  |
|  | ka | the first consonant of the alphabet, and the first guttural letter (corresponding in sound tokinkeeporking).  |  | ka | kas-, kā-, kim-, interrog. pronoun (See kim-and 2. kad-,and see the following words in which the interrogative base ka-appears, katama-, katara-, kati-, katham-, kadā-, karhi-, kā-,etc.) , who? which? what? In its declension ka- follows the pronoun tad- except in Nominal verb accusative singular neut., where kim- has taken the place of kad- or kat- in classical Sanskrit  |  | ka | but the old form kad- is found in the veda- (See ) ; ([ confer, compare Zend ka,ko7,kA7,kat; Greek , (Ion.,) , ; Latin quis,quid; Lithuanian kas k/a-; Gothic hvas,hvo7,hva, Anglo-Saxon hwa1,hwaet; English who,what.]) The interrogative sentence introduced by ka- is often terminated by iti- (exempli gratia, 'for example' kasya sa putra iti kathyatām-,let it be said, "whose son is he?") , but iti- may be omitted and the sentence lose its direct interrogative character (exempli gratia, 'for example' kasya sa putro na jñāyate-,it is not known whose son he is) . ka- with or without 1. as- may express"how is it possible that?""what power have I, you, they, etc.?" (exempli gratia, 'for example' ke mama dhanvino'nye-,what can the other archers do against me? ke āvām paritrātum-,what power have we to rescue you?) ka- is often connected with a demonstrative pronoun (exempli gratia, 'for example' ko 'yam āyāti-,who comes here?) or with the potential (exempli gratia, 'for example' ko hariṃ nindet-,who will blame hari-?) ka- is sometimes repeated (exempli gratia, 'for example' kaḥ ko 'tra-,who is there? kān kān-,whom? whom? id est which of them? confer, compare Gram. 54) , and the repetition is often due to a kind of attraction (exempli gratia, 'for example' keṣāṃ kiṃ śāstram adhyayanīyam-,which book is to be read by whom? Gram. 836. a-). When kim- is connected with the inst. Calcutta edition of a noun or with the indecl. participle it may express"what is gained by doing so, etc.?" (equals ko'rthas-) |  | ka | (exempli gratia, 'for example' kiṃ vilambena-,what is gained by delay? kim bahunā-,what is the use of more words? dhanena kiṃ yo na dadāti-,what is the use of wealth to him who does not give? with inst. and genitive case, nīrujaḥ kim auṣadhaiḥ-,what is the use of medicine to the healthy?) ka- is often followed by the particles iva-, u-, nāma-, nu-, vā-, svid-, some of which serve merely to generalize the interrogation (exempli gratia, 'for example' kim iva etad-,what can this be? ka u śravat-,who can possibly hear? ko nāma jānāti-,who indeed knows? ko nv ayam-,who, pray, is this? kiṃ nu kāryam-,what is to be done? ko vā devād anyaḥ-,who possibly other than a god? kasya svid hṛdayaṃ nāsti-,of what person is there no heart?) ka- is occasionally used alone as an indefinite pronoun, especially in negative sentences (exempli gratia, 'for example' na kasya ko vallabhaḥ-,no one is a favourite of any one; nānyo jānāti kaḥ-,no one else knows; kathaṃ sa ghātayati kam-,how does he kill any one?) Generally, however, ka- is only made indefinite when connected with the particles ca-, can/a-, cid-, vā-,and /api-, in which case ka- may sometimes be preceded by the relative ya- (exempli gratia, 'for example' ye ke ca-,any persons whatsoever; yasyai kasyai ca devatāyai-,to any deity whatsoever; yāni kāni ca mitrāṇi-,any friends whatsoever; yat kiṃca-,whatever) . The particle cana-, being composed of ca-and na-, properly gives a negative force to the pronoun (exempli gratia, 'for example' yasmād indrād ṛte kiṃcana-,without which indra- there is nothing) , but the negative sense is generally dropped (exempli gratia, 'for example' kaścana-,any one; na