Donate
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
Root Search
muc has 3 results
        Root Word (Pāṇini Dhātupāṭha:)Full Root MarkerSenseClassSutra
√mucmucaapramocane10190
√mucmuciikalkane1105
√mucmucmokṣaṇe6138
 
 
muc has 2 results
Root WordIAST MeaningMonier Williams PageClass
√मुच्mucliberating / pramocana686/3Cl.10
√मुच्mucgladdening, delighting / modana835/3Cl.10
Amarakosha Search
Monier-Williams Search
245 results for muc
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
muc cl.1 A1. mocate-, to cheat (= mac- q.v) View this entry on the original dictionary page scan.
muc cl.6 P. A1. () muñc/ati-, te- ( also, muc/anti-, mucasva-; parasmE-pada muñcāna- ; perfect tense, mum/oca-, mumuc/e-, Vedic or Veda , also, mum/ocat-, m/umocati-, mumucas-, mumoktu-, amumuktam-; Aorist /amok- ; imperative mogdh/i- ; amauk- ; /amucat- ; amukṣi-, mukṣata- ; preceding mucīṣṭa- ; mukṣīya- ; future, moktā-, ; mokṣyati-, te- etc.; infinitive mood moktum- etc.; ind.p. muktv/ā- , -m/ucya- , m/okam-, ), to loose, let loose, free, let go, slacken, release, liberate ("from", ablative or -tas-; A1.and Passive voice with ablative or instrumental case,rarely with genitive case"to free one's self, get rid of, escape from") etc., etc. (with kaṇṭham-,to relax the throat id est raise a cry;with raśmīn-,to slacken the reins;with prāṇān-,to deprive of life, kill) ; to spare, let live ; to set free, allow to depart, dismiss, despatch ("to" , loc. or dative case) etc. ; to relinquish, abandon, leave, quit, give up, set aside, depose (with kalevaram-, deham-, prāṇān-or jīvitam-,to quit the body or give up the ghost id est to die) ; to yield, grant, bestow ; to send forth, shed, emit, utter, discharge, throw, cast, hurl, shoot at ("or upon" locative case dative case,or accusative with or without prati-;with ablative and ātmānam-,to throw one's self down from) etc. ; (A1.) to put on (Scholiast or Commentator) : Passive voice mucy/ate- (or m/ucyate-, Epic also ti-and future mokṣyati-; Aorist /amoci-), to be loosed, to be set free or released etc. ; to deliver one's self from, to get rid of, escape (especially from sin or the bonds of existence) etc. ; to abstain from (ablative) ; to be deprived or destitute of (instrumental case) : Causal mocayati- (mc. also te-; Aorist amūmucat-), to cause to loose or let go or give up or discharge or shed (with two accusative) ; to unloose, unyoke, unharness (horses) ; to set free, liberate, absolve from (ablative) etc. ; to redeem (a pledge) ; to open (a road) ; to give away, spend, bestow ; to gladden, delight, yield enjoyment : Desiderative of Causal mumocayiṣati-, to wish to deliver (from the bondage of existence) (confer, compare, mumocayiṣu-): Desiderative mumukṣati-, te-, (P.) to wish or be about to set free ; to be about to give up or relinquish (life) ; to wish or intend to cast or hurl ; (A1.) to wish to free one's self ; to desire final liberation or beatitude (confer, compare mokṣ-): Intensive momucyate- or monokti- grammar ([ confer, compare Greek , ; Latin mungo,mucus.]) View this entry on the original dictionary page scan.
mucmfn. freeing or delivering from (See aṃho-m-) View this entry on the original dictionary page scan.
mucmfn. letting go or letting fall, dropping, discharging, shooting, sending (See jala--, parṇa--, sāyaka-m-etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
mucf. deliverance (See a-m/uc-). View this entry on the original dictionary page scan.
mucamf(ī-)n. idem or 'f. deliverance (See a-m/uc-).' (See /a-mucī-, nakha-muca-, raśmi-muca-). View this entry on the original dictionary page scan.
mucakam. gum-lac View this entry on the original dictionary page scan.
mucalinda varia lectio for mucilinda- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
much cl.1 P. mucchati- varia lectio for yuch- View this entry on the original dictionary page scan.
mucim. Name of a cakra-vartin- View this entry on the original dictionary page scan.
mucilindam. Pterospermum Suberifolium View this entry on the original dictionary page scan.
mucilindam. Name of a nāga- (who sheltered the buddha- from a violent storm by coiling himself round him)
mucilindam. of the sacred tree protected by this nāga- (under which Buddha seated himself) View this entry on the original dictionary page scan.
mucilindam. of a cakra-vartin- View this entry on the original dictionary page scan.
mucilindam. of a mountain (also -parvata- ) View this entry on the original dictionary page scan.
mucilindāf. Name of a serpent-maid View this entry on the original dictionary page scan.
muciramfn. liberal, munificent, View this entry on the original dictionary page scan.
muciram. charity, virtue View this entry on the original dictionary page scan.
muciram. wind View this entry on the original dictionary page scan.
muciram. a deity. View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. Pterospermum Suberifolium View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. Name of a daitya- View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. of an ancient king (or muni-) View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. of a son of māndhātṛ- (who assisted the gods in their wars with the demons and was rewarded by the boon of a long and unbroken sleep) View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. of a son of yadu- View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. of the father of candra-bhāga- View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundam. of a poet of kāśmīra- View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundakavim. the poet mucukunda-, View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundamokṣam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundaprasādakam. Name of kṛṣṇa- View this entry on the original dictionary page scan.
mucukundastutif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
muculindam. a kind of big orange (see mucalinda-and mucilinda-). View this entry on the original dictionary page scan.
mucuṭīf. a pair of forceps View this entry on the original dictionary page scan.
mucuṭīf. (also ṭi-) a closed hand, fist View this entry on the original dictionary page scan.
mucuṭīf. snapping the fingers View this entry on the original dictionary page scan.
abhimucP. -muñcati-, to let go, let loose : A1. to throw or shoot (as arrows)
adhinirmuc Passive voice -mucyate-, to escape from View this entry on the original dictionary page scan.
āgomucmfn. liberating from crimes or sins View this entry on the original dictionary page scan.
āgomucSee /āgas-. View this entry on the original dictionary page scan.
ambhomucm. "water-shedder", a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
ambumucm. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
aṃhomucmfn. delivering from distress View this entry on the original dictionary page scan.
amucf. not setting at liberty View this entry on the original dictionary page scan.
āmucP. -muñcati-, to put on (a garment or ornament etc.) etc. ; to put off (clothes etc.), to undress ; to let go ; to throw, sling, cast View this entry on the original dictionary page scan.
amucīf. "not setting at liberty" , Name of an evil spirit View this entry on the original dictionary page scan.
anupramucto let loose or go successively View this entry on the original dictionary page scan.
atimuc Passive voice -mucyate-, to avoid, escape View this entry on the original dictionary page scan.
atimucya ind.p. having dismissed or, given up. View this entry on the original dictionary page scan.
avamucP. (parasmE-pada -muñc/at-) to loosen ; to let go ; (ind.p. -mucya-) to unharness ; (generally ind.p. -mucya-) to take off (as a garment etc.) etc.: A1. (parasmE-pada -muñc/am/ana-) to liberate one's self from, strip off View this entry on the original dictionary page scan.
avimucyamānamfn. (Passive voice p.) not being extended View this entry on the original dictionary page scan.
bhāgavatasamuccayesahasranāmastotran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bhāgavatasārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bharatasamuccayam. (a particular rhetoric figure consisting of an) accumulation of dramatic terms, View this entry on the original dictionary page scan.
bhāvaratnasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bhūpasamuccayatantran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
bodhisaṃcodiṇīsamuccayāf. Name of a Buddhist deity View this entry on the original dictionary page scan.
cumucumāyanan. itching (of a wound) View this entry on the original dictionary page scan.
dārumucam. or n. (med.) white arsenic. View this entry on the original dictionary page scan.
dharmasārasamuccayam. "collection of laws", Name of work. View this entry on the original dictionary page scan.
dhvajasamucchrayam. raising a flag View this entry on the original dictionary page scan.
dravyasamuccayam. accumulation (of things), View this entry on the original dictionary page scan.
enomucmfn. rescuing from sin or evil View this entry on the original dictionary page scan.
itihāsasamuccayam. Name (also title or epithet) of a work containing 32 legends from the View this entry on the original dictionary page scan.
jalamucmfn. shedding water View this entry on the original dictionary page scan.
jalamucm. a (rain-) cloud View this entry on the original dictionary page scan.
jinadattakathāsamuccayam. Name of a collection of tales by bhadrācārya- View this entry on the original dictionary page scan.
jñāpakasamuccayam. " jñāpaka- rules(of ) ", Name of work by puruṣottama-deva-. View this entry on the original dictionary page scan.
kriyāratnasamuccayam. Name of work , View this entry on the original dictionary page scan.
kriyāsamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣaṇasamuccayam. Name of work on the characteristic marks of deities (attributed to hemādri-). View this entry on the original dictionary page scan.
lakṣaṇasārasamuccayam. Name of work (containing rules for the construction of liṅga-s of śiva-). View this entry on the original dictionary page scan.
madamucmfn. emitting temple-juice (as a rutting elephant) View this entry on the original dictionary page scan.
mahābhāratasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mahāmucilindam. a species of plant View this entry on the original dictionary page scan.
mahāmucilindam. Name of a mythical mountain View this entry on the original dictionary page scan.
mahāmucilindaparvatam. idem or 'm. Name of a mythical mountain ' View this entry on the original dictionary page scan.
mānasamuccayaṭīkāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mantrasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mantrasārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
mumucānam. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
mumucum. Name of a ṛṣi- (mentioned with unmucu- and pramucu-) View this entry on the original dictionary page scan.
nāḍīsamucayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nakhamucan. "nail-looser", bow View this entry on the original dictionary page scan.
nakṣatrasamuccayam. "assemblage of nakṣatra-s", Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
namucaand
namucam. Name of an ancient sage (see next) . View this entry on the original dictionary page scan.
namuciSee namuca-, ci-. View this entry on the original dictionary page scan.
namucim. (according to equals na-+ m-,"not loosing", scilicet the heavenly waters id est"preventing rain") Name of a demon slain by indra- and the aśvin-s etc. View this entry on the original dictionary page scan.
namucim. of the god of love View this entry on the original dictionary page scan.
namucidviṣ() m. "hater or killer of namuci-", Name of indra-. View this entry on the original dictionary page scan.
namucighna() m. "hater or killer of namuci-", Name of indra-. View this entry on the original dictionary page scan.
namucihanm. equals -ghna- View this entry on the original dictionary page scan.
namucisūdanam. "destroyer of namuci-" idem or '() m. "hater or killer of namuci-", Name of indra-.' View this entry on the original dictionary page scan.
namucisūdanasārathim. indra-'s charioteer mātali- View this entry on the original dictionary page scan.
nirmucP. -muñcati-, to loosen, free from (ablative), liberate etc. etc.: Passive voice -mucyate- (Aorist -amoci- ), to be freed or free one's self from, get rid of (ablative) etc. ; to be deprived of (instrumental case) ; to be abandoned or given up (as life etc.) ; (sc. tvacas-) to cast off (said of a serpent casting its skin) : Causal -mocayati-, to loosen or liberate from (ablative) ; to redeem (a pawn) from (ablative) View this entry on the original dictionary page scan.
nītisamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
nītiśāstrasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
