Select your prefered input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
40 results for y/ad
anuṣyand( syand-), Ved. infinitive mood -ṣy/ade- ([ ]) and Causal -syanday/adhyai- ([ ]) , to run along: -syandate- and -ṣyandate- with a differentiation in meaning like that in abhi-ṣyand- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
as cl.2 P. /asti- (2. sg. /asi-,1. sg. /asmi-; plural sm/asi-or sm/as-, sth/a-, s/anti-;(rarely A1. exempli gratia, 'for example' smahe- ); subjunctive /asat-;Imper. astu-,2. sg. edhi-(fr. as-dhi- confer, compare ); Potential sy/āt-; imperfect tense /āsīt-,rarely ās-[only in ; confer, compare ]; perf. 1. and, /āsa-,2. sg. /āsitha-,3. plural ās/uḥ-; parasmE-pada m. s/at- f. sat/ī-) to be, live, exist, be present ; to take place, happen ; to abide, dwell, stay ; to belong to (genitive case or dative case) ; to fall to the share of. happen to any one (genitive case) ; to be equal to (dative case) ; to turn out, tend towards any result, prove (with dative case) ; to become etc., (confer, compare ) ; to be (id est used as copula, but not only with adjective (cf. mfn.),but also with adverb [ exempli gratia, 'for example' tūṣṇīm āsīt- ],and often with participle,[ exempli gratia, 'for example' perf. Passive voice parasmE-pada prasthitāḥ sma- ; future past participle hantavyo 'smi- ; fut.p. especially with Potential,and only in y/adi dāsy/an-t-sy/āt-,"if he should intend to give"];the perfect tense āsa-helps to form the periphrastic perf. , and asmi-etc. the future); ([ confer, compare Greek Latin es-t; Gothic is-t; Lithuanian es-ti.])
ātind. (ablative of 4. a-) afterwards, then (often used in a concluding paragraph antithetically to y/ad-, yadā-, y/adi-.and sometimes strengthened by the particles /aha-, /id-, īm-, u-) View this entry on the original dictionary page scan.
dhā cl.3 P. A1. d/adhāti-, dhatt/e- etc. (P. dual number dadhv/as-, dhatth/as-, dhatt/as-[ ]; plural dadhm/asi-or m/as-, dhatth/a-, dādhati-; imperfect tense /adadhāt- plural dhur-, plural /adhatta-or /adadhāta- ; subjunctive d/adhat-or dhāt-[ ], dhas-, dhatas-, dhan-; Potential dadhy/āt-; imperative dādhātu- plural dhatu-;2. sg. dheh/i-[fr. dhaddhi-; confer, compare ] or dhattāt- ;2. plural dhatt/a-, , dhattana-, , d/adhāta-, ,or tana-, [ confer, compare ]; parasmE-pada d/adhat-, ti- m. plural tas-; A1.1. sg. dadh/e-[at once3. sg. equals dhatt/e- and= perfect tense A1.],2. sg. dh/atse-, or dhats/e- dual number dadh/āthe-, dh/āte-;2. plural dhidhv/e-[ confer, compare perfect tense ];3. plural d/adhate- ; imperfect tense /adhatta-, tthās-; subjunctive d/adhase-, [ ]; Potential d/adhīta- dadhīt/a-, ; imperative 2. sg. dhatsva-, or dadhiṣva-, ;2. plural dhaddhvam-[ ]or dadhidhvam- ,etc.;3. pl. dadhatām- ; parasmE-pada d/adhāna-) ; rarely cl.1 P. A1. dadhati-, te- ; only thrice cl.2 P. dh/āti- ; and once cl.4 A1. Potential dhāyeta- (pf.P. dadh/au-, dh/ātha-, dhatur-, dhim/ā-, dhur- etc.; A1. dadh/e-[ confer, compare proper ], dadhiṣ/e-or dhiṣe- ;2.3. dual number