Donate
 
   
Select your prefered input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
     Monier-Williams
          Search  
4 results for yad u
     
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
dāyam. share, portion, inheritance etc. (dāyād upāgata-,obtained through inheritance, Mit.; dāyam upaiti pitus-,he obtains his father's inheritance ) View this entry on the original dictionary page scan.
utaind. in this sense it may be strengthened by āho- (exempli gratia, 'for example' kaccit tvam asi mānuṣī utāho surāṅganā-,art thou a mortal woman or divine? nala-) , or by āho-svit- (exempli gratia, 'for example' śālihotraḥ kiṃ nu syād utāhosvid rājā nalaḥ-,can it be śālihotra- or king nala-?) Rarely kim- is repeated before uta- used in this sense (exempli gratia, 'for example' kim nu svargāt prāptā tasyā rūpeṇa kimutānyāgatā-,has she arrived from heaven or has another come in her form? ) etc. (As a particle of wishing, especially at the beginning of a sentence followed by a potential) would that! utinam! (exempli gratia, 'for example' utādhīyīta-,would that he would read!) (uta-preceded by kim-) on the contrary, how much more, how much less (exempli gratia, 'for example' kam&iencoding=&lang='>samartho 'si sahasram api jetuṃ kimutaikam-,thou art able to conquer even a thousand, how much more one ) etc. (uta-preceded by prati-) on the contrary, rather (exempli gratia, 'for example' eṣa pṛṣṭo 'smābhir na jalpati hanti praty-uta pāṣāṇaih-,this one questioned by us does not speak, but rather throws stones at us) View this entry on the original dictionary page scan.
vac cl.2 P. () vakti- (occurs only in sg. vacmi-, vakṣi-, vakti-,and imperative vaktu-; Vedic or Veda also cl.3 P. v/ivakti-; perfect tense uv/āca-, ūj- etc.; uv/aktha- ; vavāca-, vavakṣ/e- ; Aorist avocat-, cata- etc.;in veda- also subjunctive vocati-, te-, vecāti-; Potential voc/et-, ceta-; imperative vocatu-; preceding ucyāsam- ; future vakt/ā- etc.; vakṣy/ati- etc.; te- ; Conditional avakṣyat- ; infinitive mood ktum- etc.; tave- ; tos- ; ind.p. uktv/ā- etc.; -/ucya- ), to speak, say, tell, utter, announce, declare, mention, proclaim, recite, describe (with accusative with or without prati- dative case or genitive case of Persian,and accusative of thing;often with double accusative exempli gratia, 'for example' tam idaṃ vākyam uvāca-,"he spoke this speech to him";with double accusative also"to name, call"A1.with nom;"one's self";with punar-,"to speak again, repeat";or "to answer, reply") etc. ; to reproach, revile (accusative) : Passive voice ucy/ate- (Aorist avāci-,or in later language avoci-), to be spoken or said or told or uttered etc. etc. (yad ucyate-,"what the saying is") ; to resound ; to be called or accounted, be regarded as, pass for (Nominal verb also locative case) etc.: Causal vācayati-, te- (Potential vācayīta- ; Aorist avīvacat-; Passive voice vācyate-), to cause to say or speak or recite or pronounce (with, double accusative;often the object is to be supplied) etc. ; to cause anything written or printed to speak id est to read out loud etc. ; () to say, tell, declare ; to promise : Desiderative vivakṣati-, te- (Passive voice vivakṣyate-), to desire to say or speak or recite or proclaim or declare etc. ; (Passive voice) to be meant : Intensive (only /avāvacīt-) to call or cry aloud [ confer, compare Greek for in, etc.; Latin vocare,vox; German gi-waht,gi-wahinnen,er-wähnen.] View this entry on the original dictionary page scan.