parimucP. -muñc/ati- (ind.p. -mucya-; infinitive mood -moktum-), to unloose, set free, liberate, deliver from (ablative) etc. ; to let go, give up, part with (accusative) ; to discharge, emit : Passive voice -mucyate- (ti- ), to loosen or free one's self, get rid of (ablative genitive case or instrumental case) etc. ; to be liberated or emancipated (from the ties of the world) View this entry on the original dictionary page scan.
paripramuc(only imperative A1. -muñcasva-), to free one's self from (ablative) View this entry on the original dictionary page scan.
parṇamucmfn. (Nominal verb -) equals -dhvas- View this entry on the original dictionary page scan.
paryāmucP. -muñcati-, to make loose or take off on all sides View this entry on the original dictionary page scan.
payomucmfn. discharging or yielding water or milk View this entry on the original dictionary page scan.
payomucm. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
pramāṇasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pramucP. A1. -muñcati-, te-, to set free, let go, liberate, release from (ablative) ; to loosen, loose, untie, unbind, undo ; to rid one's self of (genitive case), escape ; (ind.p. -mucya-,having liberated one's self from[ ablative ] ) ; to drive away, banish, shake off ; to give up, resign, renounce ; to discharge, emit, throw out, shed etc. ; to hurl, fling, throw, shoot ; to utter ; to throw or put on (as a garland etc.) ; to lend, bestow : Passive voice -mucyate-, to free one's self from (ablative or instrumental case) etc. ; to be loosened, become loose or detached, fall off (as fruits) ; to leave off, cease : Causal -mocayati-, to liberate from (ablative) ; to loosen, untie : Desiderative -mumukṣati-, to be about to give up or resign View this entry on the original dictionary page scan.
pramuca( ) m. Name of a ṛṣi-. View this entry on the original dictionary page scan.
pramuci() ( ) m. Name of a ṛṣi-. View this entry on the original dictionary page scan.
pramucu( ) m. Name of a ṛṣi-. View this entry on the original dictionary page scan.
pramucyamānahomam. plural Name of particular oblations accompanied with prayers beginning with pramucyamānaḥ- View this entry on the original dictionary page scan.
pratimucP. A1. -muñcati-, te-, to put (clothes, a garland etc.) on (dative case genitive case locative case), to fix or fasten on, append etc. ; (A1.,later also P.) to put on one's self, dress one's self, assume (a shape or form) etc. ; to attach or fasten to (locative case) ; to inflict on (locative case) ; to set at liberty, release, let go, send away ; to give up, resign ; to return, restore, pay back (as a debt) ; to fling, hurl : Passive voice -mucyate-, to be freed or released from (ablative) etc.: Causal -mocayati-, to set free, rescue, save View this entry on the original dictionary page scan.
pratipramucP. -muñcati-, to admit (a calf to the cow) View this entry on the original dictionary page scan.
pratiṣṭhāsamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
pravimucP. A1. -muñcati-, te-, to set free, liberate ; to give up, relinquish, abandon etc.: Passive voice -mucyate-, to be freed from or rid of (ablative) View this entry on the original dictionary page scan.
prāyaścittasamuccayam. Name of work
prayogasārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
priyasamucitamfn. befitting a lover View this entry on the original dictionary page scan.
purāṇasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
rasaratnasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
rasasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
rasasārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
raśmimucam. "ray-emitting", the sun View this entry on the original dictionary page scan.
ratnasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
ratnasārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
riṣṭasamuccayaśāstran. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śabdānantasāgarasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
ṣaḍdarśanasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sakalapurāṇasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
salilamucm. "discharging water", a rain-cloud View this entry on the original dictionary page scan.
saṃdehasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
saṃjñāsamuccayam. Name of a medical work View this entry on the original dictionary page scan.
sammucP. -muncati-, to let loose together,; pour out, discharge, shed (tears) : Causal -mocayati- See next. View this entry on the original dictionary page scan.
sampramucP. A1. -muñcati-, te- (ind.p. -mucya- q.v), to loosen entirely, set quite free, deliberate : Passive voice -mucyate-, to free one's self from, get rid of (ablative) View this entry on the original dictionary page scan.
sampramucyaind. having abandoned or quitted, being quite free from (ablative) View this entry on the original dictionary page scan.
samucP. -ucyati- (perfect tense -uvoca-), to delight in, like to be together with (instrumental case) View this entry on the original dictionary page scan.
samuccamfn. lofty, high View this entry on the original dictionary page scan.
samuccal(-ud-cal-) P. -calati-, to start or set out together View this entry on the original dictionary page scan.
samuccar(-ud-- car-) P. -carati-, to go out together ; to go up, be borne upwards, ascend ; to utter, pronounce, repeat : Causal -cārayati-, to utter sounds together, talk together View this entry on the original dictionary page scan.
samuccaram. going or coming forth together View this entry on the original dictionary page scan.
samuccaram. ascending, flying upwards View this entry on the original dictionary page scan.
samuccaram. traversing View this entry on the original dictionary page scan.
samuccāram. utterance, pronunciation, View this entry on the original dictionary page scan.
samuccāraṇan. (fr. Causal) simultaneous utterance or pronunciation View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayam. aggregation, accumulation, collection, assemblage, multitude View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayam. totality, aggregate ; ; View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayam. conjunction of words or sentences (as by the particle ca-,"and"), conjunctive sense (opp. to the disjunctive -,"or"), etc. View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayam. (in rhetoric) a figure of speech (the joining together of two or more independent things associated in idea with some common action) View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayālaṃkāram. the above rhetorical figure View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayanan. collecting or heaping together View this entry on the original dictionary page scan.
samuccayopamāf. a simile containing the above View this entry on the original dictionary page scan.
samuccetavyamfn. to be taken together or collectively (id est one equally with the other) View this entry on the original dictionary page scan.
samucceyamfn. idem or 'mfn. to be taken together or collectively (id est one equally with the other) ' View this entry on the original dictionary page scan.
samucchad(-ud--1. chad-) P. -chādayati-, to uncover, undress View this entry on the original dictionary page scan.
samucchal( -ud-śal-) only in -ucchalat- and -ucchalita- (mfn.) jerking or jerked up
samucchannamfn. equals sam-utsanna-, uncovered, destroyed, annihilated (varia lectio) View this entry on the original dictionary page scan.
samucchedam. utter destruction, extermination View this entry on the original dictionary page scan.
samucchedanan. idem or 'm. utter destruction, extermination ' View this entry on the original dictionary page scan.
samucchid(-ud-chid-) P. A1. -chinatti-, -chintte-, to cut up or off completely, tear up, uproot, exterminate, destroy utterly View this entry on the original dictionary page scan.
samucchinnamfn. torn up, uprooted, eradicated, utterly destroyed, lost View this entry on the original dictionary page scan.
samucchinnavāsanamfn. one whose dress is torn off (or"one whose delusion is completely removed") View this entry on the original dictionary page scan.
samucchittif. cutting off completely, utter destruction View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayamfn. who or what rises or grows up (sarvam rayam-= "all living beings") View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. raising aloft, erection, elevation View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. height, length View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. an eminence, hill, mountain View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. rising, rise, exaltation, high position etc. View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. increase, growth, high degree View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. stimulation View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. accumulation, multitude View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. (with ) birth (according to others,"body") View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrayam. opposition, enmity View this entry on the original dictionary page scan.
samucchrāyam. rising, increase, growth, height, high degree View this entry on the original dictionary page scan.
samucchri( -ud-śri-) P. A1. -chrayati-, te- (only 3. pl. perfect tense -uc-chiśriyuḥ-), to raise well up, raise aloft, erect, elevate View this entry on the original dictionary page scan.
samucchritamfn. well raised or elevated etc. View this entry on the original dictionary page scan.
samucchritamfn. surging, high View this entry on the original dictionary page scan.
samucchritamfn. exalted, powerful View this entry on the original dictionary page scan.
samucchritabhujamf(ā-)n. having arms well raised View this entry on the original dictionary page scan.
samucchritadhvajavatmfn. having flags hoisted (in it, said of a town) View this entry on the original dictionary page scan.
samucchritif. augmentation, increase, growth View this entry on the original dictionary page scan.
samucchuṣ( -ud-śuṣ-) P. -chuṣyati-, to be or become completely dried up View this entry on the original dictionary page scan.
samucchvas( -ud-śvas-) P. -chvasiti-, or -chvasati-, to breathe well or regularly ; to breathe again, recover, revive ; to spring or sprout up : Causal See sam-ucchvāsita-. View this entry on the original dictionary page scan.
samucchvāsam. heavy expiration, sighing View this entry on the original dictionary page scan.
samucchvasitamfn. breathed or sighed deeply (n. used impersonally) View this entry on the original dictionary page scan.
samucchvasitan. breathing View this entry on the original dictionary page scan.
samucchvasitan. a heavy or deep sigh View this entry on the original dictionary page scan.
samucchvāsitamfn. raised, elevated, swelled (equals vi-śleṣita- Scholiast or Commentator) View this entry on the original dictionary page scan.
samucci(-ud--1. ci-) P. A1. -cinoti-, -cinute- (ind.p. -cayitvā-), to heap or pile up together, accumulate, add together ; to collect, gather, arrange in order : Desiderative See sam-uccicīṣā-. View this entry on the original dictionary page scan.
samuccicīṣāf. (fr. Desiderative) the wish to accumulate or collect or combine or add together View this entry on the original dictionary page scan.
samuccitamfn. accumulated, collected together, regularly arranged on ( samuccitīkṛta -kṛta- mfn. idem or 'f. (fr. Desiderative) the wish to accumulate or collect or combine or add together ' ) View this entry on the original dictionary page scan.
samuccitīkṛtamfn. samuccita
samucitamfn. delighted in, liked, well suited, fit, right, proper View this entry on the original dictionary page scan.
samucitamfn. accustomed or used to (genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
sāraṅgasamuccayam. Name of work (also called vivāha-paṭala-) by sāraṅga-pāṇi-. View this entry on the original dictionary page scan.
sāraṅgīsārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sarvapuṇyasamuccayam. Name of a samādhi- View this entry on the original dictionary page scan.
saumucim. plural a patronymic View this entry on the original dictionary page scan.
śeṣasamuccayaṭīkāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
siddhāntasaṃhitāsārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śikṣāsamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
skandapurāṇasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
smārtasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
smṛtisamuccayam. "law-collection", Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
smṛtisārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śrāddhasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śrīpativyavahārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
śrutaśabdārthasamuccayam. a vocabulary (by someśvara-) View this entry on the original dictionary page scan.
śrutisārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
subhāṣitasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
suptiṅantasāgarasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
sūtrasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
