Donate
 
   
Select your preferred input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
     Monier-Williams
          Search  
30 results for ka"
     
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
kathe first consonant of the alphabet, and the first guttural letter (corresponding in sound tokinkeeporking). View this entry on the original dictionary page scan.
ka kas-, -, kim-, interrog. pronoun (See kim-and 2. kad-,and see the following words in which the interrogative base ka-appears, katama-, katara-, kati-, katham-, kadā-, karhi-, -,etc.) , who? which? what? In its declension ka- follows the pronoun tad- except in Nominal verb accusative singular neut., where kim- has taken the place of kad- or kat- in classical Sanskrit View this entry on the original dictionary page scan.
kabut the old form kad- is found in the veda- (See ) ; ([ confer, compare Zend ka,ko7,kA7,kat; Greek , (Ion.,) , ; Latin quis,quid; Lithuanian kas k/a-; Gothic hvas,hvo7,hva, Anglo-Saxon hwa1,hwaet; English who,what.]) The interrogative sentence introduced by ka- is often terminated by iti- (exempli gratia, 'for example' kasya sa putra iti kathyatām-,let it be said, "whose son is he?") , but iti- may be omitted and the sentence lose its direct interrogative character (exempli gratia, 'for example' kasya sa putro na jñāyate-,it is not known whose son he is) . ka- with or without 1. as- may express"how is it possible that?""what power have I, you, they, etc.?" (exempli gratia, 'for example' ke mama dhanvino'nye-,what can the other archers do against me? ke āvām paritrātum-,what power have we to rescue you?) ka- is often connected with a demonstrative pronoun (exempli gratia, 'for example' ko 'yam āyāti-,who comes here?) or with the potential (exempli gratia, 'for example' ko hariṃ nindet-,who will blame hari-?) ka- is sometimes repeated (exempli gratia, 'for example' kaḥ ko 'tra-,who is there? kān kān-,whom? whom? id est which of them? confer, compare Gram. 54) , and the repetition is often due to a kind of attraction (exempli gratia, 'for example' keṣāṃ kiṃ śāstram adhyayanīyam-,which book is to be read by whom? Gram. 836. a-). When kim- is connected with the inst. Calcutta edition of a noun or with the indecl. participle it may express"what is gained by doing so, etc.?" (equals ko'rthas-)
ka(exempli gratia, 'for example' kiṃ vilambena-,what is gained by delay? kim bahunā-,what is the use of more words? dhanena kiṃ yo na dadāti-,what is the use of wealth to him who does not give? with inst. and genitive case, nīrujaḥ kim auṣadhaiḥ-,what is the use of medicine to the healthy?) ka- is often followed by the particles iva-, u-, nāma-, nu-, -, svid-, some of which serve merely to generalize the interrogation (exempli gratia, 'for example' kim iva etad-,what can this be? ka u śravat-,who can possibly hear? ko nāma jānāti-,who indeed knows? ko nv ayam-,who, pray, is this? kiṃ nu kāryam-,what is to be done? ko vā devād anyaḥ-,who possibly other than a god? kasya svid hṛdayaṃ nāsti-,of what person is there no heart?) ka- is occasionally used alone as an indefinite pronoun, especially in negative sentences (exempli gratia, 'for example' na kasya ko vallabhaḥ-,no one is a favourite of any one; nyo jānāti kaḥ-,no one else knows; kathaṃ sa ghātayati kam-,how does he kill any one?) Generally, however, ka- is only made indefinite when connected with the particles ca-, can/a-, cid-, -,and /api-, in which case ka- may sometimes be preceded by the relative ya- (exempli gratia, 'for example' ye ke ca-,any persons whatsoever; yasyai kasyai ca devatāyai-,to any deity whatsoever; yāni kāni ca mitrāṇi-,any friends whatsoever; yat kiṃca-,whatever) . The particle cana-, being composed of ca-and na-, properly gives a negative force to the pronoun (exempli gratia, 'for example' yasmād indrād ṛte kiṃcana-,without which indra- there is nothing) , but the negative sense is generally dropped (exempli gratia, 'for example' kaścana-,any one; na kaścana-,no one) , and a relative is sometimes connected with it (exempli gratia, 'for example' yat kiṃcana-,anything whatsoever) . Examples of cid- with the interrogative are common View this entry on the original dictionary page scan.
ka - and api- are not so common, but the latter is often found in classical Sanskrit (exempli gratia, 'for example' kaścid-,any one; kecid-,some; na kaścid-,no one; na kiṃcid api-,nothing whatsoever; yaḥ kaścid-,any one whatsoever; kecit-- kecit-,some - others; yasmin kasmin vā deśe-,in any country whatsoever; na ko 'pi-,no one; na kimapi-,nothing whatever) . ka- may sometimes be used, like 2. kad-, at the beginning of a compound. See ka-pūya-, etc. View this entry on the original dictionary page scan.
kam. (according to native authorities) Name of prajāpati- or of a prajāpati- etc. View this entry on the original dictionary page scan.
kam. of brahman- View this entry on the original dictionary page scan.
kam. of dakṣa- View this entry on the original dictionary page scan.
kam. of viṣṇu- View this entry on the original dictionary page scan.
kam. of yama- View this entry on the original dictionary page scan.
kam. of garuḍa- View this entry on the original dictionary page scan.
kam. the soul View this entry on the original dictionary page scan.
kam. a particular comet View this entry on the original dictionary page scan.
kam. the sun View this entry on the original dictionary page scan.
kam. fire View this entry on the original dictionary page scan.
kam. splendour, light View this entry on the original dictionary page scan.
kam. air View this entry on the original dictionary page scan.
kam. a peacock View this entry on the original dictionary page scan.
kam. the body View this entry on the original dictionary page scan.
kam. time View this entry on the original dictionary page scan.
kam. wealth View this entry on the original dictionary page scan.
kam. sound View this entry on the original dictionary page scan.
kam. a king View this entry on the original dictionary page scan.
kam. equals kāma-granthi- (?) View this entry on the original dictionary page scan.
kan. happiness, joy, pleasure etc. View this entry on the original dictionary page scan.
kan. water etc. View this entry on the original dictionary page scan.
kan. the head View this entry on the original dictionary page scan.
kan. hair, a head of hair View this entry on the original dictionary page scan.
kan. (also regarded as ind.; see 1. kam-.) View this entry on the original dictionary page scan.
kaa taddhita- affix (much used in forming adjectives;it may also be added to nouns to express diminution, deterioration, or similarity exempli gratia, 'for example' putraka-,a little son; aśvaka-,a bad horse or like a horse). View this entry on the original dictionary page scan.
     Apte Search  
2 results
     