yad(Nominal verb and accusative sg. n.and base in compound of 3. ya-), who, which, what, whichever, whatever, that etc. etc. (with correlatives tad-, tyad-, etad-, idam-, adas-, tad etad-, etad tyad-, idaṃ tad-, tad idam-, tādṛśa-, īdṛśa-, īdṛś-, etāvad-,by which it is oftener followed than preceded;or the correl. is dropped exempli gratia, 'for example' yas tu nārabhate karma kṣipram bhavati nirdravyaḥ-,"[he] indeed who does not begin work soon becomes poor" ;or the rel. is dropped exempli gratia, 'for example' andhakam bhartāraṃ na tyajet sā mahā-satī-,"she who does not desert a blind husband is a very faithful wife" yad-is often repeated to express"whoever","whatever","whichever", exempli gratia, 'for example' yo yaḥ-,"whatever man"; yā yā-,"whatever woman"; yo yaj jayati tasya tat-,"whatever he wins [in war] belongs to him" ; yad yad vadati tad tad bhavati-,"whatever he says is true", or the two relatives may be separated by hi-,and are followed by the doubled or single correl. tad- exempli gratia, 'for example' upyate yad dhi yad bījam tat tad eva prarohati-,"whatever seed is sown, that even comes forth" ;similar indefinite meanings are expressed by the relative joined with tad- exempli gratia, 'for example' yasmai tasmai-,"to any one whatever", especially in yadvā tadvā-,"anything whatever";or by yaḥ-with kaśca-, kaścana-, kaścit-,or [in later language, not in manu-] ko'pi- exempli gratia, 'for example' yaḥ kaścit-,"whosoever"; yāni kāni ca mitrāṇi-,"any friends whatsoever"; yena kenāpy upāyena-,"by any means whatsoever." yad-is joined with tvad-to express generalization exempli gratia, 'for example' śūdrāṃs tvad yāṃs tvad-,"either the śūdra-s or anybody else" ;or immediately followed by a Persian pronoun on which it lays emphasis exempli gratia, 'for example' yo 'ham-,"I that very person who"; yas tvaṃ kathaṃ vettha-,"how do you know?" ;it is also used in the sense of"si quis" exempli gratia, 'for example' striyaṃ spṛśed yaḥ-,"should any one touch a woman." yad-is also used without the copula exempli gratia, 'for example' andho jaḍaḥ pīṭha sarpī saptatyā sthaviraśca yaḥ-,"a blind man, an idiot, a cripple, and a man seventy years old" ;sometimes there is a change of construction in such cases exempli gratia, 'for example' ye ca mānuṣāḥ-for mānuṣāṃś-ca- ;the Nominal verb sg. n. yad-is then often used without regard to gender or number and may be translated by"as regards","as for", exempli gratia, 'for example' kṣatraṃ vā etad vanaspatīnāṃ yan nyag-rodhaḥ-,"as for the nyag-rodha-, it is certainly the prince among trees" ;or by"that is to say","to wit" exempli gratia, 'for example' tato devā etaṃ vajraṃ dadṛśur yad apaḥ-,"the gods then saw this thunderbolt, to wit, the water" yad-as an adverb conjunction generally ="that", especially after verbs of saying, thinking etc., often introducing an oratio directa with or without iti-; iti yad-,at the end of a sentence ="thinking that","under the impression that" exempli gratia, 'for example' yad-also ="so that","in order that","wherefore","whence","as","in as much as","since","because"[the correlative being tad-,"therefore"],"when","if" etc.; /adha y/ad-,"even if","although" yad api- idem or ' yathāṃśa-tas- etc. See p.841, columns 2 and 3 etc.' yad u-- evam-,"as - so" ; yad uta-,"that" ;"that is to say","scilicet" ; yat kila-,"that" ; yac ca-,"if","that is to say" ; yac ca-yac ca-,"both - and" ;"that"[accord. to after expressions of"impossibility","disbelief","hope","disregard","reproach"and,"wonder"]; yad vā-,"or else","whether" ;[ yad vā-,"or else", is very often in commentators];"however" ; yad vā-- yadi vā-,"if-or it" ; yad bhūyasā-,"for the most part" ; yat satyam-,"certainly","indeed","of course" ; yan nu-,with 1st Persian,"what if I","let me" ) View this entry on the original dictionary page scan.








Parse Time: 1.104s Search Word: yad u Input Encoding: IAST: yad u