suvimucf. right unyoking or loosening View this entry on the original dictionary page scan.
svarasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
ṭīkāsamuccayam. n. Name (also title or epithet) of work View this entry on the original dictionary page scan.
toyamucm. "water-yielder", a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
tripurāsamuccayam. Name of work , View this entry on the original dictionary page scan.
unmuc(ud-muc-) P. A1. -muñcati-, -te- (imperative 2. sg. -mumugdhi- ; Aorist 2. sg. -amukṣās- ) to unbind, unfasten ; to unfasten one's self, get loose (only A1.) ; to pull off, take off (clothes etc.) etc. ; to unseal (a letter) ; to liberate, set free etc. ; to send away, throw off ; to sling ; to give out, utter : Causal -mocayati-, to unbind, unfasten, set free View this entry on the original dictionary page scan.
unmucam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
unmucum. idem or 'm. Name of a ṛṣi- ' View this entry on the original dictionary page scan.
upamucA1. -muñcate-, to put on (exempli gratia, 'for example' shoes) View this entry on the original dictionary page scan.
vacanasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vanamucmfn. pouring forth rain View this entry on the original dictionary page scan.
vanamucm. a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
vārimucmfn. discharging water or rain (prabhūta-v-) View this entry on the original dictionary page scan.
vārimucm. a rain-cloud View this entry on the original dictionary page scan.
vārmucm. "water-discharger", a cloud View this entry on the original dictionary page scan.
vāstusamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vimucP. A1. -muñcati-, te- (imperative -mumoktu- ), to unloose, unharness (A1."one's own horses") , unyoke (id est"make to halt, cause to stop or rest") etc. ; to take off (clothes, ornaments etc.) etc. ; to release, set free, liberate ; to leave, abandon, quit, desert, give up, relinquish ; to shun, avoid etc. ; to lose (consciousness) ; to pardon, forgive ; to emit, discharge, shed, pour or send forth (with grastam-,to set free a seized planet id est"free it from eclipse") ; to throw, hurl, cast (with ātmānam-and locative case,"to cast one's self into" ) etc. ; to utter (a sound) ; to assume (a shape) ; to lay (eggs) ; Passive voice -mucyate-, to be unloosed or detached etc. ; to be slackened (as reins) ; to drop or be expelled (prematurely, as a fetus) ; to be freed or delivered or released (especially from the bonds of existence), get rid of, escape from (ablative adverb in -tas- genitive case,or instrumental case) etc. ; to be deprived of (instrumental case) : Causal -mocayati-, to loosen, detach ; to unyoke ; to set free, deliver from (ablative) etc. ; to keep off, avoid : Desiderative -mumukṣati-, te-, to wish to liberate (A1."one's self") View this entry on the original dictionary page scan.
vimucf. unyoking, alighting, stopping, putting up (vimuco napāt-,"son of unyoking", Name of pūṣan- as"conductor on the way to the next world") View this entry on the original dictionary page scan.
vimucam. Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
vinirmucP. -muñcati- (only ind.p. -mucya-), to abandon, relinquish (the body id est to die) : Passive voice -mucyate-, to be liberated or set free, be delivered from, be rid of (instrumental case) View this entry on the original dictionary page scan.
viparimuc Passive voice -mucyate-, to be freed or released from (ablative) View this entry on the original dictionary page scan.
vipramucP. -muñcati-, to loosen, unfasten, take off ; to liberate, set free ; to discharge, hurl, shoot : Passive voice -mucyate-, to be liberated or released from (ablative), get off free View this entry on the original dictionary page scan.
viṣamucmfn. "discharging venom", venomous (as speech), View this entry on the original dictionary page scan.
viṣamucm. a serpent View this entry on the original dictionary page scan.
viṣṇusamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
viśvarūpasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vyāmucP. -muñcati-, to emit, discharge View this entry on the original dictionary page scan.
vyapamucP. -muñcati-, to loosen, take off View this entry on the original dictionary page scan.
vyavahārārthasmṛtisārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vyavahārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
vyavamuc(only ind.p. -mucya-), to unloose, unfasten, take off View this entry on the original dictionary page scan.
yatidharmasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yogadṛṣṭisamuccayavyākhyāf. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yogaratnasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
yogasārasamuccayam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
Apte Search
34 results
muc मुच् a. (At the end of comp.) 1 Freeing, liberating, delivering from. -2 Discharging, throwing, sending, emitting. -3 Giving up, leaving &c.
muc मुच् I. 1 Ā. (मोचते) To deceive, cheat; see मुञ्च्. -II. 6 U. (मुञ्चति-ते, मुमोच-मुमुचे, अमुचत्-अमुक्त, मोक्ष्यति-ते, मोक्तुम्, मुक्त] 1 To loose, set free, release, let go, let loose, liberate, deliver (from captivity &c.); वनाय... यशोधनो धेनुमृषेर्मुमोच R.2.1;3.2; Ms.8.22; मोक्ष्यते सुरबन्दीनां वेणीर्वीर्यविभूतिभिः Ku.2.61; R.1.47; मा भवानङ्गानि मुञ्चतु V.2 'let not thy limbs droop', 'do not despond'. -2 To set free, loosen (as the voice); कण्ठं मुञ्चति बर्हिणः समदनः Mk.5.14 'loosens his throat or voice' i. e. raises a cry. -3 To leave, abandon, quit, give up, lay aside, relinquish; रात्रिर्गता मतिमतां वर मुञ्च शय्याम् R.5.66; मुञ्च मयि मानमनिदानम् Gīt.1; मुनिसुताप्रणयस्मृतिरोधिना मम च मुक्तमिदं तमसा मनः Ś.6.7; मौनं मुञ्चति किं च कैरवकुले Bv.1.4; आविर्भूते शशिनि तमसा मुच्यमानेव रात्रिः V.1.8; Me.41,96; R.3.11. -4 To set apart, take away, except. See मुक्त्वा. -5 To dismiss, send away. -6 To cast, throw, hurl, fling, discharge; मृगेषु शरान् मुमुक्षोः R.9.58; Bk.15.53. -7 To emit, drop, pour forth or down, shed, let fall (tears &c.); अपसृतपाण्डुपत्रा मुञ्चन्त्यश्रूणीव लताः Ś.4.12; चिरविरहजं मुञ्चतो बाष्पमुष्णम् Me.12; स शरवृष्टिमुचा धनुषा R.9.12; Bk.7.2. -8 To utter, give forth; मदमुखरमयूरीमुक्तसंसक्तकेकाः Māl. 9.5; Bk.7.57. -9 To give away, grant, bestow. -1 To put on (Ā). -11 To void (as excrement). -12 To sacrifice. -Pass. (मुच्यते) 1 To be loosed or released, be freed or absolved from (with abl. or instr.); मुच्यते सर्वपापेभ्यः &c. -2 To become loose or relaxed. -3 To free oneself, escape. -4 To abandon, deviate or swerve from. -Caus. (मोचयति-ते) 1 To cause to be freed or liberated. -2 To cause to shed. -3 To loose, set at liberty, liberate. -4 To extricate, disentangle. -5 To unyoke, unharness. -6 To give away, bestow. -7 To gladden, delight. -8 To open (a road). -9 To redeem from.. -Desid. (मुमुक्षति) 1 To wish to free or liberate &c. -2 (मुमुक्षते, मोक्षते) To long for final emancipation.
muca मुच (चु) कुन्दः 1 N. of a tree (Pterospermum Suberifolium). -2 N. of an ancient king, son of Māndhātṛi. [For having assisted the gods in their wars with the demons he got, as a reward, the boon of long and unbroken sleep. The gods also decreed that whosoever dared to interrupt his sleep should be burnt to ashes. When Kṛiṣṇa wanted to kill the mighty Kālayavana, he cunningly decoyed him to the cave of Muchukunda, and on his entering it, he was burnt down by the fire which emanated from the king's eye.] -Comp. -प्रसादकः an epithet of Kṛiṣṇa.
mucakaḥ मुचकः Lac.
mucilindaḥ मुचिलिन्दः A kind of tree and flower; see मुचकुन्द.
mucira मुचिर a. Liberal, generous. -रः 1 A deity. -2 Virtue. -3 Wind, air.
muculindaḥ मुचुलिन्दः A kind of big orange; Rām.5.2.9.
mucuṭī मुचुटी 1 Snapping the fingers. -2 A fish. -3 A pair of forceps.
amuc अमुच् f. Ved. Non-liberation.
amucī अमुची f. Ved. Not unbinding, not setting at liberty (said of an evil spirit).
āmuc आमुच् 6 U. 1 To loosen, let go. -2 To wear, tie round or fasten; put on (as a garment &c.); accoutre with; करो$यमामुक्तविवाहकौतुकः Ku.5.66,7.21; आमुञ्चती- वाभरणं द्वितीयम् R.13.21,12.86,16.74,17.25; Ki.11.15; आमुञ्चद्वर्म रत्नाढयम् Bk.17.6. -3 To throw, cast, discharge; आमोक्ष्यन्ते त्वयि कटाक्षान् Me.37. -4 To throw or cast off, take off, put aside (as garments &c.).
unmuc उन्मुच् 6 U. 1 To unfasten, pull off; उन्मुच्य सूत्रेण विनैव हाराः R.6.28; take off (clothes &c.); आत्मकण्ठादु- न्मुच्य K.147,67; Bk.3.22. -2 To loosen, liberate, free from (as a bond); ऋणमुन्मुच्य देवानाम् Mb.; open (as a letter); लेखमुन्मुच्य Raj. T.3.235; K.221. -3 To raise, elevate, send forth (as sound); आर्तनादो हि यः पौरैरुन्मुक्तः Rām. -4 To fling, hurl (as a missile). -Caus. 1 To extricate, loosen, free; उन्मोच्य सो$पि निपुणः Mv.6.46. -2 To deliver.
cumucumāyanam चुमुचुमायनम् Itching of a wound; Suśr.1.42.11.
namuciḥ नमुचिः [न मुञ्चति] 1 N. of a demon slain by Indra; वनमुचे नमुचेररये शिरः R.9.22. [When Indra conquered the Asuras, there was only one called Namuchi who strongly resisted and at last captured him. He offered to let Indra go provided he promised 'not to kill by day or by night, with wet or dry'. Indra promised to do so and was released, but he cut off Namuchi's head at twilight and with foam of water (which is neither wet nor dry). According to another version Namuchi was a friend of Indra, and once drank up his strength and made him quite imbecile. The Aśvins (and Sarasvatī also, as the story goes) then supplied Indra with a Vajra with which he cut off the demon's head]. -2 N. of the god of love. -Comp. -सूदनः, -द्विष्, -हन् m. epithets of Indra; विगृह्य चक्रे नमुचिद्विषा बली य इत्थमस्वास्थ्यमहर्निशं दिवः Śi.1.51.
nirmuc निर्मुच् 6 P. 1 To free, liberate, release; हिमनिर्मुक्तयो- र्योगे चित्राचन्द्रमसोरिव R.1.46; Bg.7.28. -2 To leave, quit, abandon. -3 To cast off; निर्मुच्यमान इव जीर्णतनुर्भुजङ्गः Mk.3.9.
parimuc परिमुच् 6 U. 1 To free, release, liberate; मेघोपरोध- परिमुक्तशशाङ्कवक्त्रा Ṛs.3.7; Ch .P.9. -2 To leave, quit, abandon. -3 To discharge, emit.
pratimuc प्रतिमुच् 6 P. 1 To free, liberate, release, set free; गृहीतप्रतिमुक्तस्य R.4.43; अमुं तुरङ्गं प्रतिमोक्तुमर्हसि 3.46. -2 To put on, wear, accoutre or arm oneself with; प्रतिमुञ्च शुभ्रं यज्ञोपवीतम्. -3 To quit, leave, abandon. -4 To throw, cast, or discharge at. -5 To pay off (a debt.). -6 To return, restore. -7 To fasten, bind; तमेकदा मणिं कण्ठे प्रति- मुच्य महाप्रभम् Bhāg.1.56.13. -8 To assume a form. -Caus. 1 To liberate, release. -2 To rescue, save, deliver.
pramuc प्रमुच् 6 P. 1 To set free, liberate, release. -2 To throw, cast, hurl. -3 To shed, emit, end forth. -4 To abandon, forsake, give up, renounce. -5 To loosen, untie, unbind. -6 To expel, drive away, banish. -7 To utter. -8 To put on, wear (as a garland &c.). -9 To give, bestow; अत्र ते$हं प्रमोक्ष्यामि मालां कुब्जे हिरण्मयीम् Rām.2.9.47. -Pass. 1 To be loose or detached. -2 To leave off, cease. -3 To free oneself from. -Caus. 1 To loosen, unbind. -2 To liberate, release.
mumucānaḥ मुमुचानः A cloud.
vinirmuc विनिर्मुच् 6 P. 1 To loosen, free from. -2 To set free, release, liberate. -3 To discharge, shoot off. -4 To abandon, give up.
vipramuc विप्रमुच् See प्रमुच्.
vimuc विमुच् 6 P. 1 To free, liberate. -2 To loosen, unbind, unfasten, untie; ततो विमुक्त्वा सशरं शरासनम् Rām.6.111.124; आसीद्विवृत्तवदना च विमोचयन्ती (वल्कलम्) Ś.2.13. -3 To give up, lay aside, abandon, quit; विमुच्य रोषं रिपुनिग्रहात्ततः Rām.6.111.124; विमुच्य वासांसि गुरूणि सांप्रतम् Ṛs.1.7. -4 To let go, let loose; Bk.7.5. -5 To except, set aside, set apart; ननु मां कामवधे विमुञ्चता Ku.4.31. -6 To shed, pour down (tears); चिरमश्रूणि विमुच्य राघवः R.8.25. -7 To throw, cast. -8 To take off (clothes), undress oneself. -9 To stop, cease. -1 To take, assume; समाविशति संसृष्टस्तदा मूर्ति विमुञ्चति Ms.1.56. -11 To utter (a sound). -12 To lay (eggs). -Pass. 1 To be deprived of, be freed from. -2 To drop, be expelled (as a fœtus).
samucita समुचित a. 1 Well-suited, proper. -2 Accustomed to.
samuccaraḥ समुच्चरः 1 Ascending. -2 Traversing, crossing.
samucci समुच्चि 5 U. 1 To collect, heap up. -2 To arrange, array in order.
samuccayaḥ समुच्चयः 1 Collection, assemblage, aggregation, mass, multitude. -2 Conjunction of words or sentences; see च. -3 A figure of speech; K. P.1 (Kārikās 115 and 116); (it consists in joining together two or more things, independent of each other, but connected in idea with reference to some common action). -Comp. -अलंकारः the समुच्चय figure of speceh. -उपमा a simile containing the above figure; समुच्चयोपमाप्यस्ति न कान्त्यैव मुखं तव । ह्लादनाख्येन चान्वेति कर्मणेन्दुमितीदृशी Kāv.2.21.
samucchid समुच्छिद् 7 P. To destroy completely, cut up, exterminate, eradicate.
samucchittiḥ समुच्छित्तिः Utter destruction.
samucchedaḥ समुच्छेदः Complete destruction, extermination, eradication.
samucchri समुच्छ्रि 1 U. To raise up, erect, elevate.
samucchrayaḥ समुच्छ्रयः 1 Elevation; height. -2 Opposition, enmity; तेषामपि श्रीनिमित्तं महानासीत् समुच्छ्रयः Mb.12.33. 26. -3 Accumulation; multitude; साक्षात् पुण्यसमुच्छ्रया इव मनोर्वैवस्वतस्यान्वये Mv.4.17. -4 War, battle; महान्त्यनीकानि महासमुच्छ्रये Mb.6.44.6;99.29. -5 A hill, mountain. -6 Increase, growth. -7 (with Buddhists) Birth.
