourCC Antya 19.8
tomāra sevā chāḍi' giving up your serviceCC Antya 19.9
tomāra yourCC Antya 19.10
tomāra of youCC Antya 19.10
tomāra ājñāte on the basis of your orderCC Antya 19.11
tomāra doṣa fault to YouCC Antya 19.49
tomāra YourCC Antya 20.33
tomāra sevaka as I am Your eternal servantCC Antya 20.34
tomāra sevana in Your serviceCC Antya 20.34
tomarā all of youCC Antya 20.152
tomārāi adhikāra you have the proper authorityCC Madhya 9.102
tomaraiḥ by the weaponsSB 3.18.6
prāsa-mudgara-tomaraiḥ with barbed missiles, mallets and lancesSB 6.10.19-22
tomaraiḥ with lancesSB 8.10.35
tomaraiḥ and lancesSB 10.66.16
tomaram the tomara weaponSB 8.10.44
tomarau javelinSB 10.54.29
tomāre unto YouCC Adi 7.51
tomāre unto youCC Adi 12.38
tomāre youCC Adi 16.51
tomāre YouCC Adi 17.62
tomāre youCC Adi 17.185
tomāre unto youCC Madhya 1.176
tomāre to youCC Madhya 1.210
tomāre unto YouCC Madhya 1.222
tomāre YouCC Madhya 2.68
tomāre from youCC Madhya 3.17
tomāre unto youCC Madhya 3.147
tomāre youCC Madhya 4.30
tomāre YouCC Madhya 5.149
tomāre youCC Madhya 8.30
tomāre youCC Madhya 8.46
tomāre unto youCC Madhya 8.277
tomāre unto youCC Madhya 8.286
tomāre unto youCC Madhya 10.6
tomāre YouCC Madhya 10.100
tomāre youCC Madhya 10.135
tomāre unto youCC Madhya 11.51
tomāre dekhite to see youCC Madhya 11.138
tomāre YouCC Madhya 12.28
tomāre unto YouCC Madhya 12.30
tomāre unto youCC Madhya 12.41
tomāre unto youCC Madhya 15.155
tomāre unto youCC Madhya 15.277
tomāre unto youCC Madhya 16.241
tomāre unto YouCC Madhya 17.182
tomāre YouCC Madhya 18.118
tomāre YouCC Madhya 18.149
tomāre nā pāñā not getting YouCC Madhya 18.149
tomāre youCC Madhya 20.9
tomāre unto youCC Madhya 20.128
tomāre youCC Madhya 21.145
sphuruka tomāre let it be manifested to you properlyCC Madhya 23.124
tomāre for youCC Madhya 25.74
tomāre unto youCC Madhya 25.106
sphuruka tomāre let them be awakened in youCC Madhya 25.108
tomāre śunāite to inform youCC Antya 3.28
tomāre youCC Antya 3.251
tomāre youCC Antya 4.159
tomāre youCC Antya 4.169
tomāre unto youCC Antya 4.170
tomāre unto youCC Antya 4.184
tomāre youCC Antya 4.200
daṇḍimu tomāre I shall punish youCC Antya 6.50
tomāre youCC Antya 6.193
sańpinu tomāre am entrusting to youCC Antya 6.202
tomāre youCC Antya 6.247
dekhiluń tomāre I have seen YouCC Antya 7.7
tomāre YouCC Antya 7.9
tomāre youCC Antya 7.155
tomāre YouCC Antya 8.65
tomāre jānāila informed YouCC Antya 9.74
tomāre unto youCC Antya 9.105
tomāre to youCC Antya 9.105
tomāre khāoyāite to feed YouCC Antya 10.114
tomāre unto YouCC Antya 12.118
tomāre for youCC Antya 12.147
tomāre unto YouCC Antya 14.75
tomāre youCC Antya 18.59
tomāre YouCC Antya 18.114
tomāreha even youCC Antya 4.160
tomāte in YouCC Adi 17.220
tomāte on youCC Madhya 6.85-86
tomāte unto youCC Madhya 6.88
tomāte in YouCC Madhya 7.144-145
tomāte unto YouCC Madhya 11.25
tomāte unto youCC Madhya 11.27
tomāte in youCC Madhya 14.216
tomāte in youCC Madhya 14.216
tomāte unto YouCC Madhya 17.15
tomāte unto YouCC Madhya 18.117
tomāte on youCC Madhya 20.104
tomāte to youCC Madhya 20.107
tomāte vimukha against Your missionary activitiesCC Madhya 25.172
tomāte unto YouCC Antya 9.69
tomāte in youCC Antya 13.59
tomātei by YouCC Antya 11.36
tomāya YourCC Adi 7.86
tomāya YouCC Adi 17.175
tomāya YouCC Adi 17.175
tomāya from youCC Adi 17.221
tomāya of both of youCC Madhya 1.215
tomāya toward YouCC Madhya 2.69
tomāya to all of youCC Madhya 3.191
tomāya to youCC Madhya 5.20
tomāya to youCC Madhya 5.20
tomāya YouCC Madhya 5.75
tomāya unto YouCC Madhya 8.37
tomāya youCC Madhya 8.291
tomāya youCC Madhya 11.57
tomāya youCC Madhya 11.164
tomāya unto YouCC Madhya 12.18
tomāya unto YouCC Madhya 12.19
tomāya unto youCC Madhya 16.239
tomāya YouCC Madhya 18.182
tomāya YouCC Madhya 18.182
tomāya to youCC Madhya 19.137
tomāya unto youCC Madhya 20.50
tomāya for youCC Madhya 24.262
tomāya unto youCC Madhya 24.282
tomāya unto youCC Antya 2.28
tomāya and YouCC Antya 2.64
tomāya unto youCC Antya 3.120
tomāya unto YouCC Antya 3.152
tomāya unto youCC Antya 6.139
tomāya bhaje one engages in Your serviceCC Antya 9.69
tomāya unto youCC Antya 9.106
tomāya unto youCC Antya 12.74
tomāya āmāya both you and ICC Antya 12.127
tomāya unto youCC Antya 12.131
tomāya to youCC Antya 15.45
tomāya of YouCC Antya 16.126
tomāya to YouCC Antya 17.35
somaḥ tu retaḥ Your semen is the sacrifice called somaSB 3.13.38
romaśa-tvak skin full of hairsSB 3.13.27
udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ standing of the hair on endSB 5.7.12
uddhārilā tomā' has delivered youCC Antya 6.200
roma-udgama standing of the bodily hairsCC Antya 14.92
tomāra upara upon youCC Madhya 11.52
tomāra upara above YouCC Antya 2.135
tomāra upare upon youCC Madhya 6.106
tomāra upare upon youCC Madhya 11.146
tomāra upare upon youCC Madhya 13.187
tomāra upare upon youCC Madhya 15.165
paravyoma-upari in the upper portion of the spiritual skyCC Madhya 20.213
ūrdhva-romā ŪrdhvaromāSB 5.20.15
ūrdhva-romṇaḥ with hair standing on the bodySB 6.1.28-29
roma-utsavaḥ hair standing on end out of pleasureSB 1.16.35
tomāra vacana your wordCC Madhya 3.186
soma-vaṃśasya of the dynasty of the moon-godSB 12.12.25-26
soma-vaṃśe when the dynasty of the moon-godSB 9.22.11
tomāra hita vāñchi wish well for youCC Antya 2.138
tomāra vara Your benedictionCC Madhya 23.123
kāhāń tomāra vāsa where do You resideCC Madhya 4.27
tomāra vaśa under Your controlCC Antya 1.205
vyoma-vat like the skySB 6.16.23
gomāyu-vat like a jackalSB 10.52.39
tomāra vedete in Your Vedic literaturesCC Adi 17.158
homa-velām the time for performing the homa, fire sacrificeSB 9.16.3
vidagdha-śiromaṇi the chief of all expertsCC Madhya 14.208
vidhunomi I force to go downSB 8.11.5
vidhunomi take awaySB 8.22.24
vijña-śiromaṇi the most experienced learned scholarCC Madhya 10.17
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Adi 5.71
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Madhya 20.281
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesCC Madhya 21.41
loma-vila-jāḥ grown from the hair holesBs 5.48
viloma-jātāḥ born in a mixed casteSB 1.18.18
vilomā VilomāSB 9.24.19
tomāte vimukha against Your missionary activitiesCC Madhya 25.172
tomā-vinā except for youCC Madhya 8.120
tomā vinā without YouCC Madhya 8.237
tomā vinā without YouCC Madhya 8.237
tomā vinā but for youCC Madhya 8.285
tomā-duńhā vinā except you twoCC Madhya 16.89
tomā vinā except for YouCC Madhya 24.316
tomāra śakti vinā without Your special powerCC Antya 1.196
tomā vinā besides youCC Antya 3.22
tomāra prasāda vine without Your special mercyCC Antya 1.115
tomā-viṣaye about youCC Antya 4.183
pati-vratā-śiromaṇi the topmost of chaste womenCC Antya 20.57
roma-vṛnda the hairs of the bodyCC Madhya 13.102
vyoma skySB 2.7.49
vyoma the skySB 2.8.15
vyoma skySB 2.10.31
vyoma the skySB 3.6.29
vyoma the skySB 3.12.11
vyoma the skySB 4.10.23
vyoma-vat like the skySB 6.16.23
vyoma skySB 9.5.3
vyoma the skySB 10.20.4
vyoma in the skySB 10.35.2-3
vyoma in the higher regions of the universeSB 10.87.43
vyoma like the sky (You are detached from everything)SB 11.11.28
para-vyoma in the spiritual skyCC Adi 2.57
para-vyoma in the spiritual skyCC Adi 2.58
para-vyoma situated in the spiritual skyCC Adi 2.71
para-vyoma the spiritual skyCC Adi 5.14
para-vyoma-madhye within the spiritual skyCC Adi 5.26
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 19.153
para-vyoma-dhāme in the spiritual skyCC Madhya 21.3
para-vyoma of the spiritual skyCC Madhya 21.6
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.7
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.46
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.51
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.88
para-vyoma the spiritual skyCC Madhya 21.106
para-vyoma-adhikārī the predominating Deity of the Vaikuṇṭha planetsCC Madhya 21.115
para-vyoma the spiritual worldCC Madhya 24.22
vyomaḥ VyomaSB 9.24.2
vyomaḥ named VyomaSB 10.37.28
para-vyome in the spiritual skyCC Adi 1.78
para-vyome in the transcendental worldCC Adi 2.115
para-vyome in the spiritual skyCC Adi 5.37
para-vyome in the spiritual skyCC Adi 5.40
parama-vyome in the spiritual skyCC Adi 13.75
para-vyome in the spiritual skyCC Madhya 20.226
para-vyome in the spiritual skyCC Madhya 20.264
para-vyome in the spiritual world or skyCC Madhya 20.269
para-vyome and in the spiritual worldCC Madhya 20.398
para-vyome the spiritual skyCC Madhya 21.115
para-vyomete in the transcendental worldCC Adi 2.23
vyomnaḥ from the skySB 4.22.2
vyomnaḥ in the skySB 10.20.34
vyomni in spaceSB 3.8.16
vyomni in the skySB 3.17.6
vyomni in the skySB 3.24.7
vyomni in the skySB 8.10.49
vyomni in the skySB 9.18.49
vyomni in the skySB 10.20.44
vyomni in the skySB 10.44.42
vyomni in the skySB 10.65.22
vyomni in the skySB 10.76.22
vyomni in the skySB 11.14.44
vyomni in the skySB 11.24.28
vyomni in the skySB 12.4.26
pradhāna-parama-vyomnoḥ antare between the material world and the spiritual worldCC Madhya 21.50
ye tomāra whatever YourCC Madhya 12.74
ye tomāra mana as You likeCC Madhya 12.76
ye tomāra icchā whatever you likeCC Madhya 18.154
tomāra ye icchā whatever is Your desireCC Antya 2.135
yei tomāra mane whatever you likeCC Madhya 24.244
 

ābādha

causing distress, that which produces constant discomfort

abhakta

empty stomach, abhaktaauṣadha medication intake on empty stomach.

abhinyāsajvara

an acute kind of fever where all three humors participate; fever that is difficult to cure with various signs and symptoms similar to swine flu, typhoid et Century It is one of the 4 subtypes of tridoṣaja fevers.

abhiṣyanda

conjunctivitis, oozing and enlargement of eyes; 2. any item that increases kapha, that promotes thick secretions blocking the passages. Go to kaphaja abhiṣyanda.

ācamana

sipping water from the palm of the hand.

āḍhamalla

author of Dīpika, a commentary on Sārṅgadharasamhita (14th Century AD).

adhijihvika

ranula or cystic swelling of connective tissue consisting of collected mucin from a ruptured salivary gland duct caused by local trauma.

adhimāṃsa

polyp; an abnormal growth of tissue projecting from a mucous membrane.

adhimāṃsaka

impaction ; inflammatory oedema of the last molar teeth or wisdom teeth .

adhimantha

painful bloodshot eyes, glaucoma.

adhipa

commander .

ādhmāna

flatulence; bloated; abdominal distension; in flation; a condition in abdomen .

adhomukhasvanāsana

(adho.mukha.svana.āsana) downward facing dog pose in yoga.

agada

free drom disease; antidote; agadatantra toxicology

āgneya

fiery principle; combustible, inflammable.

agnijāra

amber; ambergins; it is a dried part of the feces of whale fish available on sea shores; decomposed intestinal and uterine part of whale fish, smells good after long time and used in medicine.

agnimantha

Plant migraine tree; Premna integrifolia; Premna latifolia and Clerodendrum phlomidis too are considered as agnimantha.

ahiphena

Plant opium, Papaver somniferum.

ahita

unwholesome; harmful, sorrow.

ajāgandha

Plant seeds of dog mustard; Gynandropsis gynandra; syn. Cleome gynandra

ajaka,ajakājāta

1. prolapsed iris; 2. anterior staphyloma or cyst on cornea resembling feces of goat.

ajalomi

Plant cowhage; velvet bean, Mucuna pruriens.

ajāmoda

goat’s delight; Plant bishop’s weed, ajowan caraway; dried aromatic fruits of Apium leptophyllum; A. graveo; Trachyspermum roxburghianum.

akika

agate stone; name derived from Achates river in Italy. They are associated with volcanic rock and belong to quartz variety.

alābuyantra

instrument made from dried bottle gourd to extract body fluids like blood and pus.

āmadoṣa

(āma.doṣa) clinical manifestations resulting from undigested fo

āmāśaya

stomach.

ambaṣṭa

barber; offspring of brahmin man and vaisya women, known for their skill in su

āmragandha

Plant Limnophila aromatica; Limnophila gratioloides; ricepaddy herb.

āmraharidra

Plant mango-ginger; rhizome of Curcuma amada.

āmūṣika

musk rat, Ondatra zibethicus; it reached India from the Americas thousands of years ago.

ānāha

distension of abdomen due to obstruction to passage of urine and stools; constipation.

anaśana

fasting; abstinence from food.

aṅga

a geographical region in ancient India corresponding to some areas of Bihar and Bengal.

anidra

insomnia; sleeplessness.

becoming tiny or huge; magic tricks.

annavahasrotas

the digestive system, channel that carries food from stomach to small intestine.

antarmukhi

painful condition in women due to sexual intercourse after a heavy meal.

anulomana

1. purging; push excretory products out of the body; 2. carminative, that prevents formation of gas in the digestive system.

anulomanavilomana

alternate nostril breathing.

anumiti

conclusion from given premiss.

anupaśaya

deleterious; incompatible food; discomfort.

aṇutva

tiny, characteristic of mind; atomicity.

apakarṣaṇa

1. distraction; taking away; forcing away; abolishing; 2. elimination of waste substances from inside the human body.

apara

a trait; other; inferior; ulterior; remoteness; apara ojas palm-ful substance that protects the body from diseases.

aparā

placenta, womb.

apathya

unwholesome as food or drink in particular complaints, non-homologous.

apunarbhava

a condition of cinder or ash (bhasma) from which it cannot be reverted to its metallic form.

apūpa

an elaborate sweet dish; cake of flour, honeycomb.

āragvadha

Plant purging fistula, Cassia fistula, C. rhombifolia; golden shower tree; pudding pipe tree.

ārambhavāda

(ārambha.vāda) theory of atomic agglomeration; theory of spontaneous/unpromted origin of the universe.

aranyaharidra

Plant wild turmeric, Curcuma aromatica.

ārdraka

1. Plant ginger; fresh rhizome of Zingiber officinale; 2. wet, moist.

arjuna

1. Plant stem bark of Terminalia arjuna; T. tomentosa; 2. an eye disease on the sclera, subconjuctival heamorrhage.

arśovartma

a form of trachoma; an infectious disease caused by the Chlamydia trachomatis, a micro-organism which produces a characteristic roughening of the inner surface of the eyelids. Al called granular conjunctivitis.

ārtavavahasrotas

(ārtav.vaha.śrotas) reproductive system in women.

arthāpatti

one of tantrayuktis; presumption; inference from circumstances; disjunctive hypothetical syllogism; logical implication.

aruṇadatta

author of Sarvāṇgasundari (13th Century ), a commentary on Aṣṭā ṅ gahṛdaya.

asātmya

unwholesome or disagreeing; unsuitable for oneself; incompatible.

aśmantaka

Plant mountain ebody, Bauhinia tomentosa, B. recemosa.

āsphoṭa

1. trembling; quivering; 2. Plant Vallaris solanacea. girikarṇika, kovidāra. (Clitoria ternata and Bauhinia variegata) Calotropis gigantea, Echies dichotomoa, Jasminum sambac, Clotorea ternata are also known by this name; breadflower.

aṣṭāngahṛdaya

very popular and important medical compendium authored by Vagbhata, 5th Century of Sindh region.

aṣṭāngsangraha

an eloborate medical compendium authord by Vagbhata, 5th Century synthesizing both Carakasamhita and Suśrutasamhita.

aṣṭavarga

Plant combination of jīvaka (Melaxis mucifera), ṛṣabhaka (Melaxis acuminta), meda, mahāmeda (Polygonum verticillatum), kākoli (Roscoea purpuera), kṣīrakākoli (Fritillaria roylei), riddhi (Hebenaria intermedia), vṛddhi (Hebenaria edegwothi).

asthi

bone, asthibhagna bone fracture, asthicālitam sub periosteal haematoma; asthisauṣīrya, osteoporosis asthiśoṣa dryingup of bones including osteoporosis.

āsuri

women whose child dies on the third day after delivery.

aśvagandha

Plant winter cherry; Withania somnifera, syn. Physalis flexuosa.

aśvamedha

Great Horse Sacrifice; a vedic ritual that could only be conducted by a king for the acquisition of power and glory, the sovereignty over neighbouring provinces, and general prosperity of the kingdom.

asvapna

sleeplessness, insomnia.

ātankadarpana

a commentary by Vācaspati on Mādhavanidāna (14th Century ).

atibala

Plant strong Indian mallow, arrowleaf sida; Sida rhombifolia; formerly Abutilon indicum.

aticaraṇā

pain in vagina and lower abdomen due to over indulgence in sex.

atipatita

1. complete fracture of bone; 2. transgressed.

