|
 |
āpā | P. -pibati-, (imperative 2. dual number /āpibatam- ; perfect tense -papau-: Passive voice -pīyate-,etc.) to drink in, suck in or up ; to sip ; to drink in with ears or eyes id est to hear or See with attention, hang on ; to absorb, take away: Causal -pāyayati-, to cause to drink or suck in  |
 |
apapitva | n. (probably for -pittv/a-fr.2. pat-; see abhi-pitv/a-, ā-pitv/a-, pra-pitv/a-;but see also api-tv/a- sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order /api-), turning away, separation  |
 |
apigam | Ved.to go into, enter, approach, join, [aor. subjunctive 3. plural /apigman- ] etc. ; to approach a woman  |
 |
apihnu | (3. dual number /api hnutaḥ-) to refuse  |
 |
apipṛc | (Aorist 3. sg. aprāg /api-) to mix with (locative case) ; (-pṛñcanti- , according to a mistake for -vṛñjanti-.)  |
 |
apiruh | /api-rohati-, to grow together, grow whole again  |
 |
apivatī | (scilicet vāc-) f. of a conjecturable adjective (cf. mfn.) /apivatya-, intelligible (["containing the word api-or what is meant by api-"commentator or commentary and ])  |
 |
apivṛj | (3. plural -vṛñjanti-; Aorist 3. plural avṛjann /api- ) "to turn to", procure to, bestow upon (dative case or locative case)  |
 |
apya | (2, 3) mf(/apyā-;once /apī- )n being in water, coming from water, connected with water (see 3. /āpya-).  |
 |
avalipta | mfn. (equals /api-ripta- q.v) blind (?)  |
 |
dhi | = /adhi-2 (exempli gratia, 'for example' in dhi-ṣṭhita-[ ]for adhi-ṣṭhita- q.v; see pi- equals /api-, va- equals /ava-).  |
 |
ka | (exempli gratia, 'for example' kiṃ vilambena-,what is gained by delay? kim bahunā-,what is the use of more words? dhanena kiṃ yo na dadāti-,what is the use of wealth to him who does not give? with inst. and genitive case, nīrujaḥ kim auṣadhaiḥ-,what is the use of medicine to the healthy?) ka- is often followed by the particles iva-, u-, nāma-, nu-, vā-, svid-, some of which serve merely to generalize the interrogation (exempli gratia, 'for example' kim iva etad-,what can this be? ka u śravat-,who can possibly hear? ko nāma jānāti-,who indeed knows? ko nv ayam-,who, pray, is this? kiṃ nu kāryam-,what is to be done? ko vā devād anyaḥ-,who possibly other than a god? kasya svid hṛdayaṃ nāsti-,of what person is there no heart?) ka- is occasionally used alone as an indefinite pronoun, especially in negative sentences (exempli gratia, 'for example' na kasya ko vallabhaḥ-,no one is a favourite of any one; nānyo jānāti kaḥ-,no one else knows; kathaṃ sa ghātayati kam-,how does he kill any one?) Generally, however, ka- is only made indefinite when connected with the particles ca-, can/a-, cid-, vā-,and /api-, in which case ka- may sometimes be preceded by the relative ya- (exempli gratia, 'for example' ye ke ca-,any persons whatsoever; yasyai kasyai ca devatāyai-,to any deity whatsoever; yāni kāni ca mitrāṇi-,any friends whatsoever; yat kiṃca-,whatever) . The particle cana-, being composed of ca-and na-, properly gives a negative force to the pronoun (exempli gratia, 'for example' yasmād indrād ṛte kiṃcana-,without which indra- there is nothing) , but the negative sense is generally dropped (exempli gratia, 'for example' kaścana-,any one; na kaścana-,no one) , and a relative is sometimes connected with it (exempli gratia, 'for example' yat kiṃcana-,anything whatsoever) . Examples of cid- with the interrogative are common  |
 |
karṇa | m. ( kṛt- ;1. kṝ- ), the ear (/api k/arṇe-,behind the ear or back, from behind [ see apikarṇ/a-]; karṇe-,[in dramatic language ] into the ear, in a low voice, aside ; karṇaṃ- dā-,to give ear to, listen to ; karṇam ā-gam-,to come to one's ear, become known to )  |
 |
pī | or pi- (connected with pyai-), cl.1 A1. p/ayate- (cl.2 A1. pr.p. p/iyāna- cl.3 P. Impv. pīpihī-; imperfect tense /apīpet-, /apīpayat-; subjunctive pipyatam-, tām-; pīpayat- A1. yanta-, parasmE-pada A1. p/āpyāna-; perfect tense P. pīp/āya-.2. sg. pīpetha-,3. plural pipyur-; parasmE-pada A1. pīpyān/a-), to swell, overflow, be exuberant, abound, increase, grow ; (trans.) to fatten, cause to swell or be exuberant, surfeit  |
 |
yadi | ind. y/ady /api- (rarely api yadi-),"even if","although"(followed by tathāpi-or tad api-or sometimes by no particle in the correlative clause)  |