samucchrāyaḥ समुच्छ्रायः Elevation, height.
samucchrita समुच्छ्रित p. p. 1 Well raised. -2 Surging high. -3 Exalted.
samucchritiḥ समुच्छ्रितिः Increase, growth. समुच्छ्वसितम् samucchvasitam समुच्छ्वासः samucchvāsḥ समुच्छ्वसितम् समुच्छ्वासः Sighing deeply, a heavy or deep sigh.
Macdonell Vedic Search
1 result
muc muc release, VI. muñcá: ppf. ámumuktam, vii. 71, 5.
Macdonell Search
3 results
mucukunda m. N. of an ancient king, who, for the assistance he rendered to the gods in overcoming the demons, was re warded with the boon of an unbroken sleep.
namuci m. [not letting go the waters], N. of a demon subdued by Indra: -dvish, m. ep. of Indra.
samuccaya m. (heaping up to gether), mass, multitude; totality, aggregate; conjunctive sense (of ka; opp. vikalpa, dis junctive sense of vâ): -½upamâ, f. simile with a &open;not only, but also&close;; -kârana, n. simul taneous utterance; -kikîshâ, f. [√ ki] desire to collect or summarise; -kitî-kri, unite; -ketavya, fp. to be taken together (the one as well as the other); -keya, fp. id.; -kheda, m.: -na, n.destruction, extermination; -khra ya, a. growing up (living beings); m. erec tion, elevation (rare); height, length; emi nence, mountain (rare); rise, exaltation, high position; augmentation, stimulation; -khvas ita, pp. √ svas; n. taking breath; (-ug)- gvala, a. shining, radiant, splendid (on, in, with, --°ree;).
Bloomfield Vedic
Concordance
3 results0 results16 results
mucukundo mahāmuniḥ RVKh.1.191.9b.
mucyamāno nir enasaḥ AVś.12.2.12e.
mucyasvainaso vi nayāmi rakṣaḥ AVP.5.17.3d.
aṃhomucaḥ pitaraḥ somyāsaḥ # TB.2.6.16.2b; Apś.8.15.17b. See upahūtāḥ pitaraḥ.
aṃhomucaṃ vṛṣabhaṃ yajñiyānām (AVP. yajñānām) # AVś.19.42.4a; AVP.1.77.4a; TS.1.6.12.4b.
aṃhomucaṃ sukṛtaṃ daivyaṃ janam # RV.10.63.9b; TS.2.1.11.1b; TB.2.7.13.3b.
aṃhomucam āṅgirasaṃ gayaṃ ca # RVKh.5.51.2a; Suparṇ.19.6a.
aṃhomucaḥ svāhākṛtāḥ pṛthivīm ā viśata # VS.4.13; śB.3.2.2.20; Apś.10.13.9.
aṃhomucā vṛṣabhā supratūrtī # MS.4.14.6a: 223.11; TB.2.8.4.6a.
aṃhomuce pra bharemā (AVś.AVP. bhare) manīṣām # AVś.19.42.3a; AVP.1.77.3a; TS.1.6.12.3a; MS.4.12.3a: 182.13; KS.8.16a. P: aṃhomuce TS.2.5.12.5; Mś.9.2.5.30.
indrāyāṃhomuca ekādaśakapālaḥ # TS.7.5.22.1; KSA.5.19. See next.
indrāyāṃhomuce puroḍāśam ekādaśakapālam # MS.3.15.11: 181.1. See prec.
namucāv (VSKṃS.KS. namucā) āsure sacā # RV.10.131.4b; AVś.20.125.4b; VS.10.33b; 20.68d,76b; VSK.11.10.3b; 22.54b,62b; MS.3.11.4d: 145.4; 3.11.4b: 145.13; KS.17.19b; 38.9b,9d; śB.5.5.4.25b; TB.1.4.2.1b; 2.6.13.1d; Apś.19.2.19b.
namucer dhiyā sarasvatī # VS.20.67b; MS.3.11.4b: 145.1; KS.38.9b; TB.2.6.13.1b.
pramucyamāno (AVP. -mānaṃ) bhuvanasya gopaḥ (Vait. gopa, mss. gopaḥ) # AVP.5.28.1a; Vait.10.17a.
mumucānā oṣadhayaḥ # AVś.8.7.16a.
Dictionary of Sanskrit Search
"muc" has 28 results
jñāpakasamuccayaa work giving a collection of about 400 Jñāpakas or indicatory wordings found in the Sūtras of Pānini and the conclusions drawn from them. It was written by Purușottamadeva, a Buddhist scholar of Pāņini's grammar in the twelfth century A. D., who was probably the same as the famous great Vaiyākaraņa patronized by Lakșmaņasena.See पुरुषेत्तमदेव.
samuccayaaccumulation which is one of the four senses of the indeclinable च and which means the anticipation of an allied another by the express mention of one, in which sense the Dvandva compound prescribed by the rule चार्थे द्वन्द्वः does not take place; confer, compare समुच्चय: | प्लक्षश्च इत्युक्ते गम्यत एतन्न्यग्रोधश्चेति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2.29 Vart. 15.
akṣarasamāmnāyaalphabet: traditional enumeration of phonetically independent letters generally beginning with the vowel a (अ). Although the number of letters and the order in which they are stated differ in different treatises, still, qualitatively they are much the same. The Śivasūtras, on which Pāṇini's grammar is based, enumerate 9 vowels, 4 semi-vowels, twenty five class-consonants and 4 | sibilants. The nine vowels are five simple vowels or monothongs (समानाक्षर) as they are called in ancient treatises, and the four diphthongs, (सन्ध्यक्षर ). The four semi-vowels y, v, r, l, ( य् व् र् ल् ) or antasthāvarṇa, the twenty five class-consonants or mutes called sparśa, and the four ūṣman letters ś, ṣ, s and h ( श् ष् स् ह् ) are the same in all the Prātiśākhya and grammar works although in the Prātiśākhya works the semi-vowels are mentioned after the class consonants.The difference in numbers, as noticed, for example in the maximum number which reaches 65 in the VājasaneyiPrātiśākhya, is due to the separate mention of the long and protracted vowels as also to the inclusion of the Ayogavāha letters, and their number. The Ayogavāha letters are anusvāra, visarjanīya,jihvāmulīya, upadhmānīya, nāsikya, four yamas and svarabhaktī. The Ṛk Prātiśākhya does not mention l (लृ), but adding long ā (अा) i (ई) ,ū (ऊ) and ṛ (ऋ) to the short vowels, mentions 12 vowels, and mentioning 3 Ayogavāhas (< क्, = प् and अं) lays down 48 letters. The Ṛk Tantra Prātiśākhya adds the vowel l (लृ) (short as also long) and mentions 14 vowels, 4 semivowels, 25 mutes, 4 sibilants and by adding 10 ayogavāhas viz. 4 yamas, nāsikya, visarjanīya, jihvāmulīya, upadhmānīya and two kinds of anusvāra, and thus brings the total number to 57. The Ṛk Tantra makes a separate enumeration by putting diphthongs first, long vowles afterwards and short vowels still afterwards, and puts semi-vowels first before mutes, for purposes of framing brief terms or pratyāhāras. This enumeration is called varṇopadeśa in contrast with the other one which is called varṇoddeśa. The Taittirīya prātiśākhya adds protracted vowels and lays down 60 letters : The Ṣikṣā of Pāṇini lays down 63 or 64 letters, while the Vājasaneyi-prātiśākhya gives 65 letters. confer, compare Vājasaneyi Prātiśākhya.VIII. 1-25. The alphabet of the modern Indian Languages is based on the Varṇasamāmnāya given in the Vājasaneyi-prātiśākhya. The Prātiśākhyas call this enumeration by the name Varṇa-samāmnāya. The Ṛk tantra uses the terms Akṣara samāmnāya and Brahmarāśi which are picked up later on by Patañjali.confer, compare सोयमक्षरसमाम्नायो वाक्समाम्नायः पुष्पितः फलितश्चन्द्रतारकवत् प्रतिमण्डितो वेदितव्यो ब्रह्मराशिः । सर्ववेदपुण्यफलावाप्तिश्चास्य ज्ञाने भवति । मातापितरौ चास्य स्वर्गे लोके महीयेते । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). Ahnika.2-end.
atatkālanot taking that much time only which is shown by the letter (vowel) uttered, but twice or thrice, as required by its long or protracted utterance ; the expression is used in connection with vowels in Pāṇini's alphabet, which, when used in Pāṇini's rules, except when prescribed or followed by the letter त्, includes their long, protracted and nasalized utterances: confer, compare अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः I.1.69.
atibahutoo much,rather unnecessary e. g. इदं चाप्यद्यत्वे अतिबहु क्रियते, Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.1.38, इदमतिबहु क्रियते Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I.4.63, VI.1.145; नातिबहु प्रयोक्तव्यम् Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on VIII.1.4.
uṇādiaffixes headed by the affix उण्, which are similar to kṛt affixes of Pāṇini, giving derivation mostly of such words as are not derived by rules of Pāṇini. No particular sense such as agent, object et cetera, and others is mentioned in connection with these affixes, but, as Pāṇini has stated in 'ताभ्यामन्यत्रोणादयः P.III. 4.75, the various Uṇādi affixes are applied to the various roots as prescribed in any Kāraka sense, except the संप्रदान and the अपादान; in other words, any one of the senses, agent, object, instrument and abode, is assigned to the Uṇādi affix as suits the meaning of the word. Although some scholars believe that the Uṇādi affixes are given by a grammarian later than Pāṇini as there are words like ताम्बूल, दीनार and others included in the list of Uṇādi words and that there are many interpolated Sūtras, still the Uṇādi collection must be looked upon as an old one which is definitely mentioned by Pāṇini in two different rules; confer, compare Pāṇini उणादयो बहुलम् P. III.3.1 and ताभ्यामन्यत्रोणादयः III.4.76. Patañjali has given a very interesting discussion about these Uṇādi affixes and stated on the strength of the Vārttika, तत्रोणादिप्रतिषेधः, that these affixes and the words given in the Uṇādi collection should not be considered as genuinely deriveditionThe derivation is not a very systematic and logically correct one and therefore for practical purposes, the words derived by the application of the affixes उण् and others should be looked upon as underived; confer, compare उणादयोSव्युत्पन्नानि प्रातिपदिकानि. Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on. P.I.1.16, III.4.77, IV.1.1, VI.1.62, VII.1.2, VII.2.8 et cetera, and others There is a counterstatement also seen in the Mahābhāṣya उणादयो व्युत्पन्नानि, representing the other view prevailing at the time; confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III.I.133; but not much importance seems to be attached to it. The different systems of grammar have different collections of such words which are also known by the term Uṇādi. Out of the collections belonging to Pāṇini's system, three collections are available at present, the collection into five pādas given in the printed edition of the Siddhānta Kaumudi, the collection into ten Pādas given in the printed edition of the Prakriya-Kaumudi and the collection in the Sarasvatīkaṇthābharaṇa of Bhoja forming Pādas 1, 2 and 3 of the second Adhyāya of the work.
kalāpa(कलाप-व्याकरण)alternative name given to the treatise on grammar written by Sarvavarman who is believed to have lived in the days of the Sātavāhana kings. The treatise is popularly known by the namc Kātantra Vyākaraṇa. The available treatise,viz. Kalpasūtras, is much similar to the Kātantra Sūtras having a few changes and additions only here and there.It is rather risky to say that Kalāpa was an ancient system of grammar which is referred to in the Pāṇini Sūtra कलापिनोण् P. IV.3.108. For details see कातन्त्र.
kātantraname of an important small treatise on grammar which appears like a systematic abridgment of the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini. It ignores many unimportant rules of Pāṇini, adjusts many, and altogether omits the Vedic portion and the accent chapter of Pāṇini. It lays down the Sūtras in an order different from that of Pāṇini dividing the work into four adhyāyas dealing with technical terms, saṁdhi rules,declension, syntax compounds noun-affixes ( taddhita affixes ) conjugation, voice and verbal derivatives in an order. The total number of rules is 1412 supplemented by many subordinate rules or Vārttikas. The treatise is believed to have been written by Śarvavarman, called Sarvavarman or Śarva or Sarva, who is said to have lived in the reign of the Sātavāhana kings. The belief that Pāṇini refers to a work of Kalāpin in his rules IV. 3.108 and IV.3.48 and that Patañjali's words कालापम् and माहवार्तिकम् support it, has not much strength. The work was very popular especially among those who wanted to study spoken Sanskrit with ease and attained for several year a very prominent place among text-books on grammar especially in Bihar, Bengal and Gujarat. It has got a large number of glosses and commentary works, many of which are in a manuscript form at present. Its last chapter (Caturtha-Adhyāya) is ascribed to Vararuci. As the arrangement of topics is entirely different from Pāṇini's order, inspite of considerable resemblance of Sūtras and their wording, it is probable that the work was based on Pāṇini but composed on the models of ancient grammarians viz. Indra, Śākaṭāyana and others whose works,although not available now, were available to the author. The grammar Kātantra is also called Kālāpa-vyākaraṇasūtra.. A comparison of the Kātantra Sūtras and the Kālāpa-vyākaraṇasūtra. Sūtras shows that the one is a different version of the other. The Kātantra Grammar is also called Kaumāra as it is said that the original 1nstructions for the grammar were received by the author from Kumāra or Kārttikeya. For details see Vol. VII Patañjala Mahābhāṣya published by the D.E. Society, Poona, page 375.
kārakacakra(1)written by Puruṣotta madeva a reputed grammarian of Bengal who wrote many works on grammar of which the Bhasavrtti, the Paribhāṣāvṛtti and Jñāpakasamuccya deserve a special mention. The verse portion of the Kārakacakra of which the prose portion appears like a commentary might be bearing the name Kārakakaumudī.
jahatsvārthā( वृत्ति )a composite expression where the constituent members give up their individual sense. In compound words such as राजपुरुष in the sentence राजपुरुषमानय the word राजन् gives up its sense in as much as he, the king,is not brought; पुरुष also gives up its sense as every man is not brought. It is of course to be noted that although the sense is given up by cach word, it is not completely given up: cf जहदप्यसेो स्वार्थ नात्यन्ताय जहाति; Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.1. Vart. 2. For detailed explanation see Mahabhasya on P. II. I. I. Vart. 2.