āṭopa

flatulence; gurgling sound in abdomen with pain.

atulya

incomparable, unequal; atulyagotrīya incomparable; genetically different.

audbhija

that shoots from earth; herbs.

audumbarakuṣṭha

patcy leprosy; lepromatous leprosy

aupadravika

secondary diseases, diseases or complications arising during the course of primary diseases.

avasthāpāka

(avastha.pāka) process of digestion; ingested substances pass through three stages in which they become successively sweet, acid and pungent.

avika

relating to or coming from sheep, ex: wool, sheepskin, meat et Century

ayaskṛti

medicinal preparation from iron.

āyurvedarasāyana

a commentary on Āṣṭāngahṛdaya by Hemādri in 13th Century

āyurvedasaukhya

a compendium of ayurveda authored by Todaramalla (16th Century ), minister of emperor Akbar. It describes many diseases and treatment.

āyuta

mixed, combined with, half-meltd butter.

baddhodara,badhagudodar

intestinal obstruction; partial or complete blockage of the bowel that prevents the contents of the intestine from passing through.

bāhaṭatīka

a commentary on Bāhaṭa by Krishnaraja in the 18th Century ; available incomplete.

bahiparimārjana

expelling vitiated humors from the body; an approach in the treatment of diseases.

bahirāmaya

tetanus; opisthotonus; state of severe hyperextension and spasticity in which patient'sbody enter into a complete arching position like a bow.

bālā

girl, young women.

balā

Plant country mallow, common wireweed; Sida cordifolia.

bhadrakāli

a women, whose child dies on the tenth day after delivery.

bhaiṣajyaratnāvali

a compilation of pharmaceutical preparations authored by Govindadās (18th Century ).

bhakṣya

eatable; something fit to be eaten.

bhallātakādimodaka

a solid preparation made from marking nut, myrobalan fruit, jaggery and sesame oil; indicated in hemorrhoids caused by choler (pitta).

bhānumati

a commnetary on Suśrutasamhita by Cakrapāṇi (12th Century ).

bhāruka

women whose child dies on the seventh day after delivery.

bhasma

calx; cinder; prepared from metals and minerals by a process of calcination, ash preparation, ex: abhraka bhasma.

bhaṭṭārahariscandra

author of Carakanyāsa, a commentary on Carakasamhita, Century 6 or 7 th Century

bhaumajala

water from earthly sources like streams and rivers.

bhāvana

impregnation; a powdered metal macerated with a liquid several times to transfer some traits.

bhāvaprakāśa

one of the ‘lesser threesome’ (laghutrayi) authored by Bhāvamiśra (16th Century ).

bhūmitila

dried rhizome of Curculigo orchioides.

biḍa,biḍālavaṇa

salt obtained from excreta, ammonium chloride.

bījaka

Plant 1. Indian kino tree, Pterocarpus marsupium; 2. Indian laurel, Terminalia tomentosa, T. ellipta.

bilvādilehya

a semi-solid preparation from bael fruit and ten other ingredients; indicated in problems of digestive system.

bola

Plant Commiphora myrrha; myrrh is a resin made from the dried tree sap.

brahmacarya

chaste life; celibacy before marriage; sexual restrain to promote physical, mental and spiritual health.

brahmadeva

commentator of Carakasamhita and Suśrutasamhita (10-11th Century ).

bṛhat

big, bṛhat trayi three major compendiums (Caraka, Suśruta Samhitas and Aṣṭāngahridaya)

cakrapāṇi

āyurveda physician of Bengal in 11th Century , author of Āyurveda dīpika, a commentary on Carakasamhita.

camari

large long-haired wild and domestiated ox of Tibet; Bos grunniens; yak.

caṇakāmla

the drops collected from the plant Cicer arietinum in the winter mornings using a cloth.

candanāditaila

medicated oil made from sandalwood and other herbs as coolant and to restore vitality to skin.

caṇḍika

women whose child dies on the thirteenth day after delivery.

candraprabhāvaṭi

herbomineral preparation used in urinary diseases.

candraśūra

Plant common cress; dried seeds of Lepidium sativum.

candrasūryadarśana

(candra.sūrya.darśana) a rite, taking the infant out of home to show nature particularly sun and moon.

candrika

1. moonlight; 2. baldness; 3. cardamoms; 4. jasmine; 5. a kind of fish.

caturāmla

Plant four citrous fruits that iclude plums (badari), pomegranate (dāḍima), kokam or butter tree (vṛkṣāmla) and common sorrel (amlavetasa).

caturbīja

Plant aggregate of four kinds of aromatic seeds; methi (funegreek), candrasūra (garden cress), kālājāji (small fennel), yavāni (Bishop’s weed)

caturjāta

Plant ‘four high born ones’: tvak (cinnamon bark), ela (cardamom), patra (cinnamon leaf), nāgakesara (cobras saffron).

chinnam

incomplete fracture of bone.

chardi

vomiting, emesis.

chatraka

Plant mushroom, Ageracus camprestris.

citraka

1. Plant leadwort, doctorbush, Plumbago zeylanica, P. rosea. 2. Plant castor oil, Ricinus communis; 3. painting.

citrakaharītaki

confection preparation used in respiratory diseases and abdominal lumps.

cukra

a type of vinegar prepared from jaggery, honey, buttermilk et Century

curṇītakam

comminuted fracture; the bone shattered into fragments.

dāḍima

Plant pomegranate; Punica granatum.

dāḍimāṣṭakacūrṇa

powdered preparation used in digestive system complaints.

dadru

1. skinrash; 2. ring worm infestation on skin; 3. lepromatous leprosy.

dālcini

Plant true cinnamon, Cinnamomum verum

ḍalhaṇa

author of Nibandha saṅgraha, a commentary on Suśrutasamhita (12th Century ).

darvika

1. ladle; 2. collyrium prepared from curcuma aromatica or xanthorrhiza for eyes.

dauhṛda

two-hearts, pregnant women.

dhanurāsana

bow pose; a yogic posture resmebling a bow; lying on abdomen and both hands holding feet benging the spine to the maximum.

dhātuśoṣa

cachexia or a wasting syndrome.

dhūpa,dhūpana

fumigation; aromatic vapour or smoke.

dīpana

1. ingestion; intake of food; promoting digestion; 2. Plant root of crape jasmine. 3. stimulation (in science of mercury).

divya

water from sky; celestial, angelic, heavenly

doṣabalapravṛttivyādhi

(doṣa.bala.pravṛtta.vyādhi) psychosomatic diseases.

drākṣāriṣṭa

fermented stuff made from grapes and other medicinal herbs, useful in respiratory and digestive disorders.

drākṣāsava

medicinal liquor made from grapes; weakwine made from grapes, which calms vāta and pitta.

dugdhapheni

Plant common dandellion, Taraxacum officianale.

dundubha

unvenomous water snake.

ela

Plant cardamom, dried fruits of Elettaria cardamomum.

eranḍa

Plant castor oil plant; roots of Ricinus communis.

gairika

red ochre; a natural earth pigment containing hydrated iron oxide, which ranges in color from yellow to deep orange or brown.

galagraha

difficulty in swallowing; compression of throat.

gambhīrahikka

a profound hiccup starting from nābhi.

gandhanāma

1. one of the minor diseases, pustules over skin; 2. single big pustule in the axilla; 3. variety of basil with red blossoms.

gandharvahasta

Plant caster plant; Ricinus communis.

gaṇika

courtesan, whore, prostitute or promiscuous woman.

garbha

uterine cavity; pregnancy; garbhadoṣa foetal anomaly; garbhakośa uterine cavity; garbhapancaka limbs and head of the fetus; garbhapāta abortion; garbha sanga retentiion of foetus; garbhaśayya fundus of uterus; garbhasrāva threatened abortion; miscarriage, garbhasthāpana conception; impregnation.

garbhiṇi

pregnant woman

garutmantam

emerald, a gemstone of the mineral beryl coloured green by trace amounts of chromium and sometimes vanadium.

gaudheraka

small venomous insect

gauḍika

1. an eatable prepared from fine wheat flour (maida) and jaggery; 2. rum or molasses.

gayadāsa

āyurveda physician of Bengal region (10th-11th Century AD) and author of Nyāyacandrikāpañjika, a commentary on Suśrutasamhita.

ghoṣa

ancient Indian female philospher, who suffered from leprosy and was successfully treated by Aśvini vaidyas. Two hymns of Ṛgveda are attributed to her.

ghrāṇasrāva

profuse watery secretion from nose.

girisindhūra

a reddish substance obtained from hilly rocks; one of nine sādhāranarasas.

godhuma

Plant common wheat, Triticum sativum.

gomayarasa

fresh liquid from cow’s dung.

gomeda

1. cow-fat; 2. kind of fish; 3. cinnamon stone.

gostani

Plant false nutmeg, Bombay mace, Myristica malabarica.

grahaṇi

malabsorption syndrome.

grāmya

1. cultivated, domesticated; 2. venereal disease.

gṛdhrasi

sciatica disease; lumbago; group of symptoms including pain that is caused by general compression or irritation of one of five spinal nerve roots that give rise to sciatic nerve, or by compression or irritation of the left or right or both sciatic nerves radiating into lower limbs.

gudārti

tenesmus, a feeling of incomplete defecation.

gūḍhārthadīpika

a commentary on Śārñgadharasamhita, by Kasiram vaidya in 17th Century

guggulu

Plant exudates of Commiphora wightii; Commifora mukul. syn. Balsamodendron mukul.

gulma

abdominal lump; phantom tumour.

hapuṣa

Plant juniper berry; Juniperus communis.

haridra

1. Plant rhizome of Curcuma longa; turmeri Century

hastikarṇa

elephant-eared; Plant trees Ricinus communis and Butea frondosa.

hemādri

author of Āyurvedarasāyana, a commentary on Aṣṭāngahṛdaya, native of Devagiri, Maharashtra region (13th Century ).

hemarakti

gold turned red by the addition of varaloha, a combination of copper, iron and sulphur.

hiranyākshatantra

a compendium on pediatrics.

homa

ritual offering ghee to fire.

indrābha

species of fowl; domestic or wild chicken.

indragopa

cochineal; a scale insect, from which crimson-coloured dye carmine is derived.

indriyāntarasañcāra

(indriya.antara.sancāra) shifting of mind from one sensory organ to the other.

indriyasthāna

part of Caraka’s compendium dealing with diagnosis and prognosis of diseases and signs of life and death.

iṣṭikasveda

brick fomentation; rice-water or daśamūla kaṣāya is poured over two heated bricks, which is used as fomentation.

jalapippali

1. purple lappia; Phyla nodiflora; 2. asiatic day flower, Commelina salicifolia.

jalpakalpataru

a commentary on Carakasamhita by Gangadhara Ray (1789-1885) of Bengal.

jaṅgamaviṣa

poison derived from an animal.

janmabalapravṛttavyādhi

(janma.bala.pravṛttha.vyādh) diseases arising from congenetal defects; problems arising during pregnancy.

janmavandhya

sterile women who can never concieve.

jarā

age old; becoming old.

jātahariṇi

women who looses child after birth; women with habitual abortion and still births and infertility.

jātakarma

a Hindu ceremony to welcome the newborn into the world, by stimulating senses by ghee, honey et Century and chanting oracles.

jaṭāmāṃsi

Plant nardus root; Indian spikenard; Indian valerian; dried rhizome of Nardostachys jatamansi.

jayanti

Plant common sesban, Egyptian rattle pod; leaves of Sesbania sesban.

jejjaṭa

author of Nirantarapadavyākhya, a commentary on Carakasamhita (9th Century )

jiñgini

Plant wodier tree, Lannea coromandical, L. grandis.

jīrnāśaya

stomach.

kaccapa

tumor/adenoma on the palate; kaccapayantra an instrument used to make jārana of mercury and sulfur.

kadali

Plant banana; fresh rhizome of Musa paradisiaca, M. sapientum.

kadalīvandhya

sterility in women after one successful conception and delivery.

kadamba

Plant common bur-flower, Neolamarckia kadamba, syn. Anthocephalus cadamba, A. indicus.

kādambara

wine made from diverse fermentable substances; sour cream.

kāhali

young women.

kaidārajala

water from cultivable fields.

kaivalya

final liberation from life; Jain concept of release from physical world.

kajjali

black mercurial; black sulphide of mercury; sulphur added to mercury and triturated without adding any liquid till it becomes fine black powder.

kākanāsikā

1. tiger’s claw, devil’s claw, 2. seeds of Martynia annua; 3. red blossomed trivrt, Leea hirta.

kākavandhya

sterility in women after two conceptions and deliveries, i.e. women with only two children.

kakundara

1. cavities of the loins, in human anatomy the term ‘loin’ or ‘loins’ refers to the side of the human body below the rib cage to just above the pelvis; 2. a lethal point.

kāli

women whose child dies on the fourth day after delivery.

kalyāṇakārika

medical compendium compiled by Ugraditya (7th Century ) in south India, an adherent of Jainism.

kampilla

1. Plant monkey face tree, glands and hairs of fruit of Mallotus philippinensis; 2. a mineral substance from north-west of India.

kanakapuṣpi

Plant weak spurge, Euphorbia thomsoniana.

kañcuka

coverings of mercury; women’s upper garment.

kaṅku

blossom headed parakeet.

kapālabhāti

aggressive form of prānāyāma , forcibly expelling air from lungs as the diaphragm and abdominal muscles contract.

kapālamālini

women whose child dies on the fourteenth day after delivery.

karaṇḍa

honey comb, beehive.

kāravelli,kāravellika

Plant bitter gourd, Momordica charantia, Cyclopteris floribunda.

karcura

Plant zedoary, rhizome of Curcuma zedoaria.

karkaśa

Plant rugged, harsh, Mallotus philippinsesis. male plant of Momordica dioica.

karkāṭakam

1. fracture with haematoma; it resembles the shape of knot; 2. a pair of tongs; 3. the zodiac sign Cancer.

karkoṭaki

1. Plant Momordica dioica, M. cochinchinensis; 2. women whose children die abruptly.

karmaraṅga

Plant coromandal goosberry, Averrhoa carambola.

karṇiṇi

disease in women, obstruction of vaginal discharge due to polups.

karpūra

Plant camphor, Cinnamonum camphora; Dryobalanops aromatica. karpūraśilājit white asphalt.

karpūratulasi

Plant camphor basil, Ocimum kilimandscharicum. It is introduced into India from east Africa.

kaseru

Plant water chestnut, rhizome of Scirpus kysoor.

kāśīramvaidya

author of Gūḍārthadīpika, a commentary on Sārangadharasamhita (17th Century )

kaṭi

bottom, kaṭisūla backache.

kaṭucaturbhadraka

(kaṭu.catur.bhadraka) Plant 1.cinnamon (tvak), cardamom (ela), leaf of cinnamon (patra), cobra’s saffron (nāgakesara); 2. ela, tvak, patrak, (pepper) marīca.

kaṭuka,kaṭukarohiñi

Plant hellebore, dried rhizome of Picrorhiza kurroa

kaupajala

water from well.

kauśeya

silkcloth; women’s undergarments of silk.

kembuka

Plant crepe ginger, rhizome of Costus speciosus. Inula recemosa is used in north India as kembuka.

khalivardhani

wisdom tooth.

khārjūra

alcoholic preparation made from dates.

khaskhasa

Plant poppy seeds, Papavaram somniferum.

khurasāniyavāni

Plant a spice from khurasan. Hyoscyamus niger.

kikkisa

striae gravidarum; stretch marks on the abdomen during and following pregrancy.

kilāṭa

inspissated milk, some milk added with more buttermilk.

kloma

right lung.

kośa

sheaths inside the body, namely the sheath of knowledge (jnānamaya), the sheath of bliss (ānadamaya), the sheath of vitality (prāṇamaya), the sheath of mind (manomaya) and the sheath of food (annamaya) explained in the Taittareya upaniṣad.

koṣṭha

belly, trunk, abdomen.

koṣṭhānga

visceral organs, abdominal viscera.

kriyākāla

duration of an action, rise and falls of humors in the body: accumulation (sancaya), aggravation (prakopa), flow (prasara), translocation (sthānasamsraya), manifestation (vyaktībhāva), becoming chronic and incurable (bheda).

kṛṣnabīja

Plant white edged-morning glory, Ipomea nil.

kṣaṇa

moment, instant, a measure of time equal to one-third of a second.

kṣāra

1. a corrosive alkaline medicinal preparation obtained from the ash produced by burning plant-parts; 2. a kind of medicine form converted to alkali, caustic soda.

kṣāradvaya

natron, a kind of soda ash (sarjika) and alkali prepared from the ashes of burnt green barley (yava).

kṣārapañcaka

Plant alkalis obtained from natron (svarjikṣāra), flame of the forest (palāṣakṣāra), barley (yavakṣāra), sesamum (tilakṣāra), weaver’s beam tree (muṣkakakṣāra).

kṣata

wound, kṣata udara peritonitis, acute abdomen.

kṣatakṣīṇa

decline from a lesion (of the chest).

kṣīravidari

Plant giant potato, dried root of Ipomoea digitata.

kṣīrapa

age of the child depending on milk from mother; drinking only milk, infant.

kṣudrapanasa

Plant bread fruit, Artocarpus communis, A. incisus.

kula

family, community, tribe.

kulaka

1. green snake; 2. anthill; 3. kind of ebony; 4. sort of gourd; 5. Strychnos nuxvomica; 6. paṭola.

kulakṣayakari

women whose male children dies after delivery.

kuluttha

Plant cowpea, horse gram, Vigna unguiculata; Macrotyloma uniflorum.

kumāraka

1. little boy; 2. a girl from ten to twelve years old; 3. plant Capparis trifoliata; Crataeva religiosa.

kuṇāvi

papad-like preparation from barley.

kunkuma

Plant saffron, style and stigma from flowers of Crocus sativus.

kūpipakvarasāyana

pharmaceutical preparation made from substances of mineral and metallic origin using a glass flask (kāckūpi), ex: makaradhvaja.

kvātha

hot decoction made from coarse powders of certain drugs, kvāthacūrṇa coarse powder made from one or more dry drugs, which is kept for preparation of kaṣāya (decoction) ex: rāsnādi kvātha.

lagana

chalazion; meibomian gland lipogranuloma or a cyst in the eyelid caused by inflammation of a blocked meibomian gland. It differs from stye (hordeola), which is subacute and painless.

laghu

light, lesser, laghu trayi: minor three compendiums (mādhavanidāna, basavarājīya, bhāvaprakāśa)

lakṣana

syptoms of a disease.

lakṣmaṇa

Plant Indian morning glory; purple heart glory, Ipomoea sepiaria.

lālana

1. caressing, fondling; 2. a venomous animal resembling a mouse; 3. a kind of rat.

latā

1. creeper; balloon plant; 2. hiptage shrub; 3. slender women.

laṭva

1. sparrow; a commin bird; 2. safflower; 3. any fruit; 4. curl on the forehead.

lavaṇakṣāra

alkaline substance obtained from the ash of the drugs, ex: arkalavaṇa, yavakṣāra

lavaṇapañcaka

(lavaṇa.pancaka) five salts:saindhava, romaka, sāmudra, biḍā, sauvarcala.