ka क A Taddhita affix added to nouns and adjectives, mostly to the former, in the sense of diminution, deterioration, similarity, endearment, or sometimes to express the original meaning of the word itself; e. g. वृक्षकः small tree; बालकः a chap; पुत्रकः dear boy; अश्वकः a bad horse, or like a horse, or a horse itself (स्वार्थे कन्)
ka क् The first consonant of the alphabet, and first letter of the guttural class (क वर्ग).
     Macdonell Vedic Search  
1 result
     
ka Ká, inter. prn. who? i. 35, 7; x. 129, 6; 135, 52; G. kásya, x. 129, 1; du. káu, x. 90, 112; with cid: I. kéna cid by any, x. 15, 6; pl. N. ké cid some, viii. 103, 8.
     Macdonell Search  
2 results
     
ka inter. prn. st. (n. V. kád; C. kím) who? what? which? with iva, u, nâma, who indeed? often used in a depreciating sense= as good as none, no one or nothing: kâ½esha kathâ? that is out of the question; kim with in. or gd.=what does -matter? what is the use of -to (g.)? with nu, who pray? with vâ, who possibly? with svid, who or what, I wonder? Indef. prn. 1. with neg. any, any one; 2. with preceding ya and following ka, whosoever, whichever; anysoever, every; with preceding ya and following vâ, anysoever; 3. with kaná, none whatever (often strengthened by negatives); 4. with kana, kid, or api, some, any, a certain (a. or n.): pl. some; kaskid kaskid, the one--the other: pl. some--others.
ka m. (Who?) ep. of Pragâpati or Brahman; n. bliss; water; head.
       Bloomfield Vedic
         Concordance  
40 results
     
