mf., (Nominal verbbh/avān-, vatī-; vocative casebhavan-or bhos-q.v; f.vati-; see) your honour, your worship, your lordship or ladyship, you (literally"the gentleman or lady present"; seeatra--and tatra-bh-;used respectfully for the 2nd Persianpronoun,but properly with the 3rd and only exceptionally with the 2nd Persian of the verb exempli gratia, 'for example'bhavān dadātu-,"let your highness give";sometimes in plural to express greater courtesy exempli gratia, 'for example'bhavantaḥ pramāṇam-,"your honour is an authority") etc.
भवत् a. (-न्ती f.) 1 Being, becoming, happening. -2 Present; समतीतं च भवच्च भावि च R.8.78. -pron. a. (-ती f.) A respectful or honorific pronoun, translated by 'your honour', 'your lordship, worship or highness'; (oft. used in the sense of the second personal pronoun, but with the third person of the verb); अथवा कथं भवान् मन्यते M.1; भवन्त एव जानन्ति रघूणां च कुलस्थितिम् U.5.23; R.2.4;3.48;5.16. It is often joined to अत्र or तत्र (see the words), and sometimes to स also; यन्मां विधेय- विषये सभवान्नियुङ्क्ते Māl.1.9. -Comp. -भूतभव्ये ind. in present, past and future. -वसु a. wealthy, opulent.
अभवत् a. Not existing. -Comp. -अभवन्मतयोगः, -संयोगः (in Rhet.) a defect in composition; अभवन् असंभवन्नपि मतः इष्टः योगः सम्बन्धः यत्र K. P.7; the 'failure of an intended connection', or want of harmony between the ideas to be expressed and the words expressing them; e. g. ईक्षसे यत्कटाक्षेण तदा धन्वी मनोभवः, here the word यत् can have no Correlation with तदा though intended by the poet. The proper reading would be ईक्षसे चेत् &c.; for other examples see S. D.575 ad. loc.
bhū become, be, I. bháva, i. 1, 9; v. 83, 7. 8; ipv., x. 127, 6; pr. sb., viii. 48, 2; ipf. ábhavat, v. 11, 3. 4; x. 135, 5. 6; come into being, x. 90, 4; pf. babhú̄va, ii. 12, 9; vii. 103, 7; x. 34, 12; pf. op. babhūyá̄t, iv. 51, 4; root ao., viii. 48, 3; ábhūvan, vii. 61, 5; root ao. sb. bhuvāni, vii. 86, 2; ipv. bhú̄tu, iv. 50, 11 [cp. Gk. ϕύ-ω, Lat. fu-i-t]. abhí- be superior to (acc.), iii. 59, 7. á̄- arise, pf., x. 129, 6. 7; 168, 3. āvis- appear, vii. 103, 8. sám- do good to (dat.), viii. 48, 4.
pr. pt. [the gentleman pre sent], m. used as honorific pronoun of the second person (nm. -ân, f. -at-î) with the third person (exceptionally with the second) and interchanging with the pronoun of the second person; the pl. is sts. used in token of greater respect. Bhavat is often joined with atra, tatra, and sts. even sa.
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.