lavaṇga

Plant cloves, dried flower bud of Syzygium aromaticum syn. Eugenia aromatica.

līnagarbha

undeveloped foetus in the womb.

liṅga

1. symptomatogy, 2. calcinated mercury in the shape of phallus; 3. penis.

liṅgaśarīra

astral body, counterpart of the physical body, phantom body.

loha

metal, lohabhasma ash prepared from iron.

loma

body hair; lomakūpa hair follicles.

madana

1. Plant emetic nut, dried fruit of Xeromphis spinosa syn. Randia dumetorum; 2. Gardenia floribunda. 3. inebriating, intoxicating; 4. bees-wax.

madhukoṣa

a commentary on Mādhavanidāna, the first half of Madhukoṣa was authored by Vijayarakṣita, and the rest by Śrikanṭhadatta.

mādhvi,mādhvika

mead, a kind of intoxicating drink, alcoholic beverage made from grapes.

mahābala

Plant country mallow, dried roots of Sida rhombifolia; Abutilon indicum was also used as mahābala; in Kerala a Urena species is also used in this name.

mahadroṇa

Plant Malabar catmint, Anisomeles malabarica.

mahāmeda

Plant root & rhizome of Polygonatum cirrhifolium, P. verticillatum

mahānetra

large eyes, a characteristic of majjadhātusāra puruṣa, person with predominance of marrow.

mahendra

relating to Indra; the whole range of hills extending from Orissa upto Tamilnadu on the east coast.

mahendrakāya

valorous body; a person with traits possessed by Indra like command, interest in knowledge, maintenance of servants and dependents and magnanimity.

makkalaśūla

after pains; labour pains experienced by women in pelvic region in post-partum period.

mālatī

1. Plant royal jasmine, jasmine flower; 2. blossom; 3. moonlight.

manḍala

1. nonlepromatous lesion, 2. territory, 3. unit of forty days; 4. an area or a sphear in eye; 5. ringworm.

manḍalakuṣṭa

lepromatous lesion.

marakata

emerald; a gemstone, and a variety of the mineral beryl colored green by trace amounts of chromium and sometimes vanadium.

marma

lethal point, sensitive points on different parts of the body showing irregular pulsation and pain persists on pressure. Conglomerations of muscle, blood vessels, ligaments, nerves, bone and joints; marmavikāra disorders of vital points.

maryādavalli

Plant goat’s foot creeper, Ipomoea pescaprae.

mātangi

women whose child dies on the ninth day after delivery

matsya

fish. matsyakāya pisces person; an individual with traits similar to a fish: unsteadiness, idiotism, excess desire for water and quarrelsome.

mayūrasikha

1. peacock’s crest; 2. Plant cock’s comb, Celosia cristata.

medhaka

alcoholic beverage made from rice; rice ferment.

mithyāhāra

incompatible food.

mokṣa

release from cycle of rebirths, liberation.

mṛtavandhya

sterile women whose new born children die after delivery.

muhūrta

1. time measurement equal to 48 minutes or 30th part of the day; 2. a moment of time or blink of an eye.

mukha

mouth, oral, mukhapāka stomatitis, mukhasrāva excess salivary secretion, mukhavairasya distaste or loss of taste.

mukhamaṇḍika

one of the grahas, the disease with symptoms of cirrhosis of liver.

mūrva

Plant bowstring hemp, a controversial plant. several plants like Marsdenia tenacissima, M. volubilis; elephant creeper or Argyreia nervosa; Clematis triloba, Maerua arenaria, Bauhinia vahlii; Chenomorpha fragrans are considered as mūrva.

mūṣa

crucible, an utensil that can withstand high temparatures, used to remove morbid elements (doṣa) from various metals and minerals, especially to prepare ashes (bhasma).

musta

Plant nutgrass, dried rhizome of Cyperus rotundus. Now used as a substitute for ativiṣa, Aconitum heterophyllum.

nābhi

umbilicus, navel, nābhipāka omphalitis, inflammation of the umbilicus.

nāgini

women who delivers dead foetus.

nāgodara

1. decay of the fetus in the womb; 2. false pregnancy or pseudocyesis. women and men too show symptoms of pregnancy without actual foetus (sympatheric pregnancy).

nakṣatra

1. star; 2. lunar mansion or one of the 27 divisions of the sky represented by a prominent star.

nalikā

Plant pergularia plant; Polianthus tuberosa; Daemia extensa; Onasoma echioides.

nārāyanataila

a medicated oil used as external application to reduce vāta symptoms. a joint and muscle toner.

nāsāraktapitta

epistaxis, blood from the nose.

nāsārṣa

nasal polyp; polypoidal masses arising from the mucous membranes of the nose and paranasal sinuses.

navakaguggulu

herbal preparation used in obesity. It contains the resin of Commiphora wightii and tiriphala, trikaṭu et Century

navakṣāra,navāsāra

sal ammoniac; a mineral compound of ammonium chloride, used in respiratory diseases.

navanīta

a treatise on āyurveda (4th Century ) discovered by colonel Bower, a British military officer, therefore named Bower’s manuscript; also known as Yaśomitrasamhita.

navaratna

nine precious stones, diamond or adamantine (vajra), pearl (mauktika), ruby (māṇikya), sapphire (nilam), emerald (marakatam), garnet (gomedikam), ruby (padmarāgam), cat’s eye, beryl (vaiḍhūrya), coral (pravāla).

nibandha

composition, commentary, literary work.

nibandhasamgraha

a commentary on Suśrutasamhita by Ḍalḥaṇa in 12th Century

nidānadīpika

a commentay on Mādhavanidāna by Divi Gopalacharyulu (19th & 20th Century ) in Telugu.

nidānapañcaka

aetiological pentad or five clinical barometers. Mādhavanidāna describes them as prodromal symptoms (pūrvarūpa), manifested symptoms (rūpa), pathogenesis (samprāpti), allaying by suitable remedies or predilection (upaśaya) and eight kinds of physical examination (aṣṭavidhaparīkṣa).

nīla,nīlam,nīlamaṇi

sapphire, a blue gemstone of corundum or aluminium oxide with other elements such as iron, titanium, chromium, copper et Century

nīlameha

indicanuria or bluish urination. excess indole may be present in the urine in patients suffering from duodenal ulcer, toxic headache et Century leading to indicanuria. It can also be caused by autosomal recessive metabolic disorder that results in decreased tryptophan absorption. This is known as ‘blue diaper syndrome’.

nīlotpala

Plant blue lotus, blossom of a blue lotus.

nindita

despicable, low, abnormal ninditapuruṣa person with anatomical abnormalities.

nīra

sweet juice collected overnight from toddy palms.

nirvāṇa

Buddhist concept of release from physical life; final liberation.

nirvāpana

immersion of heated metals into some liquid.

nirvikalpa

not admitting an alternative, free from change.

nirvikalpaka

knowledge not depending upon or derived from the senses.

nirviṣa

1. non-venomous; 2. a kind of snake sans poison; 3. Plant jadwar, Delphinium denudatum.

niryāsa

gum and resin (from a tree).

nistuṣa

cleansed; freed from chaff or husk.

pāda

foot, motor organ that helps in locomotion; pādabhramśa foot drop; pādadāha burning sole; feet; pādaśūla pain in the foot; pādasuptata numbness of feet; pādatala sole.

padmarāga

ruby, a precious stone with aluminum oxide from pink to bloodred in colour due to presence of chromium.

padmini

1. Plant fox nut, Euryale ferox; 2. Plant lotus; 3. a class of women.

padminīkaṇṭaka

acne, papilloma of skin.

palala

sweetmeat made from ground sesame seeds and sugar.

palvalajala

water from tank, pond, pool, puddle et Century

pānājīrṇa

alcoholism, indigestion from drinking.

pañcakola

combination of pippali (Piper longum), pippalimūla, cavya (Piper chaba), citraka (Plumbago resea), śunṭhi (Zingiber officinale).

pañcasārapānaka

(panca.sāra.pānaka) syrup made from raisins, flower of Ipomea, dates, gourde. Beverage for summer season.

pandara

gangrenous stomatitis.

pānḍurāsrigdhara

whitish discharge from vagina, leucorrhoea.

parādiguṇa

distant (para), ulterior (apara), planning (yukti), categories (sankhya), combination (samyoya), disjunction (vibhāga), isolation (pṛthakkarana), measurement (parimāṇa), refining (samskāra), usage (abhyāsa).

parahitasamhita

a 15th Century compendium authored by Srinathapaṇḍita

paramāṇu

atom, infinitesimal particle, thirtieth part of a dust particle, paramāṇuvāda concept of universe that is made of atoms

parasparāṇupraveṣa

mutual conglomeration of atoms.

paripluta

flooded, immersed, a condition in which vagina becomes swollen and painful with yellow or blue discharge.

paryāyaratnamāla

a lexicon of ayurveda composed by Madhava, 9th Century

pāṣāṇabheda

Plant stone-breaker, rhizome of Bergenia ligulata, B. ciliate; Coleus aromatucus; Aerva lanata; Rotula aquatica. exact identity not yet established.

pāṭa

Plant common wireweed, Sida acuta

pātālagaruḍa

Plant broom creeper, ink berry, Cocculus hirsutus.

patanjali

compiler of Yogasūtras (–2nd Century ), author of Mahābhāṣya commentary (on Kātyāyana vārtīka) and on Pāṇiṇi’s Aṣṭādhyāyi.

pathya

wholesome and appropriate diet.

patra

Plant Indian bay leaf, Cinnamomum tamala.

pauruṣādini

women whose children die before they attain sixteen years of age.

picchitam

compression fracture of bone with swelling.

pilipiccikā

women whose child dies on the fifteenth day after delivery

pīlu

1. Plant toothbrush tree, Salvadora persica; 2. atom, tiniest part of matter.

pīlupāka

junction of atoms caused by heat.

piśāca

ghost; piśācakāya demonical body; person with traits similar to a demon like cruelty, fond of adventures, lack of shyness, longing for women and eating food left by others.

piśāci

women bearing child which dies immeadiately after birth

piṭhara

union of atoms; piṭharapāka phil. union of cause and effect by heat.

pitṛja

characteristics inherited from father.

pīyūṣa

nectar, milk of a cow during the first seven days after calving; milk pudding made from colostrum.

pizhichil

oil fomentation; one of the Kerala specialities of pancakarma.

plīha

spleen, the place from where the blood flows.

plīhodara

splenomegaly along with hepatic enlargement.

pothaki

trachoma; an infectious disease caused by the bacteria Chlamydia trachoma, which produces a characteristic roughening of the inner surface of the eyelids. Also called granular conjunctivitis.

prapatana

falling from.

prasāda

useful components of metabolism; residuum; clarified liquid.

prasādana

palliative, care to reduce pain, symptoms and stress of serious illness.

prāśravaṇajala

water from fountain.

prasūti

birth, parturition; prasūti tantra obstetrics, care of pregrant women.

pratisyāya

coryza, common cold, catarrh.

pratyāhāra

withdrawal of senses from external objects, fifth stage of yoga.

pratyaṅga

smaller parts; visceral organs; yakṛt, plīha, kloma, puppusa, hṛdaya, āntra, unduka guda.

priyaka

deer with soft skin; a chameleon; trees Nauclea cadamba, Terminalia tomentosa.

pṛthvikā

Plant large or small cardamoms.

pūrṇacandrodayarasa

a herbomineral preparation used as convalescent, aphrodisiac and rejuvinator.

pūrvarūpa

prodrome, early signs and symptoms of a disease condition; premonitory signs.

pūtimukhatva

halitosis, foul smell from mouth.

pūtinasya

bad smell from nose; ozena or atrophic rhinitis, in which the bony ridges and mucous membrane of the nose waste away.

racanāśarīra

ayurvedic human anatomy.

rāga

1. redness in the body parts; 2. syrup prepared from fuits which is made sweet, sour or salty.

rājanighanṭu

a medical lexicon compiled by Naraharipanḍita of Kashmir in the early 17th Century This work is also known as Abhidhana cūḍāmani.

rajasvala

menstruating women.

rajika

washer women.

rakṣaḥkarma

protective rites after surgery to save the patient from evil spirits.

raktapitta

blood-bile, bleeding disorder; spontaneous haemorrhage from mouth and nose; internal/innate haemorrhage; heamorrhagic disease, ex: haemophilia.

rāmatulasi

Plant common basil, white basil; Ocimum basilicum.

ranjakapitta

colouring choler; one of the five variants of choler located near stomach (āmāśaya)

rasakarpūra

calomel; sublimate of mercury.

rasakriya

application of fluid remedies or fomentations.

rasāyana

nourishment of the seven dhatus; promotive therapy; a medicine supposed to prevent the ageing process and prolong life, rejuvenating therapy, alchemy, ayurvedic venation therapy, alchemical elixir.

ratnaprabhāvaṭi

medicine made from mineral substances like diamond et Century and used in chronic diseases: tuberculosis, heart diseases et Century

ratni

1. elbow; 2. a measure of length from the elbow to the end of closed fist; 3. closed fist.

raudri

women whose child dies on the eleventh day after delivery

roga

disease, illness, syndrome.

rohiṇi

1. sixth layer of skin, dermis; 2. diphtheria, inflammation of throat; 3. women with red face. 4. star Aldebaran in the constellation Taurus.

rohiṇika

inflamed throat; women with red face.

rohitaka

Plant 1. rohida, a tree species grown in desert and dry regions of northwest India, Tecomella undulate; 2. rohituka tree, Aphanamixis polystachya.

roma

hair, wool, feather of a bird; romaharṣa thrill, pilomotor reflex; romasanjanana herb that promotes hair growth.

romakalavaṇa

salt made from Sambhar lake or from the soil near this lake in Rajasthan.

romāntika

measles or rubeola (not to be confused with rubella).

ṛtumati

menstruating women; girl at the age of puberty.

rudrabhaṭṭu

author of Āyurvedadīpika, a commentary on Śārangadharasamhita (17th Century ).

ruja

pain, ache, discomfort, agony.

rūpa

symptoms, appearance, manifestation of a disease.

sadāphala

Plant always fruit-bearing tree; bael tree (bilva), Aegle marmelos. Ficus glomerata; Ficus recemosa and Cocos nucifera are also considered sadāphala.

sadātura

perennial patient; patients always suffering from some or other disease.

ṣaḍguṇabalijārsindhūra

rasasindhūra (a mercurial preparation) prepared from six parts sulfur and one part mercury.

sādhaka

fulfilling, accomplishing; sādhakapitta accomplishing choler; one of the five variants of choler located in heart.

saindhavalavaṇa

rock salt, sodium chloride with some sulphur.

sāktava

beverage prepared from barley.

śalabhāsana

locust pose, grasshopper pose; one of the yogic postures with upper and lower limbs lifted lying on the abdomen.

sāligrāmanighaṇṭu

glossary compiled by Lala Saligram in the 19th century.

śālmali

Plant silk-cotton tree, stem bark of Salmalia malabarica, Bombax malabaricum, B. ceiba

śālvaṇa

poultice, cataplasm, fomentation.

samānavāta

one of the five winds, mid-breath; located in stomach and responsible for deglutition and digestion.

samavāya

perpetual co-inherence; concomitance; inseparable; assemblage.

samdaṃsi

women whose first child dies after she becomes pregnant.

samhita

treatise, compilation, compendium.

samsarga

commixture, union of two humors.

samsodhana

completely purifying, destroying impurity, clearing, palliation therapy.

samsvedaja

produced from moist heat; insects.

samyoga

1. conjuction; 2. combination, ratios of ingredients of prepared food, one of the āhāravidhiviśeṣayatana; 3. two humors increased.

śanairmeha

dysuria, slow and painful discharge of urine; comparable to anuresis.

sandhānīya

healing, causing to grow together, drug promoting union of fractured bone fragments.

sanjīvani

Plant a medicinal herb that revivifies; some plants which are identified as sanjīvani are Cressa critica (littoral bindweed), Selaginella bryopteris, Desmothecum fimbriatus, Tinospora cardifolia, Malaxis acuminata, Mycrosylus willichi, Actiniopteris radiata.

sannipāta

vitiation of three humors; three humors increased; severe condition of any disease, sannipātabhairavaras herbo-mineral preparation used in the treatment of complicated fevers.

sanyāsa

1. renunciation, 2. coma; 3. putting sealed pot containing mercury and other medicines on the furnace.

śarabharājīya

an āyurveda compendium of 18th Century authored by Tulluru Sarabharaju in Telugu language.

sarayu

river near Ayodhya; lower part of Ghaghara river that flows from Himalayas.

śarīra

living human body, śarīra kriya human physiology, śarīra racana human anatomy.

sarkarārbuda

kind of tumour; vericocele, angioma.

sarvaṇgasundari

a commentary on Aṣṭāngasangraha by Aruṇadatta in 12th Century

śaśilekha

commentary on Aṣṭāngasamgraha by Indu.

ṣaṣṭi

women whose child dies on the sixth day after delivery.

śaṭī,śaṭhi

Plant 1. spiked ginger lily, dried rhizome of Hedychium spicatum; 2. Kaempferia galanga; 3. Curcuma zedoaria; C. zerumbet.

sātmya

affinity, wholesome or agreeable; suitable for oneself, accustoming.

satva

1. purity or pure state of mind; mental strength, one of the psychic humors; 2. extract prepared from a mineral substance. 3. sun-dried paste prepared from a cold infusion which is set in the sun until all the moisture evaporates and the concentrate becomes solid.

savraṇabhagna

compound and complicated fracture of bone

siddāsana

one of the yogic postures, accomplished pose.

siddhānta

thesis, doctrine, principle, axiom.

siddhasāranighanṭu

medical thesaurus compiled by Ravigupta in 7th Century part of Siddhasāra.

sīdhu

rum, spirituous liquor distilled from sugarcane juice.

śikhariṇi

curds, fruits, cinnamon tvak, cardamom ela, honey madhu, ghee ājyam, pepper marīcam and crystal sugar śarkara are well mixed, churned and strained through a white cloth and kept in a vessel scented with camphor is known as śikhariṇi; eminent or excellent woman.

śilīndhra

1. mushroom, 2. kind of fish.

sira

duct, blood vessel, vein, nerve; sirapidika episcleritis, sirapratāna prominent and reticulated veins.

sitophalādicūrṇa

ayurvedic medicine used in upper respiratory tract diseases like commoncold.

skandha

upper part of the back or region from neck to shoulder joint

śleṣmāntaka

Plant Sebastian plum, Cordia dichotoma.

snuhi

Plant milkhedge, stem of Euphorbia neriifolia , snuhikshāra alkali preparation from snuhi.

sodhana

1. purification, removal of harmful metabolic substances from the body; cleansing measures; 2. purification of metalic substances, ores by boiling, triturating in various herbal juices, and grinding.

soma

1. moon; 2. nectar; 3.soma plant, Ephedra gerardiana, a norcotic drug fermented for consumption. 4. Ephedra vulgaris, E. distachya, E. wallichii; Caraka refers to it as somavalli (twine); Dalhana thinks it is gudūci.

somarāj

Plant bitter black cumin, Centratherum anthelmiticum

somarāji

Go to bākuci.

somavalka

Go to śvetakhadira.

somavalli

Plant guḍūci.

