ककुद् f. 1 A summit, peak. -2 Chief, head; see ककुद below; अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत् Rv.8.44.16. -3 The hump on the shoulders of the Indian bull; ककुद्दोषणीं याचते महादेवः Mbh. on VI.1.63. ककुदे वृषस्य कृतबाहुम् Ki.12.2; R.4.22. -4 A horn. -5 An ensign or symbol of royalty (as the छत्र, चामर &c.); 'ककुद्धत्ककुदं श्रेष्ठे वृषाङ्के राजलक्ष्मणि' इति विश्वः; नृपतिककुदं दत्त्वा यूने सितातपवारणम् R.3.7. -6 Any projecting corner; Bhāg.5.25.7. -7 N. of a daughter of Dakṣa and wife of Dharma. According to Pāṇini V.4.146-147 ककुद् is the form to be substituted for ककुद in adj. or Bah. comps.; e. g. त्रिककुद्. -Comp. -स्थः [ककुदि तिष्ठतीति] an epithet of Purañjaya, son of Śaśāda,
a king of the solar race, and a descendant of Ikṣvāku; इक्ष्वाकुवंश्यः ककुदं नृपाणां ककुत्स्थ इत्याहितलक्षणो$भूत R.6.71. [Mythology relates that, when in their war with the demons, the gods were often worsted, they, headed by Indra, went to the powerful king Purañjaya, and requested him to be their friend in battle. The latter consented to do so, provided Indra carried him on his shoulders. Indra accordingly assumed the form of a bull, and Purañjaya, seated on its hump, completely vanquished the demons. Purañjaya is, therefore, called Kakutstha 'standing on a hump'].
ककुदः दम् 1 The peak or summit of a mountain. -2 A hump (on the shoulders of an Indian bull). किं यत्तत्सास्नालाङ्गूलककुदखुरविषाण्यर्थरूपं स शब्दः Mbh.I.1.1. -3 Chief, foremost, pre-eminent; ककुदं वेदविदां तपोधनश्च Mk.1.5; इक्ष्वाकुवंश्यः ककुदं नृपाणाम् R.6.71. -4 A sign or symbol of royalty; नृपतिककुदम् R.3.7,17,27. -5 A species of serpent.
ककुद्मत् a. [अस्त्यर्थे मतुप्] 1 Furnished with a hump; अरंहत पद्याभिः ककुद्मान् Rv.1.12.7. Pt.1. -2 Running high (as a wave). m. 1 A mountain (having peaks). -2 A buffalo; मदोदग्राः ककुद्मन्तः R.4.22; a humped bull; 13.47; तुपारसंघातशिलाः खुराग्रैः समुल्लिखन् दर्पकलः ककुद्मान् Ku.1.56. -3 N. of a medicinal plant (ऋषभ). -ती The hip and the loins.
ककुद्मिन् a. 1 Peaked; furnished with a hump &c. m. 1 A bull with a hump on his shoulders; एवं ककुद्मिनं हत्वा _x001F_2Bhāg.1.36.15. -2 A mountain. -3 N. of Viṣṇu; and of king रैवतक. ˚कन्या-सुता N. of Revatī and wife of Balarāma; ककुद्मिकन्यावक्त्रान्तर्वासलब्धाधिवासया Śi.2.2.
Mountain ’ or * height,’ is a word that occurs repeatedly in the Rigveda. Thus reference is made to the trees on the hills, hence called ‘tree-haired’ (vrksa-keśāh), and to the streams proceeding from the hills to the sea (samudra,)? The term is frequently coupled with the adjectival parvata. The Rigveda mentions the waters from the hills, and the Atharvaveda6 refers to the snowy mountains. Actual names of mountains, as Mūjavant, Trikakud, Himavant, are very rare. References to Krauñca, Mahāmeru, and Maināg-a, are confined to the Taittirīya Aranyaka, while Nāvaprabhramśana can no longer be considered a proper name.
Is the name of a disease mentioned several times in the Atharvaveda and occasionally later. Mahīdhara and Sāyana interpret the term as ‘consumption.’ Zimmer supports this view on the ground that it is mentioned as a kind of Yakçma, makes the bones and joints fall apart (asthi-srainsa, paruh-srainsa), and is caused by love, aversion, and the heart, characteristics which agree with the statements of the later Hindu medicine. It is in keeping with a demon of the character of consumption that Balāsa should appear as an accompaniment of Takman. Grohmann, however, thought that a ‘sore* or ‘swelling’ (in the case of fever caused by dropsy) was meant. Bloomfield considers that the question is still open. Ludwig renders the word by ‘dropsy. As remedies against the disease the salve (Áñjasa) from Trikakud and the Jañgida plant are mentioned.
‘Twin,’ the name of a river, so called as running parallel with the Ganges, is mentioned thrice in the Rigveda, and not rarely later. According to the Rigveda, the Trtsus and Sudās won a great victory against their foes on the Yamunā; there is no reason whatever to accept Hopkins’ view that the Yamunā here was another name of the Paruçṇī (Ravi). In the Atharvaveda the salve (Áñjana) of the Yamunā {Yamuna) is mentioned along with that of Trikakud (Traikakuda) as of value. In the Aitareya and the śatapatha Brāhmaṇas the Bharatas are famed as victorious on the Yamunā. Other Brāhmaṇas also mention this river. In the Mantrapāṭha the Sālvas are spoken of as dwelling on its banks.
‘Twin,’ the name of a river, so called as running parallel with the Ganges, is mentioned thrice in the Rigveda, and not rarely later. According to the Rigveda, the Trtsus and Sudās won a great victory against their foes on the Yamunā; there is no reason whatever to accept Hopkins’ view that the Yamunā here was another name of the Paruṣṇī (Ravi). In the Atharvaveda the salve (Áñjana) of the Yamunā {Yamuna) is mentioned along with that of Trikakud (Traikakuda) as of value. In the Aitareya and the śatapatha Brāhmaṇas the Bharatas are famed as victorious on the Yamunā. Other Brāhmaṇasalso mention this river. In the Mantrapāṭha the Sālvas are spoken of as dwelling on its banks.
noun (feminine) an ensign or symbol of royalty (as the white parasol etc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
any projecting corner or projection (as of a plough) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
chief (Monier-Williams, Sir M. (1988))
head (Monier-Williams, Sir M. (1988))
hump (of a man) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
hump on the shoulders of the Indian bullock (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a daughter of Dakza and wife of Dharma (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a metre (Monier-Williams, Sir M. (1988))
peak (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) bullock with a hump on his shoulders (Monier-Williams, Sir M. (1988))
mountain (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a king of the ṛnartas (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Reva
name of Viṣṇu (Monier-Williams, Sir M. (1988))
noun (masculine) Brahmā (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Kṛṣṇa (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a Himālaya mountain (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a prince (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Viṣṇu (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Special Searches
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.