kaścana-,no one) , and a relative is sometimes connected with it (exempli gratia, 'for example' yat kiṃcana-,anything whatsoever) . Examples of cid- with the interrogative are common  |  | ka | vā- and api- are not so common, but the latter is often found in classical Sanskrit (exempli gratia, 'for example' kaścid-,any one; kecid-,some; na kaścid-,no one; na kiṃcid api-,nothing whatsoever; yaḥ kaścid-,any one whatsoever; kecit-- kecit-,some - others; yasmin kasmin vā deśe-,in any country whatsoever; na ko 'pi-,no one; na kimapi-,nothing whatever) . ka- may sometimes be used, like 2. kad-, at the beginning of a compound. See ka-pūya-, etc.  |  | ka | m. (according to native authorities) Name of prajāpati- or of a prajāpati- etc.  |  | ka | m. of brahman-  |  | ka | m. of dakṣa-  |  | ka | m. of viṣṇu-  |  | ka | m. of yama-  |  | ka | m. of garuḍa-  |  | ka | m. the soul  |  | ka | m. a particular comet  |  | ka | m. the sun  |  | ka | m. fire  |  | ka | m. splendour, light  |  | ka | m. air  |  | ka | m. a peacock  |  | ka | m. the body  |  | ka | m. time  |  | ka | m. wealth  |  | ka | m. sound  |  | ka | m. a king  |  | ka | m. equals kāma-granthi- (?)  |  | ka | n. happiness, joy, pleasure etc.  |  | ka | n. water etc.  |  | ka | n. the head  |  | ka | n. hair, a head of hair  |  | ka | n. (also regarded as ind.; see 1. kam-.)  |  | ka | a taddhita- affix (much used in forming adjectives;it may also be added to nouns to express diminution, deterioration, or similarity exempli gratia, 'for example' putraka-,a little son; aśvaka-,a bad horse or like a horse).  |
|
|
  |
 | ka | inter. prn. st. (n. V. kád; C. kím) who? what? which? with iva, u, nâma, who indeed? often used in a depreciating sense= as good as none, no one or nothing: kâ½esha kathâ? that is out of the question; kim with in. or gd.=what does -matter? what is the use of -to (g.)? with nu, who pray? with vâ, who possibly? with svid, who or what, I wonder? Indef. prn. 1. with neg. any, any one; 2. with preceding ya and following ka, whosoever, whichever; anysoever, every; with preceding ya and following vâ, anysoever; 3. with kaná, none whatever (often strengthened by negatives); 4. with kana, kid, or api, some, any, a certain (a. or n.): pl. some; kaskid kaskid, the one--the other: pl. some--others. |  | ka | m. (Who?) ep. of Pragâpati or Brahman; n. bliss; water; head. | |
|
 |
 | ka | noun (masculine) (according to native authorities) name of Prajāpati or of a Prajāpati (Monier-Williams, Sir M. (1988))
air (Monier-Williams, Sir M. (1988))
body (Monier-Williams, Sir M. (1988))
der Laut ka
fire (Monier-Williams, Sir M. (1988))
king (Monier-Williams, Sir M. (1988))
light (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Brahman (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Dakza (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Garuda (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of VizZu (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Yama (Monier-Williams, Sir M. (1988))
particular comet (Monier-Williams, Sir M. (1988))
peacock (Monier-Williams, Sir M. (1988))
soul (Monier-Williams, Sir M. (1988))
sound (Monier-Williams, Sir M. (1988))
splendour (Monier-Williams, Sir M. (1988))
sun (Monier-Williams, Sir M. (1988))
time (Monier-Williams, Sir M. (1988))
wealth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
[gramm.] a kṛt affix Frequency rank 7396/72933 | |  | ka | noun (neuter) hair (Monier-Williams, Sir M. (1988))
happiness (Monier-Williams, Sir M. (1988))
head (Monier-Williams, Sir M. (1988))
joy (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Frequency rank 21001/72933 | |  | ka | pronoun what?
who? Frequency rank 39/72933 | | |
|