śrikanṭhadatta

one of the authors of Madhukośa, a commentary on Madhavanidāna.

stanyapa

suckling, drinking milk from the breast.

sthūlaila

greater or Nepal cardamom, Amomum subulatum.

strī

woman.

woman.

Plant pala indigo plant, Wrightia tinctoria.

sūcīmukhi

needle-like or narrow opening of genital tract in women.

sugandhatriphala

nutmet(jāji), cardamom (ela), cloves (lavanga)

sukha

joy, pleasure, comfort; one of functions of ātma.

sukhodaka

comfortably warm water.

śukla

1. white of the eye, sclera and conjunctiva; 2. light, pure; 3. Plant common spurge, Euphorbia antiquorum.

suniṣanna

Plant 1. small water clover, Marselia minute, M. quadrifolia; 2. rohida tree, Blepheris persica; 3. plumed cockscomb, Celosia argentea.

śuṇṭhi

Plant dry ginger, dried rhizome of Zingiber officinale.

sūtika

1. women, who just delivered a baby; 2. cow that has recently calved.

sūtikāgāra

labor room, maternity home.

sūtikāroga

puerperal fever; Puerperal fever is also known as childbed fever; it is a bacterial sūtikāroga puerperal fever; Puerperal fever is also known as childbed fever; it is a bacterial infection contracted by women during childbirth or miscarriage.

suvarcala

Plant linseed, Ruta graveolens; common flax; clammyweeds plant; Hydrocotyle rotundifolia.

svāmikumāra

authored Carakapanjika, a commentary on Carakasamhita; he was a buddhist.

svarṇa

gold, svarṇabhasma ash prepared from gold, svarṇaparpaṭi golden crust, it is a hebo-mineral medicine to treat tuberculosis and used as aphrodisiac; svarṇavanga mosiac gold, used in sterility.

svarṇakṣīri

Plant 1. prickly poppy, Argemon mexicana; also equated with Euphorbia thomsoniana; 2. Cleome felina.

svasthavṛtta

regimen for healthy person, personal and social hygiene; maintaining and promoting health.

svedana

1. causing to perspire, diphoretic, sudation or fomenting; 2. steaming, sudation therapy; 3. one of eighteen purification processes of mercury.

śvetapradara

leucorrhoea, whitish discharge from vagina.

śyanda

drug, promoting thin secretions.

tagara

Plant Indian valerian, rhizome, stolon (horizontal conncections) and roots of Valeriana wallichii.

tamas

1. gloom, darkness; 2. fainting; 3. ignorance.

tamala

Plant leaf of Cinnamomum iners, C. zeylanicum.

tamāla

1. sectarial mark on the forehead, 2. Plant a sort of black khadira tree, Crataeva roxburghii; 3. garcinia, Xanthochymus pictorius; 4. Cinnamomum tamala.

tāndrika

a fever with thirst, vomiting, anorexia, hoarse voice.

tanmātra

subtle elements, that evolve to compose the matter and time-space.

tarkāri

Plant agnimantha , Premna spinosa, jayanti, Sesbania aegiptiaca; Clerodendron phlomidis.

tārkṣya

emerald; a gemstone with a variety of the mineral beryl colored green by trace amounts of chromium and sometimes vanadium.

tejapatra

Plant Indian bay leaf, Cinnamomum tamala.

tīka

commentary (on a text).

tilaka

1. mark on the forehead; 2. right lung; 3. Plant arni, Clerodendrum phlomoides (also known as agnimantha); simtārā (in Nepal), Wendlandia exserta; Cinnamomum iners.

toḍarānanda

a component of Āyurveda Soukhya of Toḍaramalla.

tribhuvanakīrtiras

(tri.bhuvana.kīrti.ras) herbo-mineral preparation used in the treatment of commoncold.

triguṇa

three psychological traits, purity (satva), passion (raja) and gloom (tama).

trijāta

three aromatics; cinnamon bark, cardamom and cinnamon leaves. tvak, ela, patra.

trivṛt

turpith roots, Indian jalap, Ipomoea turpethum, Operculia turpethum.

tūni-pratitūni

radiating pain from intestine to rectum and vice versa.

tuṣāmbu

sour rice or barley gruel, decanted liquid obtained from a mixture of equal quantity of crushed barley and warm water kept overnight.

tvak

skin; bark; cinnamon bark, dried inner bark of Cinnamomum zeylanicum.

tvakpatra

Indian cinnamon, dried mature leaves of Cinnamomum tamala.

ucchiṭiṅga

venomous crab; ucchiṭiṅgadamṣṭra bite of crab.

udara

abdomen, acute abdomen, stomach; abdominal swelling.

udaraveṣṭa

abdominal cramp.

udumbara

Plant cluster fig tree, Ficus racemosa, F. glomerata, F. hispida.

ullekhana

1. vomiting, emesis, 2. making lines.

upadrava

supervening disease, calamity, complication.

upamāna

particle of comparison, simile, one of tantrayuktis, analogy, upamāna pramāṇa means of knowledge by testimony.

upapluta

whitish and yellowish discharge from vagina and painful, associated with swelling.

uparati

cease, desist from sexual enjoyment.

upaśirṣika

fatty tumor, neuro fibroma.

ūrdhvagata

upward, ūrdhvagata raktapitta vomiting and coughing up blood; heamoptysis and haematemesis.

utkara

cluster, heap; a combination of planets.

vācaspati

author of Ātankadarpaṇa, a commentary on Mādhavanidāna (13th Century ).

vaiḍhūrya

precious stone, cat’s eye, beryl, (lapis lazuli is also considered by some as vaiḍhūrya)

vaidyacintāmaṇi

a compendium of ayurveda written by Indrakanti Vallabhacarya of 17th Century in Āndhradeśa.

vaidyaśataślokiṭīka

a commentary on Vaidyaśataśloki written by Lokanatha Kavi in the 19th Century

vaikuṇṭha

1. mahādroṇa plant, Anisomeles malabarica; 2. Viṣṇu’s heaven.

vājīkaraṇa

promoting virility, aphrodisiac, fertility therapy.

valmīka

carbuncle; ant-hill; actinomycosis.

vamana

emesis, therapeutic vomiting.

vāminiyoniroga

semen expelled from vagina after few days, with or without pain.

vānaspatya

trees having both fruits and flowers; tree; vānaspatyakāya arboreal person; person with traits similar to a tree: not moving from a place, devoid of lust and wealth, takes food often et Century

vandhya

sterile women.

vaṅga

tin, vaṅgabhasma ash preparation from tin metal.

vapā

omentum; fold of peritoneum.

vāpyajala

water from ponds, tanks and wells with steps.

varāhi,varāhikanda

Plant rhizome of Dioscorea bulbifera.

vardhika

women whose child dies on the twelfth day after delivery.

varṇa

complexion, colour.

varṇya

complexion-promoting, skin-friendly.

vāruṇi

1. alcoholic bewerage made from the stuff of palm trees; 2. women whose child dies on the fifth day after delivery.

vasti

1. urinary bladder, 2. lower belly, abdomen; 3. one of five therapeutic procedures (pancakarma), enema.

veda

a large body of texts in pre-Panini Sanskrit belonging to ancient Indian literature. The vedic verses were divided into 4 sections Ṛgveda, Yajurveḍa, Sāmaveda and Atharvaveḍa. Some verses are recited in religious functions.

vedini

fifth layer of skin, one fifth of vrīhi in thickness, reticular layer; visarpa, kuṣṭa are manifested from here.

veśavāra

1.ginger (sunṭhi), pepper (marīca), long pepper (pippali), coriander (dhānyaka),black cumin (ajāji), pomegranate (dāḍima), piper chaba (pippalimūlam) together are known as veśavāra; 2. boneless meat minced, steamed and added with spices, ghee et Century

vibandha

1. constipation, 2. circular bandage, 3. obstruction, 4. remedy for promoting obstruction.

vidāri

1. retropharyngeal abscess after bursting, 2. gangrenous stomatitis; 3. eruption in axilla or groin; 4. inflammatory oedema in the ear.

vidāri,vidārikanda

Plant Indian kudju, tuber of Pueraria tuberose, syn. Hedysarum tuberosum; milky yam; Ipomea mauritiana.

vidyārambha

commencing education, one of the sixteen rites.

vikāsi

expanding, blooming, dilating.

vilayana

liquefying, dissolving, compression.

vipāśa

untied, free from bondage.

viprakṛṣṭa

an aetiological factor that is at distance; a cause that acts after some time.

viruddha

incompatible, viruddhaahara incompatible food.

viṣa

poison, viṣakanya venomous virgin.

viṣamuṣti

Plant nux-vomica, poison nut tree, seeds of Strychnos nux-vomica.

viṣatinduka

Plant a poisonous plant. 1. Bombay ebony, Diospyros montana; 2. nux-vomica, Strychnos nux-vomica.

viṣkambha

mummified foetus; abnormal position of foetus in the womb.

viśva

universe; every; whole; viśvakarma accomplish everything; a quality of mind.

viṣyanda

trickling, a substance promoting thick secretions which may not block the passages, overflow, see. Abhiṣyanda

viṭśūla

pain in lower abdomen due to obstruction of feces.

vopadeva

author of Prakāśa, a commentary on Sārangadharasamhita (13th Century ).

vṛkka

kidney; in some places vṛkka is also used for heart; vṛkkaroga a disease of kidney, first described by Govindadas 18th Century AD.

vūhya

ellipsis, omission of a word or phrase necessary for a complete syntactical construction but not necessary for understanding; fabrication, fiction.

vyādhi

disease, syndrome.

vyākhyāna

commentary; one of tantrayuktis; description, elaboration.

vyāpat

complication; disorder; failure.

vyāpti

pervasion, accomplishment, ubiquity.

vyoma

space, cosmos.

vyoma,vyomaka

Go to abhraka

yakṣya

1. active, restless; 2. women whose child dies on the second day after delivery.

yamāniṣāḍava

confectionary made from bishop’s weed used in dyspepsia.

yāmya

women whose child dies on the eight day after delivery.

yaśomitrasamhita

Go to Navanīta.

yavāgu

thick rice gruel; gruel made from barley.

yavākṣāra

(yava.kṣāra) alkali extraced from burnt barley, corbonate of potash, used in urinary problems.

yavāniṣāḍava

medicine in powdered form made from Trachyspermum ammi and others, used in the diseases of digestive system.

yoga

1. union; 2. pharmaceutical preparation; 3. union of words, 4. one of tantrayuktis; 5. planetary combination.

yogarājaguggulu

herbomineral preparation used in the treatment of arthritis.

yogendrarasa

herbomineral preparation used in the treatment of paralysis.

yojana

a measurement of distance in ancient India, somewhere between 13 to 16 kilometers.

yoṣa

woman, wooden doll.

yoṣāpasmāra

(yoṣa.apasmāra) hysteria; A mental disorder characterized by emotional excitability and sometimes by amnesia or a physical deficit, such as paralysis, or a sensory deficit, without an organic cause.

yukti

rationale; reasoning; deduction from the circumstances.

yūṣa

1. water in which pulses of various kinds are boiled; broth; soup of pulses; 2. Plant Indian mulberry tree, Morinda citrifolia, M. tinctoria, M. tomentosa.

Wordnet Search
"om" has 233 results.

om

śṛgālī, śṛgālikā, lomaśī   

strīviśiṣṭaḥ śṛgālaḥ।

śṛgālī śiśuṃ dugdhaṃ pāyayati।

om

nailamaṇḍala, nīlamaṇḍalīya, nailacarma, nailavarṇa, pāvanombuja   

nīlamaṇḍalasya phalasya varṇīyaḥ।

mīrā nailamaṇḍalā śāṭī dhārayati।

om

candravaṃśaḥ, somavaṃśaḥ, śaśikulam   

kṣatriyāṇāṃ mūlavaṃśeṣu ekaḥ yasya utpattiḥ candrāt jātā iti manyante।

pāṇḍavāḥ kauravāśca candravaṃśe jātāḥ।

om

budhaḥ, rauhiṇeyaḥ, rodhanaḥ, saumyaḥ, somabhūḥ, bodhanaḥ, tuṅgaḥ, ekāṅgaḥ, śyāmāṅgaḥ, ekadehaḥ, praharṣaṇaḥ, pañcārcisaḥ, somajaḥ   

sauramālāyāṃ sūryasya nikaṭatamaḥ khagolīyapiṇḍaḥ।

śāstrajñānāṃ matānusāreṇa budhe jīvanaṃ na sambhavati।

om

romanāṅkaḥ   

romanabhāṣāyāḥ aṅkaḥ।

eṣā saṅkhyā romanāṅkeṣu likhatu।

om

gomukhaḥ, gandhatūryam, goviṣāṇikaḥ   

bṛhat śṛṅgavādyam।

gomukhasya dhvaniḥ dūrād api śrūyate।

om

puccham, pucchaḥ, lāṅgulam, lāṅgūlam, bālaḥ, bāladhiḥ, bālahastaḥ, lūmam, lomaḥ, picchaḥ, laññaḥ   

paśvādīnāṃ śarīre pṛṣṭhād bahiḥ lambamānaḥ avayavaviśeṣaḥ।

gāvāḥ pucchena kīṭān durīkurvanti।

om

komalāṅga, tanu   

yasya aṅgaṃ komalam।

mārge ekā komalāṅgī yuvatiḥ gacchati।

om

vyomakhaṭvā, khakhaṭvā   

kathādiṣu varṇitaḥ kalpitayānam yad khaṭvāsadṛśaṃ vartate।

vyomakhaṭvām āruhya rājā ḍāinanagaryāḥ palāyate।

om

gomuṭ   

yaḥ anyeṣāṃ gavādīn corayati।

grāmasthaiḥ gomuṭ gṛhītvā tāḍitaḥ।

om

kambalam, rallakaḥ, veśakaḥ, romayoniḥ, reṇukā, prāvaraḥ   

meṣādilomaracitaghanavastram।

rāmaḥ kambalaṃ gṛhītvā svapiti।

om

prasannatā, paramānandam, pulakitatvam, atyānandaḥ, paramaharṣaḥ, atyantaharṣaḥ, harṣasaṃmohaḥ, ānandamohaḥ, mohāvasthā, ānandaveśaḥ, ālhādaneśaḥ, harṣāveśaḥ, paramasukham, brahmasukham, brahmānandaḥ, praharṣaḥ, pramadaḥ, unmadaḥ, mādaḥ, harṣonmattatā, harṣonmādaḥ, romaharṣaḥ   

prasannasya bhāvaḥ।

rāmasya mukhe prasannatā dṛśyate।

om

tejomaṇḍita, tejapūrṇa, kāntimāna, jājvalyamāna, dedīpyamāna, prakāśamāna, divya   

tejasā maṇḍitam।

sādhūnāṃ lalāṭaḥ tejomaṇḍitaḥ asti।

om

varāhaḥ, śūkaraḥ, stabdharomā, romeśaḥ, kiriḥ, cakradraṃṣṭraḥ, kiṭiḥ, daṃṣṭrī, kroḍaḥ, dantāyudhaḥ, balī, pṛthuskandhaḥ, potrī, ghoṇī, bhedanaḥ, kolaḥpotrāyudhaḥ, śūraḥ, bahvapatyaḥ, radāyudhaḥ   

grāmyapaśuḥ- yasya māṃsaṃ janaḥ atti।

tasya prāṅgaṇe varāhāḥ santi।

om

narmadā, revā, muralā, indujā, pūrvagaṅgā, mekalasutā, mekalakanyā, somodbhavā, somasutā, vedagarbhā   

bhāratasthā nadī।

narmadāyām prāptam aṇḍākāraṃ śivaliṅgaṃ narmadeśvaram iti abhisaṃjñitam।

om

tejomahālayaḥ, tājamahālaḥ   

śahājahārājñā vinirmitam āgrānagarasthaṃ khyātaṃ bhavanam।

tejomahālayaḥ śatābdiṣu paryaṭakānāṃ ākarṣaṇaṃ jātam।

om

samudāyaḥ, saṅghaḥ, samūhaḥ, saṅghātaḥ, samavāyaḥ, sañcayaḥ, gaṇaḥ, gulmaḥ, gucchaḥ, gucchakaḥ, gutsaḥ, stavakaḥ, oghaḥ, vṛndaḥ, nivahaḥ, vyūhaḥ, sandohaḥ, visaraḥ, vrajaḥ, stomaḥ, nikaraḥ, vātaḥ, vāraḥ, saṃghātaḥ, samudayaḥ, cayaḥ, saṃhatiḥ, vṛndam, nikurambam, kadambakam, pūgaḥ, sannayaḥ, skandhaḥ, nicayaḥ, jālam, agram, pacalam, kāṇḍam, maṇḍalam, cakram, vistaraḥ, utkāraḥ, samuccayaḥ, ākaraḥ, prakaraḥ, saṃghaḥ, pracayaḥ, jātam   

ekasmin sthāne sthāpitāni sthitāni vā naikāni vastūni।

asmin samudāye naikāḥ mahilāḥ santi।

om

pravālaḥ, prabālaḥ, vidrumaḥ, pravālam, ratnavṛkṣaḥ, mandaṭaḥ, mandāraḥ, raktakandaḥ, raktakandalaḥ, hemakandalaḥ, ratnakandalaḥ, latāmaṇiḥ, aṅgārakamaṇiḥ, māheyaḥ, pārijātaḥ, pāribhadraḥ, krimiśatruḥ, bhaumaratnam, bhomīrāḥ, supuṣpaḥ, raktapuṣpakaḥ   

ratnaviśeṣaḥ, māṅgalyārthe paridhīyamāṇaḥ raktavarṇavartulākāraghanagolaviśeṣaḥ;

gauraṃ raṅgajalākrāntaṃ vakrasukṣmaṃ sakoṭaraṃ rūkṣakṛṣṇaṃ laghuśvetaṃ pravālam aśubhaṃ tyajet

om

somavāsaraḥ, induvāsaraḥ   

saptāhasya prathamadinaḥ।

agrime somavāsare saḥ vārāṇasīṃ gacchati।

om

gururatnam, pītamaṇiḥ, pītasphaṭikam, pītāśmaḥ, puṣparāgaḥ, mañjumaṇiḥ, vācaspativallabhaḥ, somālakaḥ   