dadh/āthe-, dh/āte-,2. pl. dadhidhv/e-[ confer, compare proper ];3. plural dadhir/e-, dadhre-, ,or dhire-, ; parasmE-pada d/adhāna-[ confer, compare proper ]; Aorist P. /adhāt-, dh/āt-, dh/ās-; adh/ur-, dh/ur- etc.; Potential dheyām-, yur-; dhetana- ; 2. sg. dhāyīs- ; imperative dh/ātu-[ confer, compare ];2. plural dh/āta-or tana-,3. plural dhāntu- ; A1. adhita-, thās-, adhītām-, adhīmahi-, dhīmahi-, dhimahe-, dhāmahe- ;3. sg. ahita-, hita- ; subjunctive dh/ethe- , dhaithe-, ; imperative dhiṣv/ā-, ; P. adhat- ; dhat- ; P. dhāsur- subjunctive sathas-and satha- ; A1. adhiṣi-, ṣata- ; Potential dhiṣīya- [ ]; dheṣīya- ; future dhāsyati-, te-or dhātā- etc.; infinitive mood dh/ātum- etc.;Ved. also tave-, tav/ai-, tos-; dhiy/adhyai- ;Class. also -dhitum-; ind.p. dhitv/ā- ; hitvā-[ ], -dh/āya-and -dh/ām- : Passive voice dhīy/ate- etc.[ ] , p. dhīy/amāna- ; Aorist /adhāyi-, dh/āyi- [ ]; preceding dhāsīṣṭa-or dhāyiṣīṣṭa-[ ]) to put, place, set, lay in or on (locative case) etc. etc. (with daṇḍam-,to inflict punishment on [with locative case ,with genitive case ];with tat-padavyām padam-,to put one's foot in another's footstep id est imitate, equal ) ; to take or bring or help to (locative case or dative case;with ār/e-,to remove) ; (A1.) to direct or fix the mind or attention (cintām-, manas-, matim-, samādhim-etc.) upon, think of (locative case or dative case), fix or resolve upon (locative case dative case accusative with prati-or a sentence closed with iti-) ; to destine for, bestow on, present or impart to (locative case dative case or genitive case) etc. (Passive voice to be given or granted, fall to one's [dat.] lot or share ) ; to appoint, establish, constitute ; to render (with double accusative) ; to make, produce, generate, create, cause, effect, perform, execute etc. (Aorist with pūrayām-, mantrayām-, varayām-etc. equals pūrayām-etc. cakāra-) ; to seize, take hold of, hold, bear, support, wear, put on (clothes) etc. ; (A1.) to accept, obtain, conceive (especially in the womb), get, take (with /okas-or c/anas-,to take pleasure or delight in [loc. or dative case ]) ; to assume, have, possess, show, exhibit, incur, undergo : Causal -dhāpayati- (See antar-dhā-, śrad-dhā-etc.) : Desiderative dh/itsati-, te- () , to wish to put in or lay on (locative case) (Class. Passive voice dhitsyate-; dhitsya-See sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order) ; d/idhiṣati-, te-, to wish to give or present ; (A1.) to wish to gain, strive after (parasmE-pada d/idhiṣāṇa-, ) : with avady/am-, to bid defiance (confer, compare didhiṣ/āyya-, didhiṣ/u-): Intensive dedhīyate- [ confer, compare Zend da1,dadaiti; Greek ,; Lithuanian dedu4,de4ti; Slavonic or Slavonian dedja,diti; Old Saxon duan,do7n, Anglo-Saxon do7n,; German tuan;tuon,thun.]
ghaind. sometimes it occurs in the clause which depends on a conditional or relative sentence (exempli gratia, 'for example' /ā ghā gamad y/adi śr/avat-,"he will surely come when he hears"), View this entry on the original dictionary page scan.