jinendrabuddhia reputed Buddhist Grammarian of the eighth century who wrote a scholarly commentary on the Kasikavrtti ofJayaditya and Vamana. The commentary is called न्यास or काशिकाविवरणपञ्जिका and the writer is referred to as न्यासकार in many later grammar works Some scholars identify him with पूज्यपाददेवनन्दिन् the writer of the जैनेन्द्रव्याकरण, but this is not possible as पूज्यपाददेवनन्दिन् was a Jain Grammarian who flourished much earlier.
jñāpakaliterallyindirect or implicit revealer; a word very commonly used in the sense of an indicatory statement. The Sutras, especially those of Pinini, are very laconic and it is believed that not a single word in the Sutras is devoid of purpose. If it is claimed that a particular word is without any purpose, the object of it being achieved in some other way, the commentators always try to assign some purpose or the other for the use of the word in the Sutra. Such a word or words or sometimes even the whole Sutra is called ज्ञापक or indicator of a particular thing. The Paribhasas or rules of interpretation are mostly derived by indication(ज्ञापकसिद्ध) from a word or words in a Sutra which apparently appear to be व्यर्थ or without purpose, and which are shown as सार्थक after the particular indication ( ज्ञापन ) is drawn from them. The ज्ञापक is shown to be constituted of four parts, वैयर्थ्य, ज्ञापन, स्वस्मिञ्चारितार्थ्य and अन्यत्रफल. For the instances of Jñāpakas, see Paribhāșenduśekhara. Purușottamadeva in his Jñāpakasamuccaya has drawn numerous conclusions of the type of ज्ञापन from the wording of Pāņini Sūtras. The word ज्ञापक and ज्ञापन are used many times as synonyms although ज्ञापन sometimes refers to the conclusions drawn from a wording which is ज्ञापक or indicator. For instances of ज्ञापक, confer, compareM.Bh. on Māheśvara Sūtras 1, 3, 5, P. Ι.1. 3, 11, 18, 23, 51 et cetera, and others The word ऊठ् in the rule वाह ऊठ् is a well known ज्ञापक of the अन्तरङ्गपरिभाषा. The earliest use of the word ज्ञापक in the sense given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., is found in the Paribhāșāsūcana of Vyādi. The Paribhāșā works on other systems of grammar such as the Kātantra; the Jainendra and others have drawn similar Jñāpakas from the wording of the Sūtras in their systemanuscript. Sometimes a Jñāpaka is not regularly constituted of the four parts given a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.;it is a mere indicator and is called बोधक instead of ज्ञापक्र.
jñāpyaa conclusion or formula to be drawn from a Jñāpaka word or words; confer, compare the usual expression यावता विनानुपपत्तिस्तावतो ज्ञाप्यत्वम् stating that only so much, as is absolutely necessary, is to be inferredition
puruṣottamadevaa famous grammarian believed to have been a Buddhist, who flourished in the reign of Lakșmaņasena in the latter half of the twelfth century in Bengal. Many works on grammar are ascribed to him, the prominent ones among which are the Bhāșāvŗtti and the Paribhāșāvŗtti, the Gaņavŗtti and the Jñapakasamuccaya and a commentary on the Mahābhāșya called Prāņapaņā of which only a fragment is available. Besides these works on grammar, he has written some lexicographical works of which Hārāvalī, Trikāņdaśeșa, Dvirūpakosa, and Ekaaksarakosa are the prominent ones. The Bhasavrtti has got a lucid commentary on it written by Srstidhara.
prayogaratnamālāname of a recognised treatise on grammar written by पुरुषोत्तमविद्यावागीश of Bengal in the fourteenth century. The treatise explains many words which, although current in language and literature, cannot be easily formed by rules of grammar. The author has tried to form them by applying rules of grammar given in the grammatical systems of Panini and Katantra. The alphabet given in this treatise is according to the system of the Tantra Sastra which shows a scholarship of the author in that branch The grammar was studied much in Bengal and Assam.
bahuvrīhia compound similar in meaning to the word बहुव्रीहि ( possessed of much rice ) which, in sense shows quite a distinct object than those which are shown by the constituent members of the compound; a relative or adjective compound. There are various kinds of the Bahuvrihi compound such as समानाधिकरणबहुव्रीहि, व्यधिकरणबहुव्रीहि, संख्याबहुव्रीहि, दिग्बहुव्रीहि, सहबहुव्रीहि, नञ्बहुव्रीहि, and अनेकपदबहुव्रीहि which depend upon the specific peculiarity noticed in the various cases. Panini in his grammar has not given any definition of बहुव्रीहि, but has stated that a compound other than those already given viz. अव्ययीभाव, द्वन्द्व and तत्पुरुष, is बहुव्रीहि and cited under Bahuvrihi all cases mentioned a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.; cf शेषो बहुव्रीहिः II. 3.23-28; also confer, compare अन्यपदार्थप्रधानो बहुव्रीहिः Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 1.6; II. 1.20; II. 1.49.
bhaṭṭojīsurnamed Diksita; a stalwart grammarian of the Panini system who flourished in the first half of the seventeenth century and wrote many independent books and commentaries such as the Siddhantakaumudi, the Praudhamanorama, the Vaiyakaranasiddhantakarika, the Sabdakaustubha and others. The most reputed work out of these, however, is the Siddhantakaumudi which is very popular even today and which has almost set aside other works of its kind such as the Prakriyakaumudi and others. Bhattoji was a Telagu Brahmana, as generally believed, and although he belonged to the South, he made Varanasi his home where he prepared a school of learned Grammarians. Although he carried on his work silently in Varanasi, he was envied by the reputed rhetorician of his time Pandita Jagannātha, who criticised his work ( Bhattojis work ) named Manorama very severely. See प्रौढमनोरमा a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The Siddhāntakaumudi has got many commentaries of which the Tattvabodhini written by Bhattoji's pupil Jnanendrasarasvati is appreciated much by learned grammarians.
mahābhāṣyapradīpaa very scholarly commentary on Patanjali's MahabhaSya written by Kaiyatabhatta in the eleventh century, The commentary has so nicely explained every difficult and obscure point in the Mahabhasya, and has so thoroughly explained each sentence that the remark of later grammarians that the torch of the Mahabhasya has been kept burning by the Pradipa appears quite apt and justifiedition Kaiyata's commentary has thrown much additional light on the original arguments and statements in the Mahabhasya. There is a learned commentary on the Pradipa written by Nagesabhatta which is named vivarana by the author but which is well known by the name 'Uddyota' among students and teachers of Vyakarana. For details see pp. 389, 390 Vol VII, Patanjala Mahabhasya, D. E. Society's Edition.
mugdhabodhaliterally instructions to the ignorant: a treatise on grammar similar to the Astadhyayi of Panini but much shorter, written by Bopadeva or Vopadeva an inhabitant of the greater Maharastra in the Vardha district, in the thirteenth century. After the fall of the Hindu rulers in Bengal, treatises like भाषावृत्ति and others written by eastern grammarians fell into the back-ground and their place was taken up by easier treatises written by Bopadeva and others.Many commentaries were written upon the Mugdhabodha, of which the Vidyanivsa is much known to grammarians
vārttikaa statement which is as much authoritative as the original statement to which it is given as an addition for purposes of correction, completion or explanation. The word is defined by old writers in an often-guoted verseउक्तानुक्तदुरुक्तनां चिन्ता यत्र प्रवर्तते | तं ग्रन्थं वार्तिकं प्राहुर्वार्तिकज्ञा मनीषिण:|This definition fully applies to the varttikas on the Sutras of Panini. The word is explained by Kaiyata as वृत्तौ साधु वार्त्तिकम् which gives strength to the supposition that there were glosses on the Sutras of Panini of which the Varttikas formed a faithful pithy summary of the topics discussedition The word varttika is used in the Mahabhasya at two places only हन्तेः पूर्वविप्रविषेधो वार्तिकेनैव ज्ञापित: M.Bh. on P.III. 4.37 and अपर आह् यद्वार्त्तिक इति M.Bh. on P. II.2.24 Vart. 18. In अपर अहृ यद्वार्त्तिक इति the word is contrasted with the word वृत्तिसूत्र which means the original Sutra (of Panini ) which has been actuaIly quoted, viz. संख्ययाव्ययासन्नाo II.2. 25. Nagesa gives ' सूत्रे अनुक्तदुरुक्तचिन्ताकरत्वं वार्तिक्रत्वम् as the definition of a Varttika which refers only to two out of the three features of the Varttikas stated a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. If the word उक्त has been omitted with a purpose by Nagesa, the definition may well-nigh lead to support the view that the genuine Varttikapatha of Katyayana consisted of a smaller number of Varttikas which along with a large number of Varttikas of other writers are quoted in the Mahabhasya, without specific names of writers, For details see pages 193-223 Vol. VII Patanjala Mahabhasya, D.E, Society's Edition.
vārtikavacanaa small pithy statement or assertion in the manner of the original sutras which is held as much authoritative as the Sutra: cf न ब्रुमो वृत्तिसूत्रवचनप्रामाण्यादिति | किं तर्हि | वार्तिकवचनप्रामाण्यादिति [ M.Bh. on P.II..1.1 Varttika 23.
śaraṇadevaa prominent grammarian of the Eastern school of Panini's system of grammar who lived in the thirteenth century and wrote works on Panini's grammar. His work named दुर्घटवृत्ति which ex. plains according to Panini's rules, the Varttikas thereon, and the Jnapakas deduced from them,the various words difficult to be explained, is much appreciated by scholars of grammar. He has quoted from a large number of classical works, and referred to many works of the Eastern grammarians who followed the Kasika school.
śas(l)case affix (अस् ) of the accusative plural;confer, compare स्वौजसमौट्शस्o P.IV. 1.2; (2) taddhita affix.affix applied to words meaning much or little as also to a numeral: exempli gratia, for example बहुशो ददाति, अल्पशो ददाति, द्विश:, त्रिश:, पादशः et cetera, and others, confer, compare P. V.4.42, 43.
śākaṭāyana(1)name of an ancient reputed scholar of Grammar and Pratisakhyas who is quoted by Panini. He is despisingly referred to by Patanjali as a traitor grammarian sympathizing with the Nairuktas or etymologists in holding the view that all substantives are derivable and can be derived from roots; cf तत्र नामान्याख्यातजानीति शाकटायनो नैरुक्तसमयश्च Nir.I.12: cf also नाम च धातुजमाह निरुक्ते व्याकरणे शकटस्य च तोकम् M. Bh on P.III.3.1. Sakatayana is believed to have been the author of the Unadisutrapatha as also of the RkTantra Pratisakhya of the Samaveda ; (2) name of a Jain grammarian named पाल्यकीर्ति शाकटायन who lived in the ninth century during the reign of the Rastrakuta king Amoghavarsa and wrote the Sabdanusana which is much similar to the Sutrapatha of Panini and introduced a new System of Grammar. His work named the Sabdanusasana consists of four chapters which are arranged in the form of topics, which are named सिद्धि. The grammar work is called शब्दानुशासन.
śuklayajuḥprātiśākhyaname of the Pratisakhya treatise pertaining to the White Yajurveda which is also called the Vajasaneyi-Pratisakhya. This work appears to be a later one as compared with the other PratiSakhya works and bears much similarity with some of the Sutras of Panini. It is divided into eight chapters by the author and it deals with letters, their origin and their classification, the euphonic and other changes when the Samhita text is rendered into the Pada text, and accents. The work appears to be a common work for all the different branches of the White Yajurveda, being probably based on the individually different Pratisakhya works of the different branches of the Shukla Yajurveda composed in ancient times. Katyayana is traditionally believed to be the author of the work and very likely he was the same Katyayana who wrote the Varttikas on the Sutras of Panini.
sarasvatīkaṇṭhābharaṇacalled also सरस्वतीसूत्र, name of a voluminous grammar work ascribed to king Bhoja in the eleventh century. The grammar is based very closely on Panini's Astadhyayi, consisting of eight chapters or books. Although the affixes, the augments and the substitutes are much the same, the order of the Sutras is considerably changedition By the anxiety of the author to bring together, the necessary portions of the Ganapatha, the Unadiptha and the Paribhasas, which the author' has included in his eight chapters, the book instead of being easy to understand, has lost the element of brevity and become tedious for reading. Hence it is that it is not studied widely. For details see pp. 392, 393 Vyakarana Mahabhasya Vol. VII. D. E. Society's edition.
sasaṃkhyapossessed of the same number एकवचन, द्विवचन or बहुवचन: confer, compare कृत्स्न: पदार्थाभिधीयेत सद्रव्यः सलिङ्गः ससंख्य: । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on P. II. 2. 24 Vart. 8. सस्थान having got an identical place of utterance; the word is much used in the Pratisakhya works; confer, compare सस्थानेन घोषिणां घोर्षिणैव Ṛgvedaprātiśākhya by Śaunaka ( Sanskrit Sāhityapariṣad Edition, Calcutta.) XIII. 5.