mūlyavat pītaratnam।

tasya aṅguliḥ gururatnena śobhate।

om

jalam, vāri, ambu, ambhaḥ, payaḥ, salilam, sarilam, udakam, udam, jaḍam, payas, toyam, pānīyam, āpaḥ, nīram, vāḥ, pāthas, kīlālam, annam, apaḥ, puṣkaram, arṇaḥ, peyam, salam, saṃvaram, śaṃvaram, saṃmbam, saṃvatsaram, saṃvavaraḥ, kṣīram, pāyam, kṣaram, kamalam, komalam, pīvā, amṛtam, jīvanam, jīvanīyam, bhuvanam, vanam, kabandham, kapandham, nāram, abhrapuṣpam, ghṛtam, kaṃ, pīppalam, kuśam, viṣam, kāṇḍam, savaram, saram, kṛpīṭam, candrorasam, sadanam, karvuram, vyoma, sambaḥ, saraḥ, irā, vājam, tāmarasa, kambalam, syandanam, sambalam, jalapītham, ṛtam, ūrjam, komalam, somam, andham, sarvatomukham, meghapuṣpam, ghanarasaḥ, vahnimārakaḥ, dahanārātiḥ, nīcagam, kulīnasam, kṛtsnam, kṛpīṭam, pāvanam, śaralakam, tṛṣāham, kṣodaḥ, kṣadmaḥ, nabhaḥ, madhuḥ, purīṣam, akṣaram, akṣitam, amba, aravindāni, sarṇīkam, sarpiḥ, ahiḥ, sahaḥ, sukṣema, sukham, surā, āyudhāni, āvayāḥ, induḥ, īm, ṛtasyayoniḥ, ojaḥ, kaśaḥ, komalam, komalam, kṣatram, kṣapaḥ, gabhīram, gambhanam, gahanam, janma, jalāṣam, jāmi, tugryā, tūyam, tṛptiḥ, tejaḥ, sadma, srotaḥ, svaḥ, svadhā, svargāḥ, svṛtikam, haviḥ, hema, dharuṇam, dhvasmanvatu, nāma, pavitram, pāthaḥ, akṣaram, pūrṇam, satīnam, sat, satyam, śavaḥ, śukram, śubham, śambaram, vūsam, vṛvūkam, vyomaḥ, bhaviṣyat, vapuḥ, varvuram, varhiḥ, bhūtam, bheṣajam, mahaḥ, mahat, mahaḥ, mahat, yaśaḥ, yahaḥ, yāduḥ, yoniḥ, rayiḥ, rasaḥ, rahasaḥ, retam   

sindhuhimavarṣādiṣu prāptaḥ dravarupo padārthaḥ yaḥ pāna-khāna-secanādyartham upayujyate।

jalaṃ jīvanasya ādhāram। /ajīrṇe jalam auṣadhaṃ jīrṇe balapradam। āhārakāle āyurjanakaṃ bhuktānnopari rātrau na peyam।

om

śivaḥ, śambhuḥ, īśaḥ, paśupatiḥ, pinākapāṇiḥ, śūlī, maheśvaraḥ, īśvaraḥ, sarvaḥ, īśānaḥ, śaṅkaraḥ, candraśekharaḥ, phaṇadharadharaḥ, kailāsaniketanaḥ, himādritanayāpatiḥ, bhūteśaḥ, khaṇḍaparaśuḥ, girīśaḥ, giriśaḥ, mṛḍaḥ, mṛtyañjayaḥ, kṛttivāsāḥ, pinākī, prathamādhipaḥ, ugraḥ, kapardī, śrīkaṇṭhaḥ, śitikaṇṭhaḥ, kapālabhṛt, vāmadevaḥ, mahādevaḥ, virūpākṣaḥ, trilocanaḥ, kṛśānuretāḥ, sarvajñaḥ, dhūrjaṭiḥ, nīlalohitaḥ, haraḥ, smaraharaḥ, bhargaḥ, tryambakaḥ, tripurāntakaḥ, gaṅgādharaḥ, andhakaripuḥ, kratudhvaṃsī, vṛṣadhvajaḥ, vyomakeśaḥ, bhavaḥ, bhaumaḥ, sthāṇuḥ, rudraḥ, umāpatiḥ, vṛṣaparvā, rerihāṇaḥ, bhagālī, pāśucandanaḥ, digambaraḥ, aṭṭahāsaḥ, kālañjaraḥ, purahiṭ, vṛṣākapiḥ, mahākālaḥ, varākaḥ, nandivardhanaḥ, hīraḥ, vīraḥ, kharuḥ, bhūriḥ, kaṭaprūḥ, bhairavaḥ, dhruvaḥ, śivipiṣṭaḥ, guḍākeśaḥ, devadevaḥ, mahānaṭaḥ, tīvraḥ, khaṇḍaparśuḥ, pañcānanaḥ, kaṇṭhekālaḥ, bharuḥ, bhīruḥ, bhīṣaṇaḥ, kaṅkālamālī, jaṭādharaḥ, vyomadevaḥ, siddhadevaḥ, dharaṇīśvaraḥ, viśveśaḥ, jayantaḥ, hararūpaḥ, sandhyānāṭī, suprasādaḥ, candrāpīḍaḥ, śūladharaḥ, vṛṣāṅgaḥ, vṛṣabhadhvajaḥ, bhūtanāthaḥ, śipiviṣṭaḥ, vareśvaraḥ, viśveśvaraḥ, viśvanāthaḥ, kāśīnāthaḥ, kuleśvaraḥ, asthimālī, viśālākṣaḥ, hiṇḍī, priyatamaḥ, viṣamākṣaḥ, bhadraḥ, ūrddharetā, yamāntakaḥ, nandīśvaraḥ, aṣṭamūrtiḥ, arghīśaḥ, khecaraḥ, bhṛṅgīśaḥ, ardhanārīśaḥ, rasanāyakaḥ, uḥ, hariḥ, abhīruḥ, amṛtaḥ, aśaniḥ, ānandabhairavaḥ, kaliḥ, pṛṣadaśvaḥ, kālaḥ, kālañjaraḥ, kuśalaḥ, kolaḥ, kauśikaḥ, kṣāntaḥ, gaṇeśaḥ, gopālaḥ, ghoṣaḥ, caṇḍaḥ, jagadīśaḥ, jaṭādharaḥ, jaṭilaḥ, jayantaḥ, raktaḥ, vāraḥ, vilohitaḥ, sudarśanaḥ, vṛṣāṇakaḥ, śarvaḥ, satīrthaḥ, subrahmaṇyaḥ   

devatāviśeṣaḥ- hindūdharmānusāraṃ sṛṣṭeḥ vināśikā devatā।

śivasya arcanā liṅgarūpeṇa pracalitā asti।

om

tamomaya, tāmasa, tāmasika, tamasvin, sāndhakāra, satimira, tamovṛta, tamobhūta, nirāloka, aprakāśa, hatajyotis   

andhakāreṇa yuktaḥ।

kṛṣṇasya janma bhādrapadamāsasya tamomayyāṃ rātrau abhavat।

om

meghaḥ, abhramam, vārivāhaḥ, stanayitnuḥ, balābakaḥ, dhārādharaḥ, jaladharaḥ, taḍitvān, vāridaḥ, ambubhṛt, ghanaḥ, jīmūtaḥ, mudiraḥ, jalamuk, dhūmayoniḥ, abhram, payodharaḥ, ambhodharaḥ, vyomadhūmaḥ, ghanāghanaḥ, vāyudāruḥ, nabhaścaraḥ, kandharaḥ, kandhaḥ, nīradaḥ, gaganadhvajaḥ, vārisuk, vārmuk, vanasuk, abdaḥ, parjanyaḥ, nabhogajaḥ, madayitnuḥ, kadaḥ, kandaḥ, gaveḍuḥ, gadāmaraḥ, khatamālaḥ, vātarathaḥ, śnetanīlaḥ, nāgaḥ, jalakaraṅkaḥ, pecakaḥ, bhekaḥ, darduraḥ, ambudaḥ, toyadaḥ, ambuvābaḥ, pāthodaḥ, gadāmbaraḥ, gāḍavaḥ, vārimasiḥ, adriḥ, grāvā, gotraḥ, balaḥ, aśnaḥ, purubhojāḥ, valiśānaḥ, aśmā, parvataḥ, giriḥ, vrajaḥ, caruḥ, varāhaḥ, śambaraḥ, rauhiṇaḥ, raivataḥ, phaligaḥ, uparaḥ, upalaḥ, camasaḥ, arhiḥ, dṛtiḥ, odanaḥ, vṛṣandhiḥ, vṛtraḥ, asuraḥ, kośaḥ   

pṛthvīstha-jalam yad sūryasya ātapena bāṣparupaṃ bhūtvā ākāśe tiṣṭhati jalaṃ siñcati ca।

kālidāsena meghaḥ dūtaḥ asti iti kalpanā kṛtā

om

viṣṇuḥ, nārāyaṇaḥ, kṛṣṇaḥ, vaikuṇṭhaḥ, viṣṭaraśravāḥ, dāmodaraḥ, hṛṣīkeśaḥ, keśavaḥ, mādhavaḥ, svabhūḥ, daityāriḥ, puṇḍarīkākṣaḥ, govindaḥ, garuḍadhvajaḥ, pītāmbaraḥ, acyutaḥ, śārṅgī, viṣvaksenaḥ, janārdanaḥ, upendraḥ, indrāvarajaḥ, cakrapāṇiḥ, caturbhujaḥ, padmanābhaḥ, madhuripuḥ, vāsudevaḥ, trivikramaḥ, daivakīnandanaḥ, śauriḥ, śrīpatiḥ, puruṣottamaḥ, vanamālī, balidhvaṃsī, kaṃsārātiḥ, adhokṣajaḥ, viśvambharaḥ, kaiṭabhajit, vidhuḥ, śrīvatsalāñachanaḥ, purāṇapuruṣaḥ, vṛṣṇiḥ, śatadhāmā, gadāgrajaḥ, ekaśṛṅgaḥ, jagannāthaḥ, viśvarūpaḥ, sanātanaḥ, mukundaḥ, rāhubhedī, vāmanaḥ, śivakīrtanaḥ, śrīnivāsaḥ, ajaḥ, vāsuḥ, śrīhariḥ, kaṃsāriḥ, nṛhariḥ, vibhuḥ, madhujit, madhusūdanaḥ, kāntaḥ, puruṣaḥ, śrīgarbhaḥ, śrīkaraḥ, śrīmān, śrīdharaḥ, śrīniketanaḥ, śrīkāntaḥ, śrīśaḥ, prabhuḥ, jagadīśaḥ, gadādharaḥ, ajitaḥ, jitāmitraḥ, ṛtadhāmā, śaśabinduḥ, punarvasuḥ, ādidevaḥ, śrīvarāhaḥ, sahasravadanaḥ, tripāt, ūrdhvadevaḥ, gṛdhnuḥ, hariḥ, yādavaḥ, cāṇūrasūdanaḥ, sadāyogī, dhruvaḥ, hemaśaṅkhaḥ, śatāvarttī, kālanemiripuḥ, somasindhuḥ, viriñciḥ, dharaṇīdharaḥ, bahumūrddhā, vardhamānaḥ, śatānandaḥ, vṛṣāntakaḥ, rantidevaḥ, vṛṣākapiḥ, jiṣṇuḥ, dāśārhaḥ, abdhiśayanaḥ, indrānujaḥ, jalaśayaḥ, yajñapuruṣaḥ, tārkṣadhvajaḥ, ṣaḍbinduḥ, padmeśaḥ, mārjaḥ, jinaḥ, kumodakaḥ, jahnuḥ, vasuḥ, śatāvartaḥ, muñjakeśī, babhruḥ, vedhāḥ, prasniśṛṅgaḥ, ātmabhūḥ, suvarṇabinduḥ, śrīvatsaḥ, gadābhṛt, śārṅgabhṛt, cakrabhṛt, śrīvatsabhṛt, śaṅkhabhṛt, jalaśāyī, muramardanaḥ, lakṣmīpatiḥ, murāriḥ, amṛtaḥ, ariṣṭanemaḥ, kapiḥ, keśaḥ, jagadīśaḥ, janārdanaḥ, jinaḥ, jiṣṇuḥ, vikramaḥ, śarvaḥ   

devatāviśeṣaḥ hindudharmānusāraṃ jagataḥ pālanakartā।

ekādaśastathā tvaṣṭā dvādaśo viṣṇurucyate jaghanyajastu sarveṣāmādityānāṃ guṇādhikaḥ।

om

brahmā, ātmabhūḥ, surajyeṣṭhaḥ, parameṣṭhī, pitāmahaḥ, hiraṇyagarbhaḥ, lokeśaḥ, svayaṃbhūḥ, caturānanaḥ, dhātā, abjayoniḥ, druhiṇaḥ, brahmadevaḥ, viriñciḥ, kamalāsanaḥ, paṅkajāsanaḥ, sraṣṭā, prajāpatiḥ, vedhāḥ, vidhātā, viścasṛṭ, vidhiḥ, nābhijanmā, aṇḍajaḥ, pūrvaḥ, nidhanaḥ, kamalodbhavaḥ, sadānandaḥ, rajomūrtiḥ, satyakaḥ, haṃsavāhanaḥ, hariḥ, pūrṇānandaḥ   

devatāviśeṣaḥ yaḥ sṛṣṭeḥ janakaḥ asti।

nāradaḥ brahmaṇaḥ putraḥ asti।

om

karpuraḥ, karpuram, sitābhraḥ, tārābhraḥ, candraḥ, somaḥ, somasaṃjñam, ghanasāraḥ, himabālukā, śītaḥ, śaśāṅkaḥ, śilā, śītāṃśuḥ, himakaraḥ, śītaprabhaḥ, śāmbhavaḥ, śubhrāṃśuḥ, sphaṭikābhraḥ, kāramihikā, candrārkaḥ, lokatuṣāraḥ, gauraḥ, kumudaḥ, hanuḥ, himāhūyaḥ, candrabhasma, vedhakaḥ, reṇusārakaḥ   

sugandhidravyam।

arcanārthe saḥ karpuraṃ jvālayati।

om

vartikaḥ, vartakaḥ, gāñjikāyaḥ, citrayodhī, phalakhelāḥ, phālakhelāḥ, bhāratī, labaḥ, vartakā, vānāḥ, vārtākaḥ, viṣṇuliṅgī, vyomanāsikā   

tittirasadṛśaḥ laghupakṣī।

kecana janāḥ adanārthe vartikām ādatte।

om

pakṣmala, sulomaśa   

lomayuktaḥ।

śaityāt svasaṃrakṣaṇārthe saḥ pakṣmalaṃ vastraṃ paridhārayati।

om

tejomayaḥ, tejomayī, tejomayam, suprabhaḥ, suprabhā, suprabham, tejiṣṭhaḥ, tejiṣṭham, tejiṣṭhā, tejīyān, tejīyasī, tejīyaḥ, atitaijasaḥ, atitaijasī, atitaijasam, atiśobhanaḥ, atiśobhānā, atiśobhanam, atidīptimān, atidīptimat, atidīptimatī, atikāntimān, atitejasvī, atitejasvinī, atikāntimatī, atikāntamat, atiprabhāvān, mahātejāḥ, mahātejaḥ, mahāprabhaḥ, mahāprabhā, mahāprabham, ujjvalaḥ, ujjvalā, ujjvalam, śobhamānaḥ, śobhamānam, śobhamānā, śubhraḥ, śubhrā, śubhram, bhāsvān, bhāsantaḥ, bhāsantā, bhāsantam, bhāsantaḥ, bhānumān, bhāsuraḥ, bhāsurā, bhāsuram   

ābhāyuktaḥ।

tasya kumārasya tejomayaṃ mukhaṃ dṛṣṭvā saḥ uccakulajātaḥ iti vicārya ācāryaḥ taṃ śiṣyatvena svīkṛtavān।

om

meṣaḥ, urabhaḥ, meḍhraḥ, meṇḍaḥ, meṇḍhaḥ, meṭhaḥ, eḍakaḥ, ūrṇāyuḥ, uraṇaḥ, romeśaḥ, lomeśaḥ, vṛṣṇiḥ, bheḍaḥ, huḍuḥ, saṃphālaḥ   

meṣajātīyaḥ naraḥ।

śṛgālāḥ vane meṣam apaśyan।

om

viparīta, viloma, pratīkūla, apaṣṭhūra, vāma, prasavya, pratīloma, apaṣṭhū, savya, vilomaka, apasavya, pratīpa, vyapoḍha, viparyaya   

kramamānyatādibhiḥ dṛṣṭyā anyathātvam।

tayoḥ matapravāhāḥ viparītāḥ tathāpi ubhau api suhṛdau।

om

āphīnasevin, aphenasevin, niṣphenasevin, niphenasevin, pulomahīsevin, pṛthusevin   

yaḥ āphīnaṃ sevati।

prātaḥ asmin udyāne āphīnaṃ sevyamānāḥ āphīnasevinaḥ draṣṭuṃ śakyante।

om

āphīnasevī, āphīnasevinī, aphenasevī, aphenasevinī, niṣphenasevī, niṣphenasevinī, niphenasevī, niphenasevinī, pulomahīsevī, pulomahīsevinī, pṛthusevī, pṛthusevinī   

saḥ puruṣaḥ yaṃ āphīnādanasya vyasanam asti।

paśyatu saḥ āphīnasevī nityam āphīnaṃ sevati।

om

indraḥ, devarājaḥ, jayantaḥ, ṛṣabhaḥ, mīḍhvān, marutvān, maghavā, viḍojā, pākaśāsanaḥ, vṛddhaśravāḥ, sunāsīraḥ, puruhūtaḥ, purandaraḥ, jiṣṇuḥ, lekharṣabhaḥ, śakraḥ, śatamanyuḥ, divaspatiḥ, sutrāmā, gotrabhit, vajrī, vāsavaḥ, vṛtrahā, vṛṣā, vāstospatiḥ, surapatiḥ, balārātiḥ, śacīpatiḥ, jambhabhedī, harihayaḥ, svārāṭ, namucisūdanaḥ, saṃkrandanaḥ, duścyavanaḥ, turāṣāṭ, meghavāhanaḥ, ākhaṇḍalaḥ, sahastrākṣaḥ, ṛbhukṣā, mahendraḥ, kośikaḥ, pūtakratuḥ, viśvambharaḥ, hariḥ, purudaṃśā, śatadhṛtiḥ, pṛtanāṣāḍ, ahidviṣaḥ, vajrapāṇiḥ, devarājaḥ, parvatāriḥ, paryaṇyaḥ, devatādhipaḥ, nākanāthaḥ, pūrvadikkapatiḥ, pulomāriḥ, arhaḥ, pracīnavarhiḥ, tapastakṣaḥ, biḍaujāḥ, arkaḥ, ulūkaḥ, kaviḥ, kauśikaḥ, jiṣṇuḥ   

sā devatā yā svargasya adhipatiḥ iti manyate।

vedeṣu indrasya sūktāni santi।

om

gomayam, gokṛtam, gohannam, gopurīṣam, goviṭ, jagalam, gośakṛt, gomalam, goviṣṭhā   

goḥ viṣṭhā।

hindudharmānuṣṭhāne gomayasya āvaśyakatā asti। / gomūtraṃ gomayaṃ kṣīraṃ dadhi sarpiḥ kuśodakam ekarātropavāsaśca kṛcchraṃ sāntapanaṃ smṛtam।

om

gajaḥ, hastī, karī, dantī, dvipaḥ, vāraṇaḥ, mātaṅgaḥ, mataṅgaḥ, kuñjaraḥ, nāgaḥ, dviradaḥ, ibhaḥ, radī, dvipāyī, anekapaḥ, viṣāṇī, kareṇuḥ, lambakarṇaḥ, padmī, śuṇḍālaḥ, karṇikī, dantāvalaḥ, stamberamaḥ, dīrghavaktraḥ, drumāriḥ, dīrghamārutaḥ, vilomajihvaḥ, śakvā, pīluḥ, māmṛgaḥ, mataṅgajaḥ, ṣaṣṭhihāyanaḥ   