ka ātreyaṃ ka ātreyam Kś.10.2.21.
ka ādityāṃ aditiṃ jyotir īṭṭe RV.4.25.3b.
ka āsaṃ janyāḥ ke varāḥ AVś.11.8.1c.
ka āsato vacasaḥ santi gopāḥ RV.5.12.4d.
ka i tad veda yad duhe AVP.12.11.6d.
ka idaṃ śaṃsiṣyati sa idaṃ śaṃsiṣyati AB.2.38.14; 5.9.1.
ka idaṃ kasmā adāt AVś.3.29.7; AVP.1.30.6; MS.1.9.4: 135.1; KS.9.9,12; PB.1.8.17; TB.2.2.5.5; TA.3.10.1,4; Aś.5.13.15; Apś.14.11.2; Mś.5.2.14.13; MG.1.8.9; Kauś.45.17. P: ka idam Vait.3.21; Lś.2.7.18 (comm. adds, kasmā adāt); Mś.11.1.3. See ko 'dāt.
ka idam agnīd bhaviṣyati sa idam agnīd bhaviṣyati Apś.2.15.2.
ka idam adhvaryur bhaviṣyati sa idam adhvaryur bhaviṣyati Apś.2.15.1.
ka idam anuvakṣyati sa idam anuvakṣyati Aś.1.2.1.
ka idam udgāsyati sa idam udgāsyati JB.1.327.
ka indrasya yujyaṃ kaḥ sakhitvam RV.4.25.2c.
ka imaṃ vo niṇyam ā ciketa RV.1.95.4a; AVP.8.14.4a.
ka imaṃ daśabhir mama RV.4.24.10a. Cf. BṛhD.4.133.
ka imaṃ nāhuṣīṣv ā SV.1.190a. Cf. Svidh.3.4.2.
ka imāṃ ā dadharṣati RV.10.155.5d; AVś.6.28.2d; AVP.10.1.13d; VS.35.18d.
ka imān vidvān vi cacarta pāśān AVś.14.1.56d.
ka īṃ veda sute sacā RV.8.33.7a; AVś.20.53.1a; 57.11a; SV.1.297a; 2.1046a; JB.3.220; PB.14.10.1; Aś.7.4.3; Vait.42.5. P: ka īṃ veda śś.11.11.19; 12.4.4.
ka īṃ vyaktā naraḥ sanīḍāḥ RV.7.56.1a; SV.1.433a; AB.5.5.13; KB.22.9. P: ka īṃ vyaktāḥ Aś.8.8.4; śś.10.5.24. Cf. BṛhD.6.3.
ka īṃ stavat kaḥ pṛṇāt ko yajāte RV.6.47.15a.
ka īṃ kurupiśaṅgilā VS.23.55b.
ka īṃ dadarśa ka iha pra vocat RV.10.10.6b; AVś.18.1.7b.
ka īṃ dadarśa kam abhi ṣṭavāma RV.8.100.3d.
ka īṃ ni yeme katamasya jagmatuḥ RV.10.40.14c.
ka īm are piśaṅgilā VS.23.55a; śB.13.5.2.18.
ka īm āskandam arṣati VS.23.55c.
ka īṃ panthāṃ vi sarpati VS.23.55d.
ka īśānaṃ na yāciṣat RV.8.1.20d; SV.1.307d; N.6.24d.
ka īṣate tujyate ko bibhāya RV.1.84.17a; N.14.26a.
ka ugrāḥ ke ha śṛṇvire RV.8.45.4c; 77.1c; SV.1.216c.
ka u jyeṣṭhavaro 'bhavat AVś.11.8.1d.
ka u te śamitā kaviḥ VS.23.39c; TS.5.2.12.1c; KSA.10.6c.
ka u nu te mahimanaḥ samasya RV.10.54.3a.
ka ulbaṃ ca jarāyu ca AVP.12.11.6b.
ka u śravat katamo yajñiyānām RV.4.43.1a; śś.17.8.7. P: ka u śravat Aś.4.15.2; śś.6.6.6. Cf. BṛhD.5.3.
ka u svij jāyate punaḥ VS.23.9b,45b; TS.7.4.18.1b; MS.3.12.19b: 165.17; KSA.4.7b; śB.13.2.6.11; TB.3.9.5.4; Aś.10.9.2b; śś.16.5.3b.
ka ṛtūn ka u kalpam asyāḥ AVś.8.9.10b. See ṛtūn ko.
ka ṛtvijaḥ Apś.10.1.3; AG.1.23.21.
ka eṣāṃ karkariṃ likhat AVś.20.132.8.
ka eṣāṃ dundubhiṃ hanat AVś.20.132.9; śś.12.18.16.
     Vedabase Search  
1 result
     
ka what womanSB 10.60.42
     DCS with thanks   
3 results
     
ka noun (masculine) (according to native authorities) name of Prajāpati or of a Prajāpati (Monier-Williams, Sir M. (1988))
air (Monier-Williams, Sir M. (1988))
body (Monier-Williams, Sir M. (1988))
der Laut ka fire (Monier-Williams, Sir M. (1988))
king (Monier-Williams, Sir M. (1988))
light (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Brahman (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Dakza (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Garuda (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of VizZu (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Yama (Monier-Williams, Sir M. (1988))
particular comet (Monier-Williams, Sir M. (1988))
peacock (Monier-Williams, Sir M. (1988))
soul (Monier-Williams, Sir M. (1988))
sound (Monier-Williams, Sir M. (1988))
splendour (Monier-Williams, Sir M. (1988))
sun (Monier-Williams, Sir M. (1988))
time (Monier-Williams, Sir M. (1988))
wealth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
[gramm.] a kṛt affix
Frequency rank 7396/72933
ka noun (neuter) hair (Monier-Williams, Sir M. (1988))
happiness (Monier-Williams, Sir M. (1988))
head (Monier-Williams, Sir M. (1988))
joy (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 21001/72933
ka pronoun what? who?
Frequency rank 39/72933








Parse Time: 0.325s Search Word: ka" Input Encoding: IAST IAST: ka