hemacandraa Jain sage and scholar of remarkable erudition in the religious works of the Jainas as also in several Shastras. He was a resident of Dhandhuka in Gujarat, who, like Sankarācārya took संन्यासदीक्षा at a very early age and wrote a very large number of original books and commentaries, the total number of which may well nigh exceed fifty, during his long life of eighty-four years ( 1088 to ll 2 ). He stayed at AnhilavalaPattana in the North Gujarat and was patronised with extreme reverence by King Kumarapala who in fact, became his devoted pupil. Besides the well-known works on the various Shastras like Kavyanusasana, Abhidhanacintamani, Desinamamla, Yogasastra, Dvyasrayakavya, Trisastisalakapurusacarita and others which are well-known, he wrote a big work on grammar called सिद्धहेमचन्द्र by him,but popularly known by the name हेमव्याकरण or हैमशब्दानुशासन The , work consists of eight books or Adhyayas, out of which the eighth book is devoted to prakrit Grammar, and can be styled as a Grammar of all the Prakrit dialects. The Sanskrit Grammar of seven chapters is based practically upon Panini's Astadhyayi, the rules or sutras referring to Vedic words or Vedic affixes or accents being entirely omittedThe wording of the Sutras is much similar to that of Panini; at some places it is even identical. The order of the treatment of the subjects in the सिद्धहैम. शब्दानुशासनमृत्र is not, however, similar to that obtaining in the Astadhyayi of Panini. It is somewhat topicwise as in the Katantra Vyakarana. The first Adhyaya and a quarter of the second are devoted to Samjna, Paribhasa and declension; the second pada of the second Adhyaya is devoted to karaka, while the third pada of it is devoted to cerebralization and the fourth to the Stripratyayas.The first two Padas of the third Adhyaya are devoted to Samasas or compound words, while the last two Padas of the third Adhyaya and the fourth Adhyaya are devoted to conjugation The fifth Adhyaya is devoted to verbal derivatives or krdanta, while the sixth and the seventh Adhyayas are devoted to formations of nouns from nouns, or taddhita words. On this Sabda nusasana, which is just like Panini's Astadhyayi, the eighth adhyaya of Hemacandra being devoted to the grammar of the Arsa language similar to Vedic grammar of Panini, Hemacandra has himself written two glosses which are named लधुवृति and वृहृदवृत्ति and the famous commentary known as the Brhannyasa. Besides these works viz the हैमशब्दानुशासन, the two Vrttis on it and the Brhannyasa, he has given an appendix viz the Lingnusasana. The Grammar of Hemacandra, in short, introduced a new system of grammar different from, yet similar to, that of Panini, which by his followers was made completely similar to the Paniniya system by writing works similar to the Siddhantakaumudi, the Dhatuvrtti, the Manorama and the Paribhasendusekhara. हेमहंसगणि a grammarian belonging to the school of Hemacandra, who lived in the fifteenth century and wrote a work on Paribhasas named न्यायसंग्रह, on which he himself wrote a commentary called न्यायार्थमञ्जूषा and another one called by the name न्यास.
Vedabase Search
158 results
mucaḥ dischargingSB 3.19.20
muche caressesCC Madhya 3.142
muche patsCC Madhya 17.35
muchiyā wipingCC Antya 3.35
mucukunda MucukundaSB 2.7.43-45
mucukundaḥ MucukundaSB 10.51.31
SB 10.51.44
mucukundaḥ iti khyātaḥ known as MucukundaSB 10.51.14
mucukundaḥ iti khyātaḥ known as MucukundaSB 10.51.14
mucukundaḥ iti khyātaḥ known as MucukundaSB 10.51.14
mucukundam MucukundaSB 9.6.38
mucukundam to MucukundaSB 10.51.16
mucukundāya to MucukundaSB 10.51.22
mucyamāneṣu being severed (from him)SB 7.14.3-4
mucyante are deliveredSB 8.4.17-24
mucyante become freeBG 3.31
mucyante get reliefBG 3.13
mucyatām mucyatām just get him releasedSB 1.7.43
mucyatām mucyatām just get him releasedSB 1.7.43
mucyate becomes freedSB 4.24.78
mucyate becomes liberatedSB 11.3.55
mucyate gets releaseSB 1.9.23
mucyate he is freedSB 11.2.7
mucyate is deliveredSB 5.5.6
mucyate is releasedSB 6.8.41
mucyate one becomes freedSB 12.12.61
mucyate one is freedSB 12.12.47
mucyate one will become freedSB 10.16.53
mucyema I may be liberatedSB 11.2.9
mucyeta can be deliveredSB 9.4.62
mucyeta can be freedSB 10.75.21
mucyeta is deliveredSB 8.24.59
mucyeta may be actually liberatedSB 6.14.4
mucyeta will become liberatedSB 11.29.24
mucyeya I can get reliefSB 4.25.5
āmucya putting onSB 10.65.32
amucyata was deliveredSB 6.3.23
amūmucan rescuedSB 6.2.20
amūmucat deliveredSB 8.1.31
amūmucat freedSB 12.13.21
avamucya getting downSB 10.41.10
avimucya not separating itselfSB 10.87.30
avimucya without giving upCC Madhya 19.143
namuciḥ śambaraḥ bhaumaḥ Namuci, Śambara and BhaumaSB 12.3.9-13
vāḥ-mucām of the cloudsSB 10.24.9
payaḥ-mucām (which were like) cloudsSB 10.50.22
śrī-mucukundaḥ uvāca śrī Mucukunda saidSB 10.51.27
śrī-mucukundaḥ uvāca Śrī Mucukunda saidSB 10.51.45
mumuce was releasedSB 9.16.31
mumuce gave upSB 9.19.24
mumuce he releasedSB 10.55.21
mumucuḥ emanatedSB 1.13.6
mumucuḥ releasedSB 4.15.7
mumucuḥ gave upSB 6.16.12
mumucuḥ showeredSB 8.4.1
mumucuḥ releasedSB 8.10.49
mumucuḥ showeredSB 10.3.6
mumucuḥ they releasedSB 10.15.39
mumucuḥ they releasedSB 10.20.6
mumucuḥ releasedSB 10.20.36
na mumucuḥ they did not releaseSB 10.20.36
mumucuḥ shedSB 10.21.9
mumucuḥ they releasedSB 10.25.31
mumucuḥ releasedSB 10.54.3
mumucuḥ releasedSB 10.75.20
mumucuḥ releasedSB 10.83.27
mumucuḥ they releasedSB 10.88.37
mumucuḥ they releasedSB 12.9.11
mumucuḥ shedCC Antya 16.140
na mumucuḥ they did not releaseSB 10.20.36
namuce O NamuciSB 6.10.31
namuce NamuciSB 7.2.4-5
namuceḥ of NamuciSB 8.11.40
namuci-śirodhara-tvacā by the skin of Namuci's neckSB 8.11.32
namuciḥ NamuciSB 6.6.32
namuciḥ NamuciSB 6.10.19-22
namuciḥ NamuciSB 8.10.19-24
namuciḥ the demon NamuciSB 8.10.30-31
namuciḥ the demon NamuciSB 8.11.19
namuciḥ the demon named NamuciSB 8.11.23
namuciḥ the demon NamuciSB 8.11.29
namuciḥ śambaraḥ bhaumaḥ Namuci, Śambara and BhaumaSB 12.3.9-13
nirmucya releasingSB 6.2.20
nirmucya shaving cleanSB 9.10.48
nirmucya releasingSB 10.83.40
parimucyate one becomes freedSB 10.88.10
payaḥ-mucām (which were like) cloudsSB 10.50.22
pramucyate is completely liberatedBG 5.3
pramucyate is deliveredBG 10.3
pramucyate becomes freeSB 7.10.14
pramucyate is freedSB 9.23.17
pramucyate he becomes freedSB 10.16.62
pramucyate becomes releasedSB 10.66.43
pramucyate he is freedSB 10.74.54
pramucyate becomes completely liberatedSB 11.31.27
pramucyate one becomes deliveredSB 12.6.60
pratimucya binding himself againSB 10.3.52
pratimucya fixingSB 10.56.13
namuciḥ śambaraḥ bhaumaḥ Namuci, Śambara and BhaumaSB 12.3.9-13
samuccaya aggregationCC Madhya 24.152
samuccayaḥ aggregateSB 3.11.11
samuccaye in aggregate understandingCC Madhya 24.67
samuccaye aggregationCC Madhya 24.69
samuccaye in the sense of an aggregateCC Madhya 24.185
samuccaye in the sense of aggregationCC Madhya 24.202
samuccaye in aggregationCC Madhya 24.221
samuccaye in aggregationCC Madhya 24.301
sarva-samuccaye taking all of them togetherCC Madhya 24.303
samucchvasan breathing loudlySB 10.16.55
samucita accumulatedMM 31
samucitaḥ properlySB 3.23.6
samucitāḥ prescribedSB 9.20.18
samucitaḥ most suitableSB 10.53.37
samucitaḥ appropriateSB 10.60.38
samucitam requiredSB 5.3.7
samucitāni suitableSB 10.41.33
sarva-samuccaye taking all of them togetherCC Madhya 24.303
namuci-śirodhara-tvacā by the skin of Namuci's neckSB 8.11.32
śrī-mucukundaḥ uvāca śrī Mucukunda saidSB 10.51.27
śrī-mucukundaḥ uvāca Śrī Mucukunda saidSB 10.51.45
namuci-śirodhara-tvacā by the skin of Namuci's neckSB 8.11.32
unmucya giving upSB 7.6.24
unmucya relieving yourselfSB 10.84.40
unmucya untyingSB 11.23.31
śrī-mucukundaḥ uvāca śrī Mucukunda saidSB 10.51.27
śrī-mucukundaḥ uvāca Śrī Mucukunda saidSB 10.51.45
vāḥ-mucām of the cloudsSB 10.24.9
vimucya being delivered fromBG 18.51-53
vimucya after releasing himSB 1.7.56
vimucya having become free fromSB 6.2.36-37
vimucya releasing immediatelySB 10.4.14
vimucya releasingSB 10.54.36
vimucya after clearingSB 10.57.37
vimucya uncoveringSB 11.1.17
vimucya liberatingCC Madhya 9.1
vimucyate gets relief fromSB 1.3.29
vimucyate becomes freedSB 3.19.37
vimucyate becomes deliveredSB 4.29.83
vimucyate is freedSB 6.8.36
vimucyate is deliveredSB 6.16.44
vimucyate is freedSB 6.17.40
vimucyate is freedSB 6.19.26-28
vimucyate becomes liberatedSB 7.10.46
vimucyate one becomes liberatedSB 9.11.23
vimucyate becomes relievedSB 10.7.31
vimucyate becomes liberatedSB 10.29.16
vimucyate becomes freedSB 10.81.41
vimucyate becomes freeSB 10.85.46
vimucyate is freedSB 10.88.40
vimucyate one is liberatedSB 11.18.34
vimucyate becomes liberatedSB 11.29.48
vimucyate one becomes liberatedCC Adi 5.77
vimucyate one becomes liberatedCC Madhya 20.251
vimucyate are deliveredCC Antya 3.84
vimucyet becomes totally liberatedSB 12.13.18
vimucyeta gets freedomSB 1.1.14
vimucyeta one can be releasedSB 3.26.1
vimucyeta he becomes liberatedSB 11.21.18
73 results
muc noun (masculine) [gramm.] root muc
Frequency rank 38311/72933
muc adjective discharging (Monier-Williams, Sir M. (1988))
dropping (Monier-Williams, Sir M. (1988))
ejaculating freeing or delivering from (Monier-Williams, Sir M. (1988))
letting go or letting fall (Monier-Williams, Sir M. (1988))
sending (Monier-Williams, Sir M. (1988))
shooting (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 15125/72933
muc verb (class 6 ātmanepada) to get rid of (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to let loose (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to liberate from (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to loose (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to release (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to shoot (an arrow)
Frequency rank 160/72933
mucakunda noun (masculine) a kind of plant
Frequency rank 29714/72933
mucakundaka noun (masculine) a kind of plant
Frequency rank 62323/72933
mucukunda noun (masculine) name of a Daitya (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a poet (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Māndhātṛ (who assisted the gods in their wars with the demons and was rewarded by the boon of a long and unbroken sleep) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Yadu (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of an ancient king (or Muni) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the father of Candrabhāga (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Pterospermum Suberifolium (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 8488/72933
muculinda noun (masculine) a kind of big orange (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 62324/72933
muculunda noun (masculine) a kind of plant
Frequency rank 62325/72933
mucuṇḍī noun (feminine) a kind of surgical instrument
Frequency rank 29715/72933
mucyu adjective
Frequency rank 38312/72933
atimuc verb (class 6 parasmaipada) to avoid (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to escape (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 42168/72933
adhimuc verb (class 6 parasmaipada)
Frequency rank 26245/72933
abhinirmuc verb (class 6 parasmaipada)
Frequency rank 32307/72933
abhimuc verb (class 6 parasmaipada) to let go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to let loose (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 32344/72933
ambumuc noun (masculine) cloud (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 44704/72933
avamuc verb (class 6 parasmaipada) to let go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to liberate one's self from (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to loosen (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to strip off (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to take off (as a garment etc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unharness (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 14701/72933
asamucchidya indeclinable not having destroyed
Frequency rank 45792/72933
āmuc verb (class 6 ātmanepada) to cast (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to let go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to put off (clothes etc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to put on (a garment or ornament etc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to sling (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to throw (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to undress (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 9329/72933