paśuviśeṣaḥ- saḥ paśuḥ yaḥ viśālaḥ sthūlaḥ śuṇḍāyuktaḥ ca।

gajāya ikṣuḥ rocate।

om

gomūtram   

tṛṇaviśeṣaḥ।

gomūtram auṣadharūpeṇa upayujyate।

om

romanthaḥ, romantham   

paunaḥpaunikacarvaṇam।

gauḥ chāyāṃ sthitvā romanthaṃ karoti।

om

vyomasthālī   

jyotirmayapiṇḍaprakāraḥ yaḥ ākāśe uḍḍīyamānaṃ dṛśyate।

vyomasthālī adyapi vaijñānikānāṃ kṛte ekaṃ rahasyameva।

om

āhutiḥ, homaḥ, vaṣaṭkāraḥ   

devatoddeśena mantroccāraṇapūrvako'gnau havirnikṣepaḥ।

āhuteḥ paścāt paṇḍitena yajamānaṃ rakṣāsūtraṃ baddham।

om

dyumat, dyutikar, dyutimat, dyotana, dyoti, dyotamāna, ujvala, kāntimat, kiraṇamaya, utprabha, ullasa, ullasita, prakāśavat, prakāśaka, prakāśamāna, prakāśat, prakāśin, citra, tejasvat, tejasvin, tejomaya, taijasa, añjimat, atiśukra, abhirucira, abhivirājita, abhiśobhita, abhīṣumat, amanda, avabhāsita, avabhāsin, ābhāsvara, ārocana, ābhāsura, iddha, utprabha, udīrṇadīdhiti, uddyota, uddyotita, kanakatālābha, kanakaprabha, kanala, kāśī, kāśīṣṇu, ketu, taijasa, dīdi, dīdivi, dīpta, dīptimat, dyotamāna, dhauta, punāna, prakhya, prabhāvat, bṛhajjyotis, bhāskara, bhāsura, bhāsvara, bhāsvat, bhāsayat, rukmābha, rucita, rucira, rucya, ruśat, roca, rocana, rocamāna, rociṣṇu, varcasvin, vidyotamāna, virukmat, vicakṣaṇa, virājamāna, śuklabhāsvara, śundhyu, śubhāna, śubhra, śubhri, śumbhamāna, śobha, śobhamāna, sutāra, suteja, sudīpta, sudyotman, supraketa, suprabha, suruk, suvibhāta, sphurat, hiraṇyanirṇij, hiraṇyanirṇig   

yasmin dīptiḥ asti athavā yasya varṇaḥ ābhāyuktaḥ asti।

prācyadeśāt āgatena tena dūtena tat dyumat ratnaṃ rājasabhāyāṃ rājñe samarpitam।

om

śalyalomaḥ   

śalyakaṇṭhasya loma yaḥ kaṇṭakasadṛśaḥ asti।

śalyalomaḥ yajñopavitasaṃskāre upayujyate।

om

matsyaḥ, pṛthuromā, mīnaḥ, vaisāriṇaḥ, visāraḥ, śakalī, śandhalī, jhaṣaḥ, ātmāśī, saṃvaraḥ, mūkaḥ, jaleśayaḥ, kaṇṭakī, śaklī, macchaḥ, animiṣaḥ, śuṅgī, jhasaḥ   

jalajantuviśeṣaḥ,yaḥ śakalakaṇṭakādiyuktaḥ।

matsyāḥ aṇḍajāḥ santi।

om

khadyotaḥ, khajyoti, prabhākīṭaḥ, upasūryakaḥ, dhvāntonmeṣaḥ, tamomaṇiḥ, dṛṣṭibandhuḥ, tamojyotiḥ, jyotiriṅgaḥ, nimeṣakaḥ   

kīṭaviśeṣaḥ yaḥ andhakāre prakāśamān bhavati।

bālakāḥ khadyotaṃ grahaṇārthe dhāvanti। /khadyoto dyotate tāvat yāvannodayate śaśī।

om

śaśaḥ, śaśakaḥ, lambakarṇaḥ, lonakarṇaḥ, lolakarṇakaḥ, mṛdulomakaḥ   

paśuviśeṣaḥ mūṣakajātīyaḥ mahāmṛgaḥ।

śaśaḥ śākabhakṣaḥ asti।

om

lomaśaḥ, lomālakaḥ, śṛgālaḥ, śṛgālakaḥ   

vanyapaśuḥ śṛgālajātīyaḥ paśuḥ yaḥ laghuḥ asti।

lomaśaḥ atīva dhūrtaḥ asti।

om

akaca, akeśa, aroma, alomaka, utkaca, nirloma, vikaca, vikeśa   

yasya śīrṣaṃ keśarahitam asti।

saḥ akacasya śīrṣe punaḥpunaḥ āghātaṃ karoti।

om

śṛgālaḥ, sṛgālaḥ, jambukaḥ, jambūkaḥ, vañcakaḥ, kroṣṭā, gomī, kraśvā, bhūrimāyaḥ, ghorarāsanaḥ, hūravaḥ, śvabhīruḥ, pheraḥ, pheraṇḍaḥ, pheravaḥ   

śvānasadṛśaḥ vanyapaśuḥ।

śṛgālaḥ māṃsāhārī asti।

om

gomayaḥ, gomayam   

gavādīnāṃ viṣṭhā।

saḥ gomayena kṣetraṃ limpati।

om

gomedhaḥ   

yajñaprakāraḥ gomāṃsasya havanena kṛtaḥ yajñaḥ।

prācīnakālīnāḥ rājānaḥ gomedhaṃ kurvanti sma।

om

gomedaḥ, gomedakaḥ   

navaratnāntargataṃ ratnam।

tena rāhuśāntyarthe gomedaḥ dhṛtaḥ।

om

śuṣkapurīṣam, śakṛtkhaṇḍaḥ, śakṛtpiṇḍaḥ, gomayakhaṇḍaḥ, gavyakhaṇḍaḥ   

jvalanārthe saṃgṛhītam śuṣkaṃ gomayam।

yajñārthe śuṣkapurīṣam āvaśyakam।

om

carma, tvak, asṛgdharā, kṛttiḥ, ajinam, dehacarmam, raktādhāraḥ, romabhūmiḥ, asṛgvarā   

śarīrasya āvaraṇam।

nirbhinnānyasya carmāṇi lokapālaḥ anilaḥ aviśat।

om

ayaskāntaḥ, ayomaṇiḥ, lohakāntaḥ, cumbakaḥ   

rāsāyanikadhātuviśeṣaḥ, ayassu kāntaḥ prastarabhedaḥ।

ayaskāraḥ ayaskāntena sūkṣmalohakaṇān uñchati।

om

gomukhī   

syūtaprakāraḥ yasya ākṛtiḥ gomukhasadṛśā asti।

śrīmatī-rāva-mahodayā pratidine prātaḥ gomukhīṃ gṛhītvā aṭanārthe gacchati।

om

romanthāya   

śṛṅgināṃ catuṣpādānāṃ nigalitasya khādyasya punaḥ hanucalanarūpaḥ carvaṇānukūlaḥ vyāpāraḥ।

gauḥ romanthāyate।

om

karkaṭī, kaṭudalī, jīnasā, mūtraphalā, trapuṣā, hastiparṇī, lomaśakāṇḍā, mūtralā, bahukandā, karkaṭākṣaḥ, śāntanuḥ, cirbhaṭī, vālukī, ervāruḥ, trapuṣī   

phalaviśeṣaḥ- devadālīlatāyāḥ dīrghaṃ tathā ca atundaṃ phalam।

janāḥ grīṣmakāle karkaṭīm adanti।

om

varuṇaḥ, pracetāḥ, pāśī, yādasāṃpatiḥ, appatiḥ, yādaḥpatiḥ, apāṃpatiḥ, jambukaḥ, meghanādaḥ, jaleśvaraḥ, parañjayaḥ, daityadevaḥ, jīvanāvāsaḥ, nandapālaḥ, vārilomaḥ, kuṇḍalī, rāmaḥ, sukhāśaḥ, kaviḥ, keśaḥ   

ekā vaidikī devatā yā jalasya adhipatiḥ asti iti manyate।

vedeṣu varuṇasya pūjanasya vidhānam asti।

om

śiromaṇiḥ   

yaḥ sarveṣu kāryeṣu sarvottamaḥ asti।

rāmacandraḥ raghukulasya śiromaṇiḥ āsīt।

om

śiromaṇiḥ   

śirasi dhāryamāṇaṃ ratnam।

tasya śirasi śiromaṇiḥ śobhate।

om

homakuṇḍam, havanī   

havanasya kuṇḍam।

rājā drupadasya putrī draupadī homakuṇḍāt utpannā।

om

yajñaḥ, yāgaḥ, medhaḥ, kratuḥ, adhvaraḥ, makhaḥ, ijyā, savaḥ, iṣṭiḥ, yajñakarma, yajanam, yājanam, āhavaḥ, savanam, havaḥ, abhiṣavaḥ, homaḥ, havanam, yājñikyam, iṣṭam, vitānam, manyuḥ, mahaḥ, saptatantuḥ, dīkṣā   

vaidikaḥ vidhiviśeṣaḥ yasmin devatām uddiśya vaidikaiḥ mantraiḥ saha haviḥ pradīyate। vaidikakāle yajñāḥ mahattvapūrṇāḥ āsan। /

aphalākāṅkṣibhir yajño vidhidṛṣṭo ya ijyate। yaṣṭavyam eveti manaḥ samādhāya sa sātvikaḥ॥ [bha.gī. 17।11]

om

śmaśruḥ, mukharomam, koṭaḥ, ghoṭaḥ, kūrcakaḥ, dāḍhikā   

puṃsaḥ mukhe vardhitāḥ lomāḥ।

prāyaḥ mahātmanāṃ bṛhatī śmaśruḥ vartate।

om

kandala, kala, komala   

yaḥ sāmānyāt nimnaḥ asti।

sītā kandale svare gāyati।

om

adhomukham, adharottaram   

mukham adho kṛtvā vā apṛṣṭhataḥ।

sīmā sadā adhomukhaṃ śete।

om

komalam, kauśikam, kauśeyakam, bādaram, vārdaram, kīṭajam, kāśiḥ   

paṭṭasūtrāt jātaṃ vastram।

komalam vastraṃ dhṛtavatiḥ nartikā nṛtyati।

om

unmatta, pramatta, pramada, matta, unmattaka, unmadita, utkaṭa, udyuta, kuśa, dṛpta, nirdaṭa, nirdaḍa, madakala, momugha, vātahata, vātula, vātūla, sonmāda, ha, sonmāda, hatacitta, hatacetas, haripriya   

yasya buddhau ko'pi vikāraḥ asti।

bhasmarāśīkṛtaṃ svaṃ gṛhaṃ dṛṣṭvā asahāyaḥ śyāmaḥ unmattaḥ abhavat।

om

śūlaḥ, śūlam, śalyam, prāsaḥ, kuntaḥ, kuntī, śalākā, kīlaḥ, tomaraḥ   

śastraviśeṣaḥ - yasya dīrghadaṇḍe sūcyāgravat tīkṣṇaṃ patram asti।

prācīne kāle yuddhe śūlaḥ upāyujyata।

om

roman   

śarīrajātāṅkuraḥ; bhayāt śyāmasya śarīre romāni jāyante।/

harṣādbhutabhayādibhyo romāñco romavikrayā [sā da 167]

om

tomaraḥ   

śastraprakāraḥ;

saṃgrahālaye tomaraḥ vartate

om

brāhmī, somalatā, sarasvatī, saumyā, suraśreṣṭhā, śāradā, suvarcalā, kapotavagā, vaidhātrī, divyatejāḥ, mahauṣadhī, svayaṃbhuvī, saumyalatā, sureṣṭā, brahmakanyakā, maṇaḍūkamātā, maṇḍukī, surasā, medhyā, vīrā, bhāratī, varā, parameṣṭhinī, divyā, śāradā   

kṣupaviśeṣaḥ-yaḥ bheṣajarupeṇa upayujyate yasya guṇāḥ vātāmlapittanāśitvaṃ tathā ca buddhiprajñāmedhākārītvam।

brāhmī prāyaḥ gaṅgātaṭe haridvāranagarasya samīpe dṛśyate।

om

gomāṃsam   

goḥ māṃsam।

hiṃdudharmānusāreṇa gomāṃsasya bhakṣaṇaṃ mahāpāpaṃ vartate।

om

kṣauram, muṇḍanam, keśavapanam, śiromuṇḍanam   

kṣureṇa mastakasthānāṃ keśānāṃ niṣkāsanam।

mama pitāmahaḥ pratyekasmin pitṛpakṣe kṣauraṃ karoti।

om

caulam, cūḍāsaṃskāraḥ, śiromaṇḍanam, cūḍākaraṇam   

hindūnāṃ ṣoḍaśeṣu saṃskāreṣu ekaḥ yasmin bālakasya keśāḥ muṇḍyante।

saḥ vārāṇasīnagare svaputrasya caulam ācarat।

om

tomaraḥ   

rājapūtānām ekaḥ prācīnaḥ rājavaṃśaḥ।

rājā mānasiṃhaḥ tomarasya vaṃśasya āsīt।

om

romaḥ, romanagaram   

iṭalīdeśasya rājadhānī।

yadā romaḥ prājvalat tadā nīro-mahodayaḥ veṇum avādayat।

om

śirīṣaḥ, bhaṇḍilaḥ, bhaṇḍiraḥ, bhaṇḍīlaḥ, bhaṇḍīraḥ, mṛdupuṣpaḥ, śukataruḥ, viśanāśanaḥ, śītapuṣpaḥ, bhaṇḍikaḥ, svarṇapuṣpakaḥ, śukeṣṭaḥ, varhapuṣpaḥ, viṣahantā, supuṣpakaḥ, uddānakaḥ, śukrataruḥ, lomaśapuṣpakaḥ, kapītakaḥ, kaliṅgaḥ, śyāmalaḥ, śaṅkhiniphalaḥ, madhupuṣpaḥ, vṛttapuṣpaḥ, śikhinīphalaḥ, bhaṇḍiḥ, plavagaḥ, śukapuṣpaḥ   

tīkṣṇasārāsadṛśaḥ dīrghaḥ vṛkṣaḥ।

śirīṣasya kāṣṭhaṃ dṛḍham asti।

om

somaḥ, dīkṣāpatiḥ, pavamānaḥ   

ekā prācīnā devatā।

somasya ullekhaḥ vedeṣu prāpyate।

om

śacī, śaciḥ, indrāṇī, paulomī, pulomajā, sacī, saciḥ, pūtakratāyī, māhendrī, aindrī, jayavāhinī, śatāvarī   

indrasya patnī।

pulomnaḥ kanyā śacī।

om

yūkāḥ, lomakīṭaḥ, keśakīṭaḥ, svedajaḥ   

svede male vā udbhavaḥ keśāmbarāśrayaḥ kīṭakaḥ।

yūkāḥ kaṇḍūgaṇḍān janayanti।

om

gomūtram   

goḥ mūtram।

hindūdharmānusāreṇa gomūtraṃ pavitram asti iti manyante।

om

candragrahaṇam, candragrahaḥ, śaśigrahaḥ, somagrahaṇam, somagrahaḥ, candroparāgaḥ   

candrasūryayoḥ madhye pṛthivyāḥ āgamanena sūryaprakāśasya candramasi aprāptiḥ।

candragrahaṇaṃ sarvadā paurṇimāyām eva bhavati।

om

rīṭhā, karañjakaḥ, ariṣṭaḥ, maṅgalyaḥ, kumbhabījakaḥ, pratīryaḥ, somavalkaḥ, pheṇilaḥ, gucchakaḥ, gucchapuṣpakaḥ, gucchaphalaḥ   

phalaviśeṣaḥ, svanāmakhyātasya vṛkṣasya phalam āyurvede asya vātakaphakuṣṭhakaṇḍūtiviṣaviṣphoṭanāśitvādi guṇāḥ proktāḥ।

rīṭhayā vastrān prakṣālayet

om

romarandhram, lomavivaram, tanukūpaḥ, romakūpaḥ, lomakūpaḥ, lomagartaḥ   

śarīre vartamānāḥ randhrāḥ yebhyaḥ romāḥ jāyante।

pratidinaṃ snānena romarandhrāḥ amalināḥ bhavanti।

om

mṛdutā, mārdavam, madhuratā, komalatā, masṛṇatvam, arūkṣatā, māruṅgaḥ, mṛdutvam   

komalasya avasthā bhāvaḥ vā।

vācaḥ mṛdutā sarvebhyaḥ rocate।

om

sukumāratā, komalatā   

sukumārasya avasthā bhāvo vā।

sītāyāḥ tathā ca rāmalakṣmaṇayoḥ sukumāratāṃ dṛṣṭvā vanavāsinaḥ tān prati dayārdrībhūtāḥ।

om

romāntikā   

rogaviśeṣaḥ- sparśajanyarogaḥ yasmin tvaci laghugaṇḍāḥ prādurbhavanti।

romāntikayā pīḍitānāṃ kṛte nirmalasthānam āvaśyakam।

om

ॐ, om, oma, oṃkāraḥ, praṇavamantraḥ   

paramātmanaḥ sūcakaḥ śabdaḥ।

sarveṣāṃ japānām ārambhaḥ oṃ iti śabdena bhavati।

om

romāṃcaka   

bhāvanoddīpakaḥ।

eṣā kādambarī atīva romāñcikā asti।

om

romaharṣaḥ   

ānandaḥ bhayaṃ vā yena romāñcāḥ jāyante।

mukulaḥ atyadhikena romaharṣeṇa vaktum asamarthaḥ āsīt।

om

adhomukha, anuttāna, avāṅgamukha   

duḥkhāt lajjayā vā yasya mukham adhodiśaṃ vartate।

svadoṣaiḥ lajjitaḥ saḥ adhomukhaṃ bhūtvā asthāsīt।

om

cāmaram, prakīrṇakam, auśīraḥ, camaram, cāmarā, camarī, vālavyajanam, romagucchakam   

camarīpucchalomanirmitaṃ vyajanam।

cāmaram rājñāṃ vā devānāṃ mūrtīnāṃ vā upari viloḍyate।

om

agniṣṭomaḥ   

vasantaṛtau anuṣṭhīyamānaḥ jyotiṣṭomayāgasya vikāraḥ।

agniṣṭomasya adhikārī kevalaḥ agnihotribrāhmaṇaḥ eva asti।

om

pulomā, paulomī   

bhṛgu-ṛṣeḥ patnī।

pulomā cyavana-ṛṣeḥ mātā āsīt।

om

araṇī, śrīparṇam, agnimanthaḥ, kaṇikā, gaṇikārikā, jayā, araṇiḥ, tejomanthaḥ, havirmanthaḥ, jyotiṣkaḥ, pāvakaḥ, vahnimanthaḥ, mathanaḥ, agnimathanaḥ, tarkārī, vaijayantikā, araṇīketuḥ, śrīparṇī, karṇikā, nādeyī, vijayā, anantā, nadījā   

himālayeṣu vartamānaḥ vṛkṣaviśeṣaḥ yasya khādyaṃ phalaṃ bhavati evaṃ tasya bījamapi upayogāya vartate।

araṇī tu auṣadhavṛkṣaḥ bhavati।

om

pṛśniparṇikā, pṛśniparṇī, pṛthakparṇī, citraparṇī, aṅghrivallikā, kroṣṭuvinnā, siṃhapucchī, kalaśiḥ, dhāvaniḥ, guhā, pṛṣṇiparṇī, lāṅgalī, kroṣṭupucchikā, pūrṇaparṇī, kalaśī, kroṣṭukamekhalā, dīrghā, śṛgālavṛntā, triparṇī, siṃhapucchikā, siṃhapuṣpī, dīrghapatrā, atiguhā, ghṛṣṭhilā, citraparṇikā, mahāguhā, śṛgālavinnā, dhamanī, dhāmanī, mekhalā, lāṅgūlikā, lāṅgūlī, lāṅgūlikī, pṛṣṭiparṇī, pṛṣṭaparṇī, dīrghaparṇī, aṅghriparṇī, dhāvanī, kharagandhā, kharagandhanibhā, gorakṣataṇḍulā, catuṣphalā, jhaṣā, dhāvanī, nāgabalā, mahāgandhā, mahāpattrā, mahāśākhā, mahodayā, viśvadevā, viśvedevā, hrasvagavedhukā, ghaṇṭā, ghoṇṭāphala, gorakṣataṇḍula, gāṅgerukī, golomikā, dyutilā, brahmaparṇī, rasālihā, śīrṇanālā, sumūlā, khagaśatruḥ, śvapuccham   

auṣadhopayogī latāviśeṣaḥ।

pṛśniparṇikāyāḥ śvetavarṇayuktaṃ vartulākārarūpaṃ puṣpaṃ bhavati।

om

khasvastikam, viṣṇupadam, ūrdhvā, nabhomadhyam, khamadhyam, svarmadhyam, gaganamadhyam, śirobinduḥ   

