ind. (the final s-is changed before k-and p-into ṣ-; see) out, forth, outwards, outside (a house, village, city, kingdom etc.;also with ablative or in fine compositi or 'at the end of a compound' = out of, apart from, except, beside) (withkṛ-,to place outside, expel, banish, exclude;withbhū-,to come forth;withgam-,or yā-,to go out etc.; seecompound)
बहिस् ind. 1 Out of, outside (with abl.); निवस- न्नावसथे पुराद्बहिः R.8.14;11.29. -2 On the outside, out of doors (opp. अन्तः); बहिर्गच्छ -3 Externally, outwardly; अन्तर्बहिः पुरत एव विवर्तमानाम् Māl.1.4,14; H. 1.94 -4 Apart, separately. -5 Beside, except. -Comp. -अङ्ग a. outer, external. (-गम्) 1 an external part. -2 an outer limb. -3 property. -4 a stranger. -5 the preliminary part of a religious ceremony. -6 What is remotely related or connected; अन्तरङ्गबहिरङ्गयोरन्तरङ्गं बलीयः ŚB. on MS.12.2.29. -अर्थः an external object. -इन्द्रियम् an external organ or sense, an organ of action. -उपाधिः an external condition or circumstance; न खलु बहिरुपाधीन् प्रीतयः संश्रयन्ते Māl.1.24. -कुटीचरः a crab. -गीतम् a song accompanied by a stringed instrument. -गेहम् ind. out of doors, abroad. -चर a. outer, external, outward; बहिश्चराः प्राणाः Dk. (-रः) a crab. -तपस् n. outward penance. -दृश् a. superficial
(in judgment). -देशः 1 a foreign country. -2 the outskirts of a village. -3 a place without a town or village. -द्वारम् an outer door. ˚प्रकोष्ठकम् a portico. -निःसारणम् expulsion. -पवमानम् a Sāma in the Somayāga; ते ह यथैवेदं बहिष्पवमानेन स्तोष्यमाणाः संरब्धाः Ch. Up.1.12.4. -प्रज्ञ a. One whose knowledge is directed towards external objects; बहिष्प्रज्ञो विभुर्विश्वो ह्यन्तः प्रज्ञस्तु तैजसः Āgama.1. -प्राणः 1 the external or outer breath or life; (hence) anything as dear as life. -2 money; Bhāg.5.14.5. -भव a. external. -भवनम् emanation. -भूत a. 1 expelled. -2 expired (time &c.). -3 inattentive, careless. -मनस् a. being outside the mind; external. -मनस्क a. out of mind. -मुख a. 1 turning one's face away from. -2 averse from, indifferent to. -3 greatly devoted to external things. -4 coming out of the mouth. (-खः) a god or deity. -यात्रा, -यानम् excursion, expedition abroad. -यूति a. placed or fastened outside. -योगः 1 external meditation. -लम्ब a. obtuse-angled. (-म्बः) an obtuseangled triangle. -लापिका a kind of enigma. -वर्तिन् a. being on the outside. -वासस् n. an outer or upper garment. -विकारः syphilis. -a. ind. free from change; बहिर्विकारं प्रकृतेः पृथग् विदुः Śi.1.33. -वृत्तिः f. an external aspect or appearance; अन्तर्विषमया ह्येता बहिर्वृत्त्या मनोरमाः । गुञ्जाफलसमाकाराः स्वभावादेव योषितः ॥ Pt.4.87. -व्यसनम् licentiousness, immorality, evil or lewd practices -व्यसनिन् a. dissolute, lewd. -संस्थ a. lying or situated outside (the town). -स्थ, -स्थित a. external, outer.
ad. outside (the house, town, country, etc.); out of doors (go, etc.); prp. from without, outside or out of (ab. or --°ree;); -ish kri, expel, banish, exclude from (ab. or lc.); put aside, abandon, renounce: pp. -krita, taken out of, expelled from (ab.); abandoned by (--°ree;); shut off by=dwelling beyond (in.); excluded from (ab. or --°ree;); free from, destitute of, refraining from (in. or --°ree;); become apparent, manifested, embodied; r gata, pp. id.; r bhû, come forth, from (ab.).
indeclinable apart from (Monier-Williams, Sir M. (1988))
except (Monier-Williams, Sir M. (1988))
forth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
outside (a house) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
outwards (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.