unmuc verb (class 6 parasmaipada) to get loose (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to give out (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to liberate (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to pull off (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to send away (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to set free (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to sling (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to take off (clothes etc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to throw off (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unbind (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unfasten (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unfasten one's self (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unseal (a letter) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to utter (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 11969/72933
unmuca noun (masculine) name of a ṣi (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 47442/72933
cumucumāyana noun (neuter) itching (of a wound) (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 35010/72933
jalamuc noun (masculine) a (rain-) cloud (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 24013/72933
toyamuc noun (masculine) cloud (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 28246/72933
namuci noun (masculine) name of a demon slain by Indra and the Aśvins (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the god of love (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 8132/72933
namucisādana noun (masculine) name of Indra
Frequency rank 55697/72933
nirmuc verb (class 6 parasmaipada) to free from (abl.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to liberate (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to loosen (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 2293/72933
payomuc noun (masculine) cloud (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 24500/72933
parimuc verb (class 6 ātmanepada) to be liberated or emancipated (from the ties of the world) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to deliver from (abl.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to discharge (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to emit (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to get rid of (abl) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to give up (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to let go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to liberate (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to loosen or free one's self (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to part with (acc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to set free (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unloose (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 7206/72933
paryāmuc verb (class 6 parasmaipada) to make loose or take off on all sides (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 57535/72933
pratimuc verb (class 6 ātmanepada) to append (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to assume (a shape or form) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to attach or fasten to (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to dress one's self (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to fix or fasten on (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to fling (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to give up (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to hurl (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to inflict on (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to let go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to pay back (as a debt) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to put (clothes etc.) on (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to put on one's self (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to release (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to resign (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to restore (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to return (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to send away (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to set at liberty (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 8154/72933
pramuc verb (class 6 ātmanepada) to banish (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to bestow (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to discharge (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to drive away (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to emit (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to escape (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to fling (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to give up (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to hurl (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to lend (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to let go (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to liberate (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to loose (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to loosen (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to release from (abl.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to renounce (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to resign (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to rid one's self of (gen.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to set free (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to shake off (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to shed (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to shoot (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to throw (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to throw or put on (as a garland etc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to throw out (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to unbind (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to undo (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to untie (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to utter (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 1926/72933
pramucu noun (masculine) name of a ṣi (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 59288/72933
pramuca noun (masculine) name of a ṣi (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 59289/72933
pravimuc verb (class 6 parasmaipada) to abandon (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to give up (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to set free (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 21857/72933
raśmimuca noun (masculine) the sun (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 63435/72933
rasaratnasamuccaya noun (masculine) name of a work
Frequency rank 63472/72933
vārmuc noun (masculine) cloud (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 65239/72933
vinirmuc verb (class 6 parasmaipada) to abandon (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to free to let loose to relinquish (the body) (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 2296/72933
viparimuc verb (class 6 parasmaipada) to be freed or released from (abl.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 65792/72933
vipramuc verb (class 6 ātmanepada) to discharge to hurl to liberate to loosen to set free to shoot to take off to unfasten
Frequency rank 7612/72933
vimuc verb (class 6 ātmanepada) to abandon to assume (a shape) to avoid to be freed or delivered or released (esp. from the bonds of existence) to be slackened (as reins) to be unloosed or detached to cast to desert to discharge to drop or be expelled (prematurely) to emit to escape from (abl) to forgive to get rid of to give up to hurl to lay (eggs) to leave to liberate to lose (consciousness) to pardon to pour or send forth to quit to release to relinquish to set free to shed to shun to take off (clothes) to throw to unharness to unloose to unyoke to utter (a sound)
Frequency rank 722/72933
vimuca noun (masculine) name of a ṣi (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 65946/72933
vyavamuc verb (class 6 parasmaipada) to take off to unfasten to unloose
Frequency rank 66859/72933
śikṣāsamuccaya noun (masculine) name of a work (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 67546/72933
samucita adjective accustomed or used to (gen.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
delighted in (Monier-Williams, Sir M. (1988))
fit (Monier-Williams, Sir M. (1988))
liked (Monier-Williams, Sir M. (1988))
proper (Monier-Williams, Sir M. (1988))
right (Monier-Williams, Sir M. (1988))
well suited (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 8699/72933
samuccayin adjective compiling
Frequency rank 69110/72933
samuccaya noun (masculine) (in rhet.) a figure of speech (the joining together of two or more independent things associated in idea with some common action) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
accumulation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
aggregation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
assemblage (Monier-Williams, Sir M. (1988))
collection (Monier-Williams, Sir M. (1988))
conjunctive sense (Monier-Williams, Sir M. (1988))
multitude (Monier-Williams, Sir M. (1988))
totality (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 6742/72933
samuccayopamā noun (feminine) [rhet.] a kind of Upamā
Frequency rank 69111/72933
samuccar verb (class 1 ātmanepada) to ascend to be borne upwards to go out together to go up to pronounce to repeat to utter
Frequency rank 11823/72933
samuccal verb (class 1 ātmanepada) to start together
Frequency rank 69112/72933
samuccāra noun (masculine) pronunciation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
utterance (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 69113/72933
samuccāraṇa noun (neuter) simultaneous utterance or pronunciation (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 69114/72933
samuccāray verb (class 10 parasmaipada)
Frequency rank 9078/72933
samuccāla noun (masculine) a wave (?)
Frequency rank 69115/72933
samucci verb (class 5 ātmanepada) to accumulate to add together to arrange in order to collect to gather to heap or pile up together
Frequency rank 25714/72933
samucchad verb (class 1 parasmaipada)
Frequency rank 69116/72933
samucchal verb (class 1 parasmaipada) to jerk up
Frequency rank 69117/72933
samucchid verb (class 7 parasmaipada) to cut up or off completely to destroy utterly to exterminate to tear up to uproot
Frequency rank 14522/72933
samucchedin adjective vernichtend
Frequency rank 40446/72933
samuccheda noun (masculine) extermination (Monier-Williams, Sir M. (1988))
utter destruction (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 13220/72933
samucchūna adjective swollen
Frequency rank 69118/72933
samucchraya noun (masculine) (with Buddhists) birth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
accumulation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
an eminence (Monier-Williams, Sir M. (1988))
elevation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
enmity (Monier-Williams, Sir M. (1988))
erection (Monier-Williams, Sir M. (1988))
exaltation (Monier-Williams, Sir M. (1988))
growth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
height (Monier-Williams, Sir M. (1988))
high degree (Monier-Williams, Sir M. (1988))
high position (Monier-Williams, Sir M. (1988))
hill (Monier-Williams, Sir M. (1988))
increase (Monier-Williams, Sir M. (1988))
length (Monier-Williams, Sir M. (1988))
mountain (Monier-Williams, Sir M. (1988))
multitude (Monier-Williams, Sir M. (1988))
opposition (Monier-Williams, Sir M. (1988))
raising aloft (Monier-Williams, Sir M. (1988))
rise (Monier-Williams, Sir M. (1988))
rising (Monier-Williams, Sir M. (1988))
stimulation (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 8887/72933
samucchrāyin adjective lifted raised
Frequency rank 69119/72933
samucchrāya noun (masculine) growth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
height (Monier-Williams, Sir M. (1988))
high degree (Monier-Williams, Sir M. (1988))
increase (Monier-Williams, Sir M. (1988))
rising (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 69120/72933
samucchri verb (class 1 parasmaipada) to elevate to erect to raise aloft to raise well up
Frequency rank 6371/72933
samucchvas verb (class 2 parasmaipada) to breathe again to breathe well or regularly to recover to revive to spring or sprout up
Frequency rank 40447/72933
samucchvāsay verb (class 10 ātmanepada)
Frequency rank 69121/72933
samunmuc verb (class 6 ātmanepada)
Frequency rank 69181/72933
sampramuc verb (class 6 parasmaipada) to deliberate to loosen entirely to set quite free
Frequency rank 22540/72933
sammuc verb (class 6 parasmaipada) to discharge to let loose together to pour out to shed (tears)
Frequency rank 69333/72933
saṃpratimuc verb (class 6 ātmanepada)
Frequency rank 69976/72933
sūtrasamuccaya noun (masculine) name of a work (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 71713/72933
hilamucā noun (feminine) Enhydra fluctuans Lour.
Frequency rank 72612/72933
 