ākāśe śirasaḥ upari manyamānaḥ kalpitabinduḥ।

madhyāhne sūryaḥ khasvastike bhavati।

om

vilomaḥ, vyutkramaḥ   

viparitaḥ kramaḥ।

śatam ārabhya ekaparyantam aṅkānāṃ vilomaṃ likhantu।

om

pariṣṭomaḥ, paristomaḥ   

gajapṛṣṭhe āstaraṇaḥ nānāvarṇīyaḥ kambalaḥ।

hastipakaḥ gajasya pṛṣṭhe pariṣṭomaṃ sthāpayati।

om

adhomukha   

adhaḥ mukhaṃ yasya।

tena adhomukhaṃ pātraṃ parāvartitam।

om

viloma   

yasya arthaḥ kasyāpi śabdasya arthāt viparītaḥ vartate।

jalasya vilomaṃ śabdaṃ likhatu।

om

somarasaḥ   

somalatāyāḥ rasaḥ।

devatā somarasasya pānaṃ kurvanti sma।

om

somalatā, somavallī   

ekā prācīnā latā।

somalatāyāḥ rasasya sevanaṃ prācīnāḥ vaidikāḥ ṛṣayaḥ mādakapadārthasya rūpeṇa kurvanti sma।

om

bākucī, avalgujā, somarājī, suvallī, somavallikā, kālameṣī, kṛṣṇaphalī, pūtiphalī, somavallī, suvallikā, sitā, sitāvarī, candralekhā, candrī, suprabhā, kuṣṭhahantrī, kāmbojī, pūtigandhā, valgūlā, candrarājī, kālameṣī, tvagjadoṣāpahā, kāntidā, candraprabhā   

ekaṃ sasyaṃ yasya phalena śākaṃ nirmāti evaṃ bījena kusūlaḥ ca prāpyate।

bākucyāḥ bījaṃ paśukhādyaṃ bhavati।

om

yamastomaḥ   

yajñaprakāraḥ।

yamastomaḥ ekasmin dine sampadyate।

om

somāṣṭamī   

somavāsare āgamyamānā aṣṭamī।

kecana janāḥ somāṣṭamyāṃ vrataṃ kurvanti।

om

gomudrī   

prācīnakālīnaḥ vādyaviśeṣaḥ।

gomudrī carmaṇā baddhā āsīt।

om

anulomaḥ   

svābhāvikaḥ adhogāmī kramaḥ;

jaḍānapyanulomārthān pravācaḥ kṛtināṃ giraḥ

[śiśu]

om

anulomaḥ   

saṅgīte svarāṇām avarohaḥ।

jāhnavī anulomaṃ na gātuṃ śakyate।

om

anulomaja   

anulomavivāhāt jātaḥ।

ghaṭotkacaḥ bhīmasenasya anulomajaḥ putraḥ āsīt।

om

tantrahomaḥ   

tantrānusāreṇa kṛtaḥ homaḥ।

asmin mandire ekaḥ tantrahomaḥ bhavati।

om

somapradoṣaḥ   

somavāsare āgataṃ pradoṣavratam।

śvaḥ somapradoṣaḥ asti।

om

somayāgaḥ, somayajñaḥ   

prācīnakālīnaḥ yajñaviśeṣaḥ।

somayajñe somarasasya prāśanaṃ bhavati।

om

somāyanam   

vrataviśeṣaḥ।

somāyane saptaviṃśatiḥ dināni yāvat dugdhapānasya tathā ca trīṇi dināni yāvat upavāsasya vidhānam asti।

om

nirguṇḍī, śephālikā, śephālī, nīlikā, malikā, suvahā, rajanīhāsā, niśipuṣpikā, sindhukaḥ, sindrakaḥ, sindrarāvaḥ, indrasuṣiraḥ, indrāṇikā, sindhuvāraḥ, indrasurasaḥ, nirguṇṭhī, indrāṇī, paulomī, śakrāṇī, kāsanāśinī, visundhakaḥ, sindhakam, surasaḥ, sindhuvāritaḥ, surasā, sindhuvārakaḥ   

ṣaḍ ārabhya dvāviṃśatiḥ pādonnataḥ nityaharitakṣupaḥ yasmin bhavati tuvaryāḥ iva pañcapatrāṇi evaṃ śākhāyāṃ laghūni romāṇi ca।

nirguṇḍyāḥ patramūlāni tu auṣadheṣu upayujyante।

om

omānadeśaḥ   

pūrvārabaprajātantrasya dvīpakalpe sthitaḥ deśaḥ।

atyadhikāyāḥ uṣṇatāyāḥ kāraṇāt aparyāptāyāḥ varṣāyāḥ kāraṇāt kṛṣikarmaṇi audyogikayā dṛṣṭyā ca omānadeśaḥ avikasitaḥ asti।

om

omānadeśīyaḥ   

omānadeśasya ādimaḥ nivāsī।

pharīdāyāḥ vivāhaḥ ekena omānadeśīyena saha jātaḥ।

om

omānīya   

omānadeśena sambaddham omānadeśasya vā।

aphjalaḥ omānīyāyām udyogasaṃsthāyāṃ kāryaṃ karoti।

om

kiragijastānadeśīya-somam   

kiragijastānadeśe pracalitā mudrā।

āsṭreliyādeśasya ekaṃ ḍālaram sārdhaikatriṃśat kiragijastānadeśīya-somaiḥ tulyam।

om

ujabekistānadeśīya-somam   

ujabekistānadeśe pracalitā mudrā।

saḥ ujabekistānadeśīya-somasya mūlyaṃ jñātum icchati।

om

asomaḥ   

ekaḥ yakṣaḥ।

asomasya varṇanaṃ purāṇeṣu vartate।

om

somā   

ekā apsarāḥ।

somāyāḥ varṇanaṃ mahābhārate vartate।

om

pulomaḥ   

ekaḥ asuraḥ yaḥ indrasya śvaśuraḥ āsīt।

śacī pulomasya putrī āsīt।

om

sumanomukhaḥ   

yakṣaviśeṣaḥ।

sumanomukhasya varṇanaṃ purāṇeṣu asti।

om

bokāromaṇḍalam   

bhāratasya jhārakhaṇḍaprāntasya ekaṃ nagaram।

bokāromaṇḍalam āyasasya udyogāya prasiddham।

om

prāgvātaḥ, pūrvavāyuḥ, puromārutaḥ   

prātaḥkāle pūrvasyāḥ vahamānaḥ vāyuḥ।

saḥ suprabhāte prāgvātasya ānandaṃ gṛhṇāti।

om

asilomā   

ekaḥ rākṣasaḥ।

asilomnaḥ keśāḥ khaḍgaḥ iva tīkṣṇāḥ āsan iti kathyate।

om

sainṭo-ḍomiṅgonagaram   

ḍomonikā-gaṇatantrasya rājadhānī।

sarvaprathamaṃ sainṭo-ḍomiṅgonagare yuropakhaṇḍasya nivāsinaḥ āgatāḥ।

om

lomenagaram   

ṭogodeśasya rājadhānī।

lomenagaram gayānādeśasya akhātasya dakṣiṇe sthitam।

om

sāo-ṭomanagaram   

sāo ṭoma ityasya tathā prīnsipedeśasya rājadhānī।

sāo-ṭomanagare mārcamāse tathā ca sitambaramāse varṣā bhavati।

om

sāo-ṭomam   

dvīpaviśeṣaḥ।

sāo-ṭomam ekasmin agniparvatīye dvīpe vartate।

om

solomana-dvīpasamūhaḥ, dakṣiṇasolomana-dvīpasamūhaḥ   

solomana-dvīpasya dakṣiṇaḥ dvīpasamūhaḥ yat ekaṃ svatantraṃ rājyam।

solomana-dvīpasamūhaḥ 1978 varṣāt ekaṃ svatantraṃ rājyam।

om

solomana-dvīpasamūhaḥ, uttarasolomana-dvīpasamūhaḥ   

solomana-dvīpasya uttare sthitaḥ dvīpasamūhaḥ।

solomana-dvīpasamūhaḥ nyū-ginīdeśasya bhāgaḥ asti।

om

vyomasthālī, khasthālī   

kadācit avakāśe dṛśyamānā tad vastu yasya viṣaye kiñcidapi na jñāyate।

kāle viśvasya vibhinne bhāge vyomasthālī dṛṣṭā।

om

sarvatomukha, sarvamukha   

yasya mukhaṃ caturṣu dikṣu vartate।

aśokasya stambhe nirmitā siṃhasya mūrtiḥ sarvatomukhī asti।

om

nīlamaṇḍalaḥ, nīlacarmā, nīlavarṇaḥ, pavanombujaḥ   

vṛkṣaviśeṣaḥ yasya phalāni kalāyāt kānicit bṛhanti santi।

nīlamaṇḍalasya phalāni raktavarṇīyāni santi।

om

jaṭāmāṃsī, tapasvinī, jaṭā, māṃsī, jaṭilā, lomaśā, misī, naladam, vahninī, peṣī, kṛṣṇajaṭā, jaṭī, kirātinī, jaṭilā, bhṛtajaṭā, peśī, kravyādi, piśitā, piśī, peśinī, jaṭā, hiṃsā, māṃsinī, jaṭālā, naladā, meṣī, tāmasī, cakravartinī, mātā, amṛtajaṭā, jananī, jaṭāvatī, mṛgabhakṣyā, miṃsī, misiḥ, miṣikā, miṣiḥ   

auṣadhīyavanaspateḥ sugandhitaṃ mūlam।

jaṭāmāṃsyāḥ upayogaḥ vibhinneṣu auṣadheṣu bhavati।

om

bomaḍilānagaram   

aruṇācalaprānte vartamānaṃ nagaram।

paścimakāmeṅgamaṇḍalasya mukhyālayaḥ bomaḍilānagare vartate।

om

bokāromaṇḍalam   

bhāratadeśasya jhārakhaṇḍarājye vartamānaṃ maṇḍalam।

bokāromaṇḍalasya mukhyālayaḥ bokāronagare asti।

om

sutasomaḥ   

draupadyāḥ pañcasu putreṣu anyatamaḥ।

sutasomaḥ draupadībhīmasenayoḥ putraḥ āsīt।

om

sūryaḥ, sūraḥ, aryamā, ādityaḥ, dvādaśātmā, divākaraḥ, bhāskaraḥ, ahaskaraḥ, vradhraḥ, prabhākaraḥ, vibhākaraḥ, bhāsvān, vivasvān, saptāśvaḥ, haridaśvaḥ, uṣṇaraśmiḥ, vivarttanaḥ, arkaḥ, mārttaṇḍaḥ, mihiraḥ, aruṇaḥ, vṛṣā, dyumaṇiḥ, taraṇiḥ, mitraḥ, citrabhānuḥ, virocan, vibhāvasuḥ, grahapatiḥ, tviṣāmpatiḥ, ahaḥpatiḥ, bhānuḥ, haṃsaḥ, sahastrāṃśuḥ, tapanaḥ, savitā, raviḥ, śūraḥ, bhagaḥ, vṛdhnaḥ, padminīvallabhaḥ, hariḥ, dinamaṇiḥ, caṇḍāṃśuḥ, saptasaptiḥ, aṃśumālī, kāśyapeyaḥ, khagaḥ, bhānumān, lokalocanaḥ, padmabandhuḥ, jyotiṣmān, avyathaḥ, tāpanaḥ, citrarathaḥ, khamaṇiḥ, divāmaṇiḥ, gabhastihastaḥ, heliḥ, pataṃgaḥ, arcciḥ, dinapraṇīḥ, vedodayaḥ, kālakṛtaḥ, graharājaḥ, tamonudaḥ, rasādhāraḥ, pratidivā, jyotiḥpīthaḥ, inaḥ, karmmasākṣī, jagaccakṣuḥ, trayītapaḥ, pradyotanaḥ, khadyotaḥ, lokabāndhavaḥ, padminīkāntaḥ, aṃśuhastaḥ, padmapāṇiḥ, hiraṇyaretāḥ, pītaḥ, adriḥ, agaḥ, harivāhanaḥ, ambarīṣaḥ, dhāmanidhiḥ, himārātiḥ, gopatiḥ, kuñjāraḥ, plavagaḥ, sūnuḥ, tamopahaḥ, gabhastiḥ, savitraḥ, pūṣā, viśvapā, divasakaraḥ, dinakṛt, dinapatiḥ, dyupatiḥ, divāmaṇiḥ, nabhomaṇiḥ, khamaṇiḥ, viyanmaṇiḥ, timiraripuḥ, dhvāntārātiḥ, tamonudaḥ, tamopahaḥ, bhākoṣaḥ, tejaḥpuñjaḥ, bhānemiḥ, khakholkaḥ, khadyotanaḥ, virocanaḥ, nabhaścakṣūḥ, lokacakṣūḥ, jagatsākṣī, graharājaḥ, tapatāmpatiḥ, sahastrakiraṇaḥ, kiraṇamālī, marīcimālī, aṃśudharaḥ, kiraṇaḥ, aṃśubharttā, aṃśuvāṇaḥ, caṇḍakiraṇaḥ, dharmāṃśuḥ, tīkṣṇāṃśuḥ, kharāṃśuḥ, caṇḍaraśmiḥ, caṇḍamarīciḥ, caṇḍadīdhitiḥ, aśītamarīciḥ, aśītakaraḥ, śubharaśmiḥ, pratibhāvān, vibhāvān, vibhāvasuḥ, pacataḥ, pacelimaḥ, śuṣṇaḥ, gaganādhvagaḥ, gaṇadhvajaḥ, khacaraḥ, gaganavihārī, padmagarbhaḥ, padmāsanaḥ, sadāgatiḥ, haridaśvaḥ, maṇimān, jīviteśaḥ, murottamaḥ, kāśyapī, mṛtāṇḍaḥ, dvādaśātmakaḥ, kāmaḥ, kālacakraḥ, kauśikaḥ, citrarathaḥ, śīghragaḥ, saptasaptiḥ   

hindūnāṃ dharmagrantheṣu varṇitā ekā devatā।

vedeṣu sūryasya pūjāyāḥ vāraṃvāraṃ vidhānam asti।

om

somaḥ, candraḥ, śaśāṅkaḥ, induḥ, mayaṅkaḥ, kalānidhiḥ, kalānāthaḥ, kalādharaḥ, himāṃśuḥ, candramāḥ, kumudabāndhavaḥ, vidhuḥ, sudhāṃśuḥ, śubhrāṃśuḥ, oṣadhīśaḥ, niśāpatiḥ, abjaḥ, jaivātṛkaḥ, somaḥ, glauḥ, mṛgāṅkaḥ, dvijarājaḥ, śaśadharaḥ, nakṣatreśaḥ, kṣapākaraḥ, doṣākaraḥ, niśīthinīnāthaḥ, śarvarīśaḥ, eṇāṅkaḥ, śītaraśmiḥ, samudranavanītaḥ, sārasaḥ, śvetavāhanaḥ, nakṣatranāmiḥ, uḍupaḥ, sudhāsūtiḥ, tithipraṇīḥ, amatiḥ, candiraḥ, citrāṭīraḥ, pakṣadharaḥ, rohiṇīśaḥ, atrinetrajaḥ, pakṣajaḥ, sindhujanmā, daśāśvaḥ, māḥ, tārāpīḍaḥ, niśāmaṇiḥ, mṛgalāñchanaḥ, darśavipat, chāyāmṛgadharaḥ, grahanemiḥ, dākṣāyaṇīpati, lakṣmīsahajaḥ, sudhākaraḥ, sudhādhāraḥ, śītabhānuḥ, tamoharaḥ, tuśārakiraṇaḥ, pariḥ, himadyutiḥ, dvijapatiḥ, viśvapsā, amṛtadīdhitiḥ, hariṇāṅkaḥ, rohiṇīpatiḥ, sindhunandanaḥ, tamonut, eṇatilakaḥ, kumudeśaḥ, kṣīrodanandanaḥ, kāntaḥ, kalāvān, yāminījatiḥ, sijraḥ, mṛgapipluḥ, sudhānidhiḥ, tuṅgī, pakṣajanmā, abdhīnavanītakaḥ, pīyūṣamahāḥ, śītamarīciḥ, śītalaḥ, trinetracūḍāmaṇiḥ, atrinetrabhūḥ, sudhāṅgaḥ, parijñāḥ, sudhāṅgaḥ, valakṣaguḥ, tuṅgīpatiḥ, yajvanāmpatiḥ, parvvadhiḥ, kleduḥ, jayantaḥ, tapasaḥ, khacamasaḥ, vikasaḥ, daśavājī, śvetavājī, amṛtasūḥ, kaumudīpatiḥ, kumudinīpatiḥ, bhūpatiḥ, dakṣajāpatiḥ, oṣadhīpatiḥ, kalābhṛt, śaśabhṛt, eṇabhṛt, chāyābhṛt, atridṛgjaḥ, niśāratnam, niśākaraḥ, amṛtaḥ, śvetadyutiḥ   

devatāviśeṣaḥ;

patitaṃ somamālokya brahmā lokapitāmahaḥ[śa.ka]

