m.Name of a ṛṣi- (called ārjuneya-, author of several hymns of the ;when attacked by the demon śuṣṇa-, indra- defended him and killed the demon;but in other hymns[ ] kutsa- is represented as persecuted by indra-)
m. N. of various men; -ana, n. reviling, abuse; contempt; term of abuse; -aya, den. P. [ask as to the whence: kut(a)s] abuse, blame; contemn: pp. -ita, contemptible; blameworthy; -â, f. abuse, blame: in. contemptuously; -ya, fp. blameworthy.
Is the name of a hero frequently mentioned in the Rigveda, which, however, gives practically no information about him, for he was no doubt already a figure of the mythic past. He is several times called Arjuneya, ‘descendant of Arjuna,’ and is usually associated with Indra in the exploit of defeating the demon Susna and winning the sun. He is said to have defeated Smadibha, Tugra, and the Vetasus, but, on the other hand, he is several times mentioned with Atithigva and Ayu as being vanquished by Indra, his defeat in one passage being attributed to Tūrvayāna. Elsewhere he appears with Atithigva as a friend of Indra’s. In the later literature he is seldom mentioned except in connexion with the myth of his binding Indra, which is found in the Brāhmanas, and which is based on an obscure verse in the Rigveda. The Kutsas, or descendants of Kutsa, are mentioned in one hymn of the Rigveda.
(‘son of Uru’) is mentioned in the Pañcavimśa Brāhmana as having murdered his domestic priest (purohita), Upagu Sauśravasa, because the father of the latter insisted on paying homage to Indra. This fact may be compared with the hostility to Indra of Kutsa according to certain passages of the Rigveda.
Is the name of a king who is mentioned several times in the Rigveda. In one passage he is mentioned as a contemporary of Sudās, but whether as a foe, according to Ludwig, or merely as a contemporary, according to Hillebrandt, is uncertain. In two other passages he is mentioned as victorious by divine favour, and in another he appears as a king of the Pūrus and a conqueror of the Dāsas. His son was Trasadasyu, who is accordingly called Paurukutsya or Paurukutsi. Different conclusions have been drawn from one hymn of the Rigveda in which the birth of Purukutsa’s son, Trasadasyu, is mentioned. The usual interpretation is that Purukutsa was killed in battle or captured, whereupon his wife secured a son to restore the fortunes of the Pūrus. But Sieg offers a completely different interpretation. According to him the word daurgahe, which occurs in the hymn, and which in the ordinary view is rendered descendant of Durgaha,' an ancestor of Purukutsa, is the name of a horse, the hymn recording the success of an Aśvamedha (‘horse sacrifice’) undertaken by Purukutsa for his wife, as by kings in later times, to secure a son. This interpretation is supported by the version of daurgahe given in the śatapatha, but is by no means certain. Moreover, if Purukutsa was a contemporary of Sudās, the defeat of the Pūrus by Sudās in the Dāśarājña might well have been the cause of the troubles from which Purukutsānī, by the birth of Trasadasyu, rescued the family. In the śatapatha Brāhmana Purukutsa is called an Aiksvāka.
noun (masculine) lightning (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a descendant of Aṅgiras (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the descendants or the family of Kutsa (Monier-Williams, Sir M. (1988))
thunderbolt (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (neuter) abuse (Monier-Williams, Sir M. (1988))
reproach (Monier-Williams, Sir M. (1988))
reproachful or abusive expression (Monier-Williams, Sir M. (1988))
reviling (Monier-Williams, Sir M. (1988))
verb (denominative ātmanepada) to abuse (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to despise (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to revile (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) name of a descendant of Ikṣvāku (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a man (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Māndhātṛ (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of another man (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Special Searches
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.