adhijihvika

ranula or cystic swelling of connective tissue consisting of collected mucin from a ruptured salivary gland duct caused by local trauma.

adhimāṃsa

polyp; an abnormal growth of tissue projecting from a mucous membrane.

aṣṭavarga

Plant combination of jīvaka (Melaxis mucifera), ṛṣabhaka (Melaxis acuminta), meda, mahāmeda (Polygonum verticillatum), kākoli (Roscoea purpuera), kṣīrakākoli (Fritillaria roylei), riddhi (Hebenaria intermedia), vṛddhi (Hebenaria edegwothi).

dīpta

acute catarrh of nasal mucus membrane.

mucukunda

Plant cork-leaved bayur, Pterocorpus canescens, P. suberifolium.

mucuṭīyantra

forceps like instrument used in surgery to pull tissue.

nāsārṣa

nasal polyp; polypoidal masses arising from the mucous membranes of the nose and paranasal sinuses.

pūtinasya

bad smell from nose; ozena or atrophic rhinitis, in which the bony ridges and mucous membrane of the nose waste away.

samuccaya

one of tantrayuktis, aggregation, assemblage.

śleṣma

phlegm; one of the three humors, mucus.

Wordnet Search
"muc" has 37 results.

muc

rud, prarud, krand, kruś, ākruś, abhikruś, ākrand, paridev, lap, vilap, aśrūṇi pāt, aśrūṇi muc, aśrūṇi sṛj, raṭ   

sukha-duḥkhayoḥ bhāvanāvegāt netrābhyām aśrupatana-rūpaḥ vyāpāraḥ। sukha-duḥkhayoḥ bhāvanāvegāt netrābhyām aśrupatana-rūpaḥ vyāpāraḥ।

mātṛviyogāt śyāmaḥ arodīt।

muc

samudāyaḥ, saṅghaḥ, samūhaḥ, saṅghātaḥ, samavāyaḥ, sañcayaḥ, gaṇaḥ, gulmaḥ, gucchaḥ, gucchakaḥ, gutsaḥ, stavakaḥ, oghaḥ, vṛndaḥ, nivahaḥ, vyūhaḥ, sandohaḥ, visaraḥ, vrajaḥ, stomaḥ, nikaraḥ, vātaḥ, vāraḥ, saṃghātaḥ, samudayaḥ, cayaḥ, saṃhatiḥ, vṛndam, nikurambam, kadambakam, pūgaḥ, sannayaḥ, skandhaḥ, nicayaḥ, jālam, agram, pacalam, kāṇḍam, maṇḍalam, cakram, vistaraḥ, utkāraḥ, samuccayaḥ, ākaraḥ, prakaraḥ, saṃghaḥ, pracayaḥ, jātam   

ekasmin sthāne sthāpitāni sthitāni vā naikāni vastūni।

asmin samudāye naikāḥ mahilāḥ santi।

muc

vināśaḥ, nāśaḥ, dhvaṃsaḥ, pradhvaṃsaḥ, vidhvaṃsaḥ, kṣayaḥ, lopaḥ, vilopaḥ, vilopanam, praṇāśaḥ, sādanam, sūdanam, pralayaḥ, saṃhāraḥ, apāyaḥ, atyayaḥ, lopaḥ, samucchedaḥ   

kasyāpi vastunaḥ astitvasya samāptiḥ।

vināśe kāle buddhiḥ viparītā bhavati।

muc

indraḥ, devarājaḥ, jayantaḥ, ṛṣabhaḥ, mīḍhvān, marutvān, maghavā, viḍojā, pākaśāsanaḥ, vṛddhaśravāḥ, sunāsīraḥ, puruhūtaḥ, purandaraḥ, jiṣṇuḥ, lekharṣabhaḥ, śakraḥ, śatamanyuḥ, divaspatiḥ, sutrāmā, gotrabhit, vajrī, vāsavaḥ, vṛtrahā, vṛṣā, vāstospatiḥ, surapatiḥ, balārātiḥ, śacīpatiḥ, jambhabhedī, harihayaḥ, svārāṭ, namucisūdanaḥ, saṃkrandanaḥ, duścyavanaḥ, turāṣāṭ, meghavāhanaḥ, ākhaṇḍalaḥ, sahastrākṣaḥ, ṛbhukṣā, mahendraḥ, kośikaḥ, pūtakratuḥ, viśvambharaḥ, hariḥ, purudaṃśā, śatadhṛtiḥ, pṛtanāṣāḍ, ahidviṣaḥ, vajrapāṇiḥ, devarājaḥ, parvatāriḥ, paryaṇyaḥ, devatādhipaḥ, nākanāthaḥ, pūrvadikkapatiḥ, pulomāriḥ, arhaḥ, pracīnavarhiḥ, tapastakṣaḥ, biḍaujāḥ, arkaḥ, ulūkaḥ, kaviḥ, kauśikaḥ, jiṣṇuḥ   

sā devatā yā svargasya adhipatiḥ iti manyate।

vedeṣu indrasya sūktāni santi।

muc

vad, vac, brū, kath, bhāṣ, abhilap, ābhāṣ, parijalp, samuccar, samābhāṣ, sambrū, sampravad, sambhāṣ, saṃvac, saṃlap   

āsyaprayatnābhyāṃ mukhāt vyaktaiḥ dhvanibhiḥ vāṅ-niṣpattyanukūlaḥ vyāpāraḥ।

sīmā ḍakārasya sthāne rephaṃ vadati।

muc

kṛt, chid, nikṛt, niṣkṛt, parikṛt, vikṛt, vinikṛt, paricchid, saṃchid, paricchid, lū, vraśc, cho, viccho, do, vido, dā, vidā, chuṭ, chur, takṣ, vitakṣ, parivas, parivraśc, paryavacchid, paryavado, pracchid, pralū, pravraśc, vas, vibhaj, vimath, vihṛ, vyapahṛ, samucchid, samutkṛt, samuparuj, sampracchid   

tīkṣṇaiḥ sādhanaiḥ kartanapūrvakaḥ vibhajanānukūlaḥ vyāpāraḥ।

saḥ kṣupān kartayati।

muc

āvartaya, anupaṭh, abhyasya, prativad, pratyādā, samprabhāṣ, samuccar, anuvac, abhyāvṛt, parihṛ, kīrtaya   

kaṇṭhasthīkaraṇāya punaḥ punaḥ uccāraṇānukūlaḥ vyāpāraḥ।

bālakāḥ guṇanakoṣṭakam āvartayanti।

muc

pramuc, mokṣaya   

svasvatvanivṛttyanukūlaḥ vyāpāraḥ।

saḥ piñjare baddhān pakṣiṇaḥ prāmuñcat।

muc

tyaj, hā, vyutsṛj, ujjh, apās, muc, projjh, prahā, viprahā, vimuc, visṛj, vihā, utsṛj, udvisṛj, parihā   

cirakālaṃ yāvat viyogānukūlaḥ vyāpāraḥ।

ahaṃ śīghrameva idaṃ sthānaṃ tyakṣyāmi।

muc

ci, vici, saṃci, sañci, ucci, samucci, upaci, apaci, avaci, samānī, saṃgrah, saṅgrah, samāhṛ, samādā, saṃbhṛ, sambhṛ, samākṣip, saṃnidhā, samupādā, piṇḍīkṛ, rāśīkṛ, ekatrīkṛ, parigrah, upasaṃhṛ, praci, samākṛ, samāvah, abhisamas, samūh, samīj, nici   

vikīrṇasya vastunaḥ ekatra sthāpanānukūlaḥ vyāpāraḥ।

kṛṣakaḥ vikīrṇān dhānyakaṇān cinoti।

muc

vañcaya, vyaṃsaya, vyājaya, vipralabh, muc, maṅgh, pralambhaya, pratāraya   

anyena saha pratāraṇānukūlaḥ vyāpāraḥ।

saḥ mām vañcayati।

muc

saṅgrahaḥ, gaṇaḥ, saṃvaḥ, samavāyaḥ, nivahaḥ, cayaḥ, samūhaḥ, oghaḥ, samuccayaḥ, samāhāraḥ. samudāyaḥ, vṛndam, saṃkalaḥ, samavahāraḥ, samāhṛtiḥ   

kānicit vastūni ekasmin sthāne ekatra vā sthāpanasya kriyā bhāvaḥ vā।

kapilaḥ aitihāsikānāṃ vastūnāṃ saṅgrahaṃ karoti।

muc

muṣṭiḥ, mustu, mucuṭī, tsaruḥ   

mudrāviśeṣaḥ, sampiṇḍitāṅgulipāṇiḥ।

muṣṭibhiḥ muṣṭibhiḥ prahṛtya yad yuddham bhavati tad muṣṭiyuddham।

muc

ucchri, unnam, samucchri, utkṣip, udas, udgrah, udubj, upastambh, prami, vimi, īraya   

aprāpyasya prāpaṇārthaṃ pādamūlam uddhṛtya avasthānānukūlaḥ vyāpāraḥ।

śyāmaḥ bhitteḥ pāraṃ draṣṭum ucchrayate।

muc

ucitatvam, upayuktatā, samīcīnatā, samucitatā, ucitatā, upayogitā, ānukūlyam   

upayuktasya bhāvaḥ।

vastunaḥ ucitatvaṃ dṛṣṭā eva tad kretavyam।

muc

mucukundaḥ   

māndhātuḥ rājaputraḥ yasya netrāgninā kālayavanaḥ bhasmībhūtaḥ।

mucukundasya varṇanaṃ bhāgavate prāpyate।

muc

samucita   

yaḥ sarvaprakāreṇa ucitaḥ।

mantriṇaḥ nivāsasya samucitā vyavasthā kṛtā।

muc

āmuc, ucchādaya, vyapakṛṣ, samucchādaya, avatṛ, unmuc, unmocaya, apanah, vāsaḥ apanī, vastram apanī   

dhṛtasya vastrasya apanayanānukūlaḥ vyāpāraḥ।

bālakaḥ snātuṃ svasya vastrān āmuñcati।/bālakaḥ snātuṃ vastrān ucchādayate।

muc

samuccayabodhakaḥ   

vyākaraṇaśāstrānusāreṇa saḥ śabdaḥ yaḥ dvayoḥ śabdayoḥ vākyayoḥ vā anvayaṃ karoti।

tathā iti śabdaḥ samuccayabodhakaḥ asti।

muc

muc, pratimuc, pramuc, vimuc, viprayuj, ric, rī, vibādh, viṣo   

bandhanāt viyogānukūlaḥ vyāpāraḥ।

matsyaḥ jālakāt amuñcat।

muc

mocaya, vimocaya, uddhṛ, muc, vimuc, saṃntāraya, uttāraya, nistāraya   

bandhanāt muktiprāptyanukūlaḥ vyāpāraḥ।

bālakaḥ svahastam amocayat।

muc

udgrath, śithilīkṛ, śithilaya, pramuc, unmuc, nirbhid, mokṣaya, vibhid, vidā, anuśrath, ucchrath, ucchvas, niścṛt, pracṛt, vicṛt, viśrath, viśrambhaya, visraṃsaya, śrath, śranth   

bandhanāt vā grantheḥ vā śithilīkaraṇānukūlaḥ vyāpāraḥ।

pādatrāṇasya granthiṃ udgrathnātu।

muc

muc, mokṣaya, uddhṛ   

abhiyogāt doṣāpavāraṇānukūlaḥ vyāpāraḥ।

asya kṣetrasya kukhyātaḥ aparādhī bandigṛhāt amuñcat।

muc

muc, vimuc, uddhṛ, nirmuc   

bandhanarāhityānukūlaḥ vyāpāraḥ।

muniḥ tapasā eva saṃsāraduḥkhāt muñcate।

muc

mocaya, vimocaya, uddhṛ, muc, vimuc, saṃntāraya, uttāraya, nistāraya   

vimocanānukūlaḥ vyāpāraḥ।

saḥ mām asmāt vyasanāt amocayat।

muc

tyaj, hā, vyutsṛj, ujjh, apās, muc, projjh, prahā, viprahā, vimuc, visṛj, vihā, utsṛj, udvisṛj, parihā, nirgam, apagam, ape, apayā, apasṛ, apakram   

viyogānukūlaḥ vyāpāraḥ।

relayānaṃ sthānakam atyajat।

muc

namuciḥ   

ekaḥ daityaḥ।

indraḥ namuciṃ jaghāna।

muc

muciḥ   

ekaḥ ṛṣiḥ।

nāmuceḥ varṇanaṃ purāṇeṣu vartate।

muc

vivastraya, nirvastrīkṛ, ucchādaya, avamuc   

anyasya śarīrāt vastrāpanayanānukūlaḥ vyāpāraḥ।

mātā bālakaṃ snātuṃ vivastrayati।

muc

samīcīna, yathārtha, yogya, samucita   

yaḥ niruttaraṃ karoti।

tena pratiyogine yogyam uttaraṃ dattam।

muc

mucanagaram   

madhyapradeśarājye vartamānam ekaṃ nagaram।

ayaṃ mārgaḥ nīmucanagaraṃ prati gacchati।

muc

mucamaṇḍalam   

madhyapradeśarājye vartamānam ekaṃ maṇḍalam।

nīmucamaṇḍalasya mukhyālayaḥnīmucanagare asti।

muc

unmūlita, utpāṭita, vipāṭita, udvṛḍha, samucchinna   

yasya unmūlanaṃ kṛtam।

unmūlitāḥ vṛkṣāḥ punaḥ āropitāḥ।

muc

mucukundaḥ, chatravṛkṣaḥ, citrakaḥ, prativiṣṇukaḥ, bahuputraḥ, sudalaḥ, parivallabhaḥ, supuṣpaḥ, arghyārhaḥ, lakṣaṇakaḥ, raktaprasavaḥ   

vṛkṣaviśeṣaḥ।

mucukundasya valkalaḥ puṣpāṇi ca bheṣajarūpeṇa upayujyante।

muc

mucukundapuṣpam   

mucukundasya puṣpam।

mucukundapuṣpasya upayogaḥ bheṣajarūpeṇa bhavati।

muc

prāyaścittasamuccayaḥ   

ekā kṛtiḥ ।

saṃskṛta-vāṅmaye prāyaścittasamuccayaḥ iti vikhyātā racanā

muc

namucaḥ   

ekaḥ prācīnaḥ ṛṣiḥ ।

namucasya ullekhaḥ mahābhārate asti

Parse Time: 1.760s Search Word: muc Input Encoding: IAST IAST: muc