ind. ([ khalu-is only exceptionally found at the beginning of a phrase;it is frequently combined with other particles, thus /atha kh-, u kh-, v/ai kh-, kh v/ai-,= now then, now further etc.;in later Sanskrit khalu-frequently does little more than lay stress on the word by which it is preceded, and is sometimes merely expletive;it is also a particle of prohibition (in which case it may be joined with the ind.p. [ khalu kṛtvā-,"desist from doing that"] [also tam-] );or of endearment, conciliation, and inquiry ; na khalu-,by no means, not at all, indeed not ])
खलु ind. A particle implying :-- (a) 1 Certainly, surely, verily, indeed; मार्गे पदानि खलु ते विषमीभवन्ति Ś.4.15; अनुत्सेकः खलु विक्रमालङ्कारः V.1; न खल्वनिर्जित्य रघुं कृती भवान् R.3.51. (b) Now, now then, now further; Rv.1.34.14. -2 Entreaty, conciliation ('pray'); न खलु न खलु बाणः सन्निपात्योयमस्मिन् Ś.1.1; न खलु न खलु मुग्धे साहसं कार्यमेतत् Nāg.3. -3 Inquiry; न खलु तामभिक्रुद्धो गुरुः V.3. (= किं अभिक्रुद्धो गुरुः); न खलु विदितास्ते तत्र निवसन्तश्चाणक्य- हतकेन Mu.2; न खलूग्ररुषा पिनाकिना गमितः सा$पि सुहृद्गतां गतिम् Ku.4.24. -4 Prohibition (with gerunds); निर्धारिते$थ लेखेन खलूक्त्वा खलु वाचिकम् Śi.2.7. -5 Reason (for); न विदीर्ये कठिनाः खलु स्त्रियः Ku.4.5. (G. M. cites this as an illustration of विषाद or dejection); विधिना जन एष वञ्चितस्त्वदधीनं खलु देहिनां सुखम् 4.1. -6 खलु is sometimes used as an expletive. -7 Sometimes only to add grace to the sentence (वाक्यालङ्कार); Bṛi. Up.1.3.6.
pcl. [plainly], indeed, certainly; however, and yet: often merely emphatic; khálu vaí, certainly; nu khalu, with inter. pray? I wonder? na khalu, not at all; kha lu½api, now again (introducing a new topic); khalu with gd.=enough of --, do not --.
indeclinable (as a continuative particle) now (Monier-Williams, Sir M. (1988))
(as a particle in syllogistic speech) but now (Monier-Williams, Sir M. (1988))
(as a particle of asseveration) indeed (Monier-Williams, Sir M. (1988))
certainly (Monier-Williams, Sir M. (1988))
now further (Monier-Williams, Sir M. (1988))
now then (Monier-Williams, Sir M. (1988))
truly (Monier-Williams, Sir M. (1988))
verily (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.