om

lomaṭakaḥ, lopāśa, lomāśa   

paśuviśeṣaḥ yaḥ kukkurasadṛśaḥ asti।

vyādhasya bāṇena lomaṭakaḥ hataḥ।

om

arthāntaratā, vilomārthitā, viparyāyarthatā, viruddhārthitā   

kṛti-guṇa-kāla-avasthādīn anusṛtya nirdhāritayā śabdārthānāṃ viruddhārthatayā śabdeṣu jāyamānaḥ sambandhaḥ।

putraḥ tathā ca putrī anayormadhye niśā tathā ca divasaḥ anayordvayormadhye yaḥ sambandhaḥ asti saḥ arthāntaratā asti।

om

varṣāsalilam, varṣāmbu, vṛṣṭyambu, khajalam, khavāri, ākāśasalilam, gaganāmbu, nabhombu, meghodakam, divyodakam, vyomodakam, śikarāmbu, abhrapruṭ   

meghebhyaḥ bindudhārārūpeṇa patitaṃ toyam।

varṣāsalilena saḥ ārdravāsaḥ abhavat।

om

romanībhāṣā, jipsībhāṣā   

jipsijanānāṃ bhāṣā।

śyāmā romanībhāṣāṃ jānāti।

om

kolaḥ, kitiḥ, kiriḥ, bhūdāraḥ, radāyudhaḥ, vakradaṃṣṭraḥ, varāhaḥ, romaśaḥ, sūkaraḥ, dantāyudhaḥ, śūkaraḥ, śūraḥ, krodaḥ, bahvapatyaḥ, pṛthuskandhaḥ, potrāyudhaḥ, potrī, balī, ghoṇāntabhedanaḥ, daṃṣṭrī, stabdharoma   

vanyavarāhaḥ।

kolaḥ saṃśayakaram asti।

om

śūkaraḥ, stabdharomā, romeśaḥ, kiriḥ, cakradraṃṣṭraḥ, kiṭiḥ, daṃṣṭrī, kroḍaḥ, dantāyudhaḥ, balī, pṛthuskandhaḥ, potrī, ghoṇī, bhedanaḥ, kolaḥpotrāyudhaḥ, śūraḥ, bahvapatyaḥ, radāyudhaḥ   

puṃjātīyavarāhaḥ।

saḥ śūkaraṃ sūkarīṃ ca pālayati।

om

meṣaḥ, meḍhraḥ, urabhraḥ, uraṇaḥ, ūrṇāyuḥ, vṛṣṇiḥ, eḍakaḥ, bheḍaḥ, huḍaḥ, śṛṅgiṇaḥ, aviḥ, lomaśaḥ, balī, romaśaḥ, bheḍuḥ, bheḍakaḥ, meṇṭaḥ, huluḥ, meṇaṭakaḥ, huḍūḥ, samphalaḥ   

paśuviśeṣaḥ-yasmāt ūrṇā prāpsyate।

meṣapālaḥ meṣān cārayati।

om

gajaḥ, hastī, karī, dantī, dvipaḥ, vāraṇa-, mātaṅgaḥ, mataṅgaḥ, kuñjaraḥ, nāgaḥ, dviradaḥ, ibhaḥ, radī, dvipāyī, anekapaḥ, viṣāṇī, kareṇuḥ, padmī, lambakarṇaḥ, śuṇḍālaḥ, karṇikī, dantāvalaḥ, stamberamaḥ, dīrghavaktraḥ, drumāriḥ, dīrghamārutaḥ, vilomajihvaḥ, śakvā, pīluḥ, mahāmṛgaḥ, mataṅgajaḥ, ṣaṣṭhihāyanaḥ   

vanyapaśuḥ , yasya vakṣo atha kakṣāvalayaḥ,ślathāśca lambodarasaḥ tvagbṛhatīgalaśca pecakena saha sthūlā kukṣiḥ asti। tathā ca yaḥ śuṇḍāvān asti।

hayā jiheṣire harṣād gambhīraṃ jagajuḥ gajāḥ।

om

rūpakā, lopāśikā, lomāśikā, śṛgālī, śṛgālikā, lomaśī, lomālikā, kikhiḥ, khikhiḥ   

strīviśiṣṭaḥ lomaśaḥ।

rūpakā śiśuṃ dugdhaṃ pāyayati।

om

hiraṇyalomā   

ṛṣiviśeṣaḥ।

hiraṇyalomnaḥ varṇanaṃ vedeṣu asti।

om

lomaśā   

paurāṇikī mahilā।

lomaśayā naike mantrāḥ racitāḥ।

om

lomaśaḥ   

ṛṣiviśeṣaḥ।

lomaśasya ullekhaḥ purāṇeṣu asti।

om

romaśa, lomaśa   

adhikakeśayuktaḥ।

romaśāḥ prāṇinaḥ teṣāṃ keśānāṃ prāptyarthaṃ pālyante।

om

māṣaparṇī, hayapucchī, kāmbojī, mahāsahā, siṃhapucchī, ṛṣiproktā, kṛṣṇavṛntā, pāṇḍulomaśaparṇinī, ārdramāṣā, māṃsamāṣā, maṅgalyā, hayapucchikā, haṃsamāṣā, aśvapucchā, pāṇḍurā, māṣaparṇikā, kalyāṇī, vajramūlī, śāliparṇī, visāriṇī, ātmodbhavā, bahuphalā, svayambhūḥ sulabhā, ghanā, siṃhavinnā, viśācikā   

vanamāṣaḥ।

māṣaparṇyāḥ upayogaḥ bheṣajarūpeṇa bhavati।

om

hṛṣṭaromā   

asuraviśeṣaḥ।

hṛṣṭaromṇaḥ varṇanaṃ purāṇeṣu asti।

om

ayomukhaḥ   

dānavaviśeṣaḥ।

ayomukhasya varṇanaṃ dhārmikāsu kathāsu asti।

om

romeśaḥ   

vaidikaḥ ṛṣiviśeṣaḥ।

romeśasya varṇanaṃ ṛgvede asti।

om

somahūtiḥ   

vaidikaḥ ṛṣiviśeṣaḥ।

somahūteḥ varṇanaṃ ṛgvede asti।

om

gomukhī   

gaṅgotryāṃ vartamānaṃ gomukhākāraṃ sthānaṃ yasmāt gaṅgā prabhavati।

gomukhyāṃ gaṅagāyāḥ prabhavaḥ asti।

om

gomukham, gomukhaḥ   

gāvaḥ mukhasya ākārasya śaṅkhaviśeṣaḥ।

arcakaḥ gomukhaṃ vādayati।

om

gomukham, gomukhāsanam   

āsanaviśeṣaḥ।

yogī gomukhe upaviśati।

om

candrakiraṇaḥ, candrapādaḥ, śaśipādaḥ, candraraśmiḥ, śaśikiraṇaḥ, śaśikaraḥ, śaśimayūkhaḥ, aṃśuḥ, somāṃśuḥ, candrāṃśuḥ, candrikā, candramarīciḥ, pūrṇānakam   

candrasya kiraṇaḥ।

candakiraṇaiḥ sarovaraḥ śobhate।

om

somavatī   

candradevasya mātā।

somavatyāḥ varṇanaṃ dhārmikeṣu grantheṣu prāpyate।

om

somavallarī   

varṇavṛttaviśeṣaḥ।

somavallaryāḥ pratyekasmin caraṇe ragaṇaḥ jagaṇaḥ ragaṇaḥ jagaṇaḥ ragaṇaḥ ca bhavati।

om

devadālī, turaṅgikā, jīmūtakaḥ, kaṇṭaphalā, garā, garī, veṇī, mahākoṣaphalā, kaṭphalā, ghorā, kadambī, viṣahā, karkaṭī, sāramūṣikā, vṛntakoṣā, dālī, romaśapatrikā, kuraṅgikā, sutarkārī, devatāḍaḥ   

kośātakyāḥ iva latāprakāraḥ।

atra sarvatra devadālī asti।

om

ayaḥkiṭṭam, ayomalam, kiṭṭālaḥ, pātraṭīraḥ, maṇḍūram, rītiḥ, loṣṭam, lohakiṭṭam, lohacūrṇam, lohamalam, siṃhāṇam, siṅghāṇam   

lohasya kiṭṭam।

lohanirmiteṣu vastuṣu varṇaṃ lepayitvā ayaḥkiṭṭāt rakṣaṇaṃ śakyate।

om

nityahomaḥ   

sarvakālīnaḥ homaḥ।

paṇḍitaḥ nityahomaṃ karoti।

om

tomaraḥ   

dvādaśamātrāṇāṃ chandoviśeṣaḥ।

tomarasya ante guruḥ laghuśca bhavati।

om

gomatīnadī, vāśiṣṭhī   

bhāratīyā nadī yā uttarapradeśarājye vahati tathā gaṅgānadyāḥ sahāyikā asti।

gomatīnadyāḥ varṇanaṃ purāṇeṣu api asti।

om

mudu, pelava, peśala, mudu, mudula, mṛdu, marāla, komala, lalita, mṛdula, kala, apuṣṭa, arūkṣa, arūkṣita, arūkṣṇa, alūkṣa, ārdra, kaumāra, klinna, dhīra   

yasmin kaṭhoratā nāsti।

tasya svabhāvaḥ saralaḥ tathā ca mṛduḥ asti।

om

mināmisomānagaram   

jāpānadeśe vartamānam ekaṃ nagaram।

sunāmī iti naisargikena saṅkaṭena mināmisomānagaraṃ dhvastaṃ jātam।

om

yathā॒ somaṃ॒ daśa॑śipre॒ daśo॑ṇye॒ syūma॑raśmā॒vṛjū॑nasi॥pṛṣadhraḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

ṛgvede pṛṣadhraḥ samullikhitaḥ/pṛṣa॑dhre॒ medhye॑ māta॒riśva॒nīndra॑ suvā॒ne ama॑ndathāḥ

om

gomāyuḥ   

ekaḥ śṛgālaḥ ।

gomāyoḥ ullekhaḥ pañcatantre vartate

om

gomāyuḥ   

ekaḥ gandharvaḥ ।

gomāyoḥ varṇanaṃ harivaṃśe vartate

om

gomūtraḥ   

ekaḥ vaṃśaḥ ।

gomūtrasya varṇanaṃ pravaragranthe vartate

om

gomedaḥ   

ekaḥ parvataḥ ।

gomedasya ullekhaḥ vāyupurāṇe vartate

om

gomedaḥ   

ekaḥ dvīpaḥ ।

gomedasya ullekhaḥ matsyapurāṇe vartate

om

gomedaḥ   

ekaḥ parvataḥ ।

cakrasya ullekhaḥ bhāgavatapurāṇe vartate

om

vilomā   

ekaḥ rājā ।

vilomnaḥ varṇanaṃ purāṇeṣu prāpyate

om

vilomākṣarakāvyam   

kāvyaviśeṣaḥ ।

vilomākṣarakāvyam agrataḥ pṛṣṭhataḥ vā varṇānuguṇaṃ paṭhituṃ śakyate

om

viśvatomukhaḥ   

sūryasya nāmaviśeṣaḥ ।

viśvatomukhasya ullekhaḥ mahābhārate asti

om

tomaraḥ   

ekā jātiḥ ।

tomarasya ullekhaḥ kośe vartate

om

vyomamṛgaḥ   

candramasaḥ daśeṣu aśveṣu ekaḥ ।

vyomamṛgasya ullekhaḥ koṣe asti

om

vyomavatī   

ekaḥ ṭīkāgranthaḥ ।

vyomavatyāḥ ullekhaḥ koṣe asti

om

vyomaśivācāryaḥ   

ekaḥ lekhakaḥ ।

vyomaśivācāryasya ullekhaḥ vivaraṇapustikāyām asti

om

vyomī   

candramasaḥ daśeṣu aśveṣu ekaḥ ।

vyominaḥ ullekhaḥ viṣṇupurāṇe asti

om

śaśaloman   

ekaḥ rājā ।

śaśalomnaḥ ullekhaḥ mahābhārate asti

om

śāntisomaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

śāntisomasya ullekhaḥ kathāsaritsāgare asti

om

śāntihomamantraḥ   

ekā kṛtiḥ ।

śāntihomamantrasya ullekhaḥ koṣe asti

om

kumbhī, pāṭalāvṛkṣaḥ, vāriparṇī, kaṭphalaḥ, romaśaḥ, parpaṭadrumaḥ   

vṛkṣaviśeṣaḥ- asya guṇāḥ kaṭutvaṃ, kaṣāyatvam, uṣṇatvaṃ, grāhitvaṃ, vātakapha़haratvam ।

kumbhī rājanirghaṇṭe varṇitā asti

om

śiromaṇibhaṭṭaḥ   

lekhakaviśeṣaḥ ।

śiromaṇibhaṭṭaḥ iti nāmakānāṃ naikeṣāṃ lekhakānām ullekhaḥ vivaraṇapustikāyām asti

om

śiromaṇibhaṭṭācāryaḥ   

lekhakanāmaviśeṣaḥ ।

śiromaṇibhaṭṭācāryaḥ iti nāmakānāṃ naikeṣāṃ lekhakānāṃ varṇanaṃ vivaraṇapustikāyām asti

om

yathā॒ somaṃ॒ daśa॑śipre॒ daśo॑ṇye॒ syūma॑raśmā॒vṛjū॑nasi॥ pṛṣadhraḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

ṛgvede pṛṣadhraḥ samullikhitaḥ/pṛṣa॑dhre॒ medhye॑ māta॒riśva॒nīndra॑ suvā॒ne ama॑ndathāḥ

om

pratilomaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

pratilomaḥ pāṭhaśālām agacchat

om

prativyūhaḥ, prativyomā, prativyomaḥ   

ekaḥ rājaputraḥ ।

purāṇeṣu prativyūhaḥ ullikhitaḥ

om

bṛhadromapaṭṭanam   

ekaṃ sthānam ।

kośakāraiḥ bṛhadromapaṭṭanaṃ samullikhitaṃ vidyate

om

kumbhī, pāṭalāvṛkṣaḥ, vāriparṇī, kaṭphalaḥ, romaśaḥ, parpaṭadrumaḥ   

vṛkṣaviśeṣaḥ- asya guṇāḥ kaṭutvaṃ,kaṣāyatvam,uṣṇatvaṃ,grāhitvaṃ,vātakapha़haratvam ।

kumbhī rājanirghaṇṭe varṇitā asti

om

bṛhadromapaṭṭanam   

ekaṃ sthānam ।

kośakāraiḥ bṛhadromapaṭṭanaṃ samullikhitaṃ vidyate

om

romaḥ   

ekaḥ janasamūhaḥ ।

romasya ullekhaḥ viṣṇupurāṇe vartate

om

romā   

ekaḥ janasamūhaḥ ।

romaṇaḥ ullekhaḥ mahābhārate vartate

om

romaśaḥ, kambhī   

kṣupaviśeṣaḥ ।

romaśasya ullekhaḥ kośe vartate

om

romaśaḥ, piṇḍāluḥ   

kṣupaviśeṣaḥ ।

romaśasya ullekhaḥ kośe vartate

om

romaśaḥ   

ekaḥ ṛṣiḥ ।

romaśasya ullekhaḥ bhāgavatapurāṇe vartate

om

romaśaḥ   

ekaḥ jyotirjñaḥ ।

romaśasya ullekhaḥ kośe vartate

om

romaśā   

ekā strīkaviḥ ।

romaśāyā ullekhaḥ ṛgveda-anukramaṇikāyāṃ vartate

om

brahmasomaḥ   

ekaḥ ṛṣiḥ ।

kathāsaritsāgare brahmasomaḥ ullikhitaḥ avartata

om

bhaṭṭasomeśvaraḥ   

vividhānāṃ paṇḍitānāṃ tathā ca lekhakānāṃ nāmaviśeṣaḥ ।

kośeṣu bhaṭṭasomeśvaraḥ nirdiṣṭaḥ āsīt

om

salomadhiḥ   

ekaḥ rājā ।

salomadheḥ ullekhaḥ bhāgavatapurāṇe asti

om

somāṣṭamī   

dinaviśeṣaḥ ।

somāṣṭamyāḥ ullekhaḥ kośe vartate

om

gomatī   

uttarasyāṃ diśi vartamānaḥ grāmaḥ ।

gomatī kośe ullikhitā asti

om

gomatīputraḥ   

ekaḥ rājaputraḥ ।

gomatīputrasya varṇanaṃ viṣṇupurāṇe vartate

om

gomantaḥ   

ekaḥ janasamūhaḥ ।

gomantānāṃ varṇanaṃ mahābhārate vartate

om

harisomaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

harisomasya ullekhaḥ kathāsaritsāgare asti

om

hariyaśomiśraḥ   

lekhakanāmaviśeṣaḥ ।

hariyaśomiśraḥ iti nāmakānāṃ naikeṣāṃ lekhakānām ullekhaḥ vivaraṇapustikāyām asti

om

pulomān   

davayoḥ rājaputrayoḥ nāma ।

pulomat iti dvayoḥ rājaputrayoḥ ullekhaḥ viṣṇupurāṇe asti

om

mallāsomayājī   

ekaḥ lekhakaḥ ।

kośeṣu mallāsomayājī suvikhyātaḥ

om

kapotaromā   

ekaḥ rājā ।

kapotaromaṇaḥ ullekhaḥ mahābhārate harivaṃśe ca asti

om

omkārabhaṭṭaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

omkārabhaṭṭasya ullekhaḥ koṣe asti

om

omkārapīṭham   

ekaṃ sthānam ।

omkārapīṭhasya ullekhaḥ koṣe asti

om

omilaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

omilasya ullekhaḥ koṣe asti

om

tomarāṇaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

tomarāṇasya ullekhaḥ rājataraṅgiṇyāṃ vartate

om

ojomānī   

ekaḥ kṣupaḥ ।

ojomānyāḥ ullekhaḥ kauśika-sūtre asti

om

uḍulomā   

ekaḥ puruṣaḥ ।

uḍulomnaḥ ullekhaḥ koṣe asti

om

āyuṣyahomaḥ   

ekaḥ homaḥ ।

āyuṣyahomasya ullekhaḥ mānava-gṛhya-sūtre asti

om

tomarāṇaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

tomarāṇasya ullekhaḥ rājataraṅgiṇyāṃ vartate

om

dagdharuhā, dagdhikā, sthaleruhā, romaśā, karkaśadalā, bhasmarohā, sudagdhikā   

ekaḥ kṣupaḥ asya guṇāḥ kaṭutvaṃ kaṣāyatvam uṣṇatvaṃ kaphavātanāśitvaṃ pittaprakopanatvaṃ jaṭharānaladīpanatvaṃ ca ।

dagdharuhāyāḥ ullekhaḥ rājanirghaṇṭave vartate

om

devasomaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

devasomasya ullekhaḥ kathāsaritsāgare vartate

om

devasomakaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

devasomakasya ullekhaḥ kathāsaritsāgare vartate

om

devasomaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

devasomasya ullekhaḥ kathāsaritsāgare asti

om

devasomakaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

devasomakasya ullekhaḥ kathāsasaritsāgare asti

Parse Time: 2.919s Search Word: om Input Encoding: IAST IAST: om