i cl.2 P. /eti- (imperative 2. sg. ih/i-) and 1. P. A1. /ayati-, ayate- ([ confer, compare ay-]), (perfect tense iyāya-[2. sg. iy/atha- , and iy/etha- ] future eṣyati-; Aorist aiṣīt-; infinitive mood etum-, /etave- and , /etav/ai- /etos- ity/ai- ) to go, walk ; to flow ; to blow ; to advance, spread, get about ; to go to or towards (with accusative), come etc. ; to go away, escape, pass, retire ; to arise from, come from ; to return (in this sense only future) ; (with punar-) to come back again, return etc. ; to succeed ; to arrive at, reach, obtain etc. ; to fall into, come to ; to approach with prayers, gain by asking (confer, compare ita-) ; to undertake anything (with accusative) ; to be employed in, go on with, continue in any condition or relation (with a participle or instrumental case exempli gratia, 'for example' asura-rakṣasāni mṛdyamānāni yanti-,"the asura-s and Rakshases are being continually crushed" ; gavāmayaneneyuḥ-,"they, were engaged in the [festival called] gavāmayana-" ) ; to appear, be : Intensive A1. /īyate- (; parasmE-pada iyān/a- ; infinitive mood iy/adhyai- ) to go quickly or repeatedly ; to come, wander, run, spread, get about ; to appear, make one's appearance ; to approach any one with requests (with two accusative), ask, request : Passive voice /īyate-, to be asked or requested : Causal āyayati-, to cause to go or escape ; ([ confer, compare Greek , ; Latin e-o,i1-mus,i-ter,etc.; Lithuanian ei-mi4,"I go"; Slavonic or Slavonian i-du7,"I go",i-ti,"to go"; Gothic i-ddja,"I went."]) View this entry on the original dictionary page scan.
iṣayaNom. P. A1. iṣ/ayati-, -te- (infinitive mood iṣay/adhyai- ) to be sappy ; to be fresh or active or powerful ; to refresh, strengthen, animate View this entry on the original dictionary page scan.
mad (confer, compare mand-) cl.4 P. () m/ādyati- (Epic also te-; Vedic or Veda alsocl.1. P. A1. madati-, te-;cl.3. P. mam/atti-, ttu-, mam/adat-, /amamaduḥ-; Vedic or Veda imperative m/atsi-, sva-; perfect tense mam/āda-; Aorist amādiṣuḥ-, amatsuḥ-, amatta-; subjunctive m/atsati-, sat-; future maditā-, madiṣyati- grammar; Vedic or Veda infinitive mood maditos-), to rejoice, be glad, exult, delight or revel in (instrumental case genitive case locative case,rarely accusative), be drunk (also figuratively) with (instrumental case) etc. ; to enjoy heavenly bliss (said of gods and deceased ancestors) ; to boil, bubble (as water) ; to gladden, exhilarate, intoxicate, animate, inspire : Causal d/ayati-, te- (; Aorist /amīmadat-or amamadat-; Vedic or Veda infinitive mood maday/adhyai-), to gladden, delight, satisfy, exhilarate, intoxicate, inflame, inspire etc. ; (A1.) to be glad, rejoice, be pleased or happy or at ease ; (A1.) to enjoy heavenly bliss : Desiderative mimadiṣati- grammar : Intensive māmadyate-, māmatti- ([Perhaps originally "to be moist"; confer, compare Greek ; Latin madere.]) View this entry on the original dictionary page scan.
mand (see 2. mad-) cl.1 A1. () m/andate- (Ved. also P. ti-; perfect tense mamanda-, dat-, amamanduḥ- ; Aorist mand/us-, dān/a-; amandīt-, mandiṣṭa- ; subjunctive mandiṣat- grammar; preceding mandiṣīmahi- ; future manditā-, diṣyate- grammar; infinitive mood mand/adhyai- ), to rejoice, be glad or delighted, be drunk or intoxicated (literally and figuratively) ; (P.) to gladden, exhilarate, intoxicate, inflame, inspirit ; to sleep (?) () ; to shine, be splendid or beautiful ; to praise or to go : Causal mand/ayati- (infinitive mood manday/adhyai-), to gladden, exhilarate, intoxicate ; to be glad or drunk View this entry on the original dictionary page scan.
paritaṃs(only infinitive mood of Causal -taṃsay/adhyai-), to stir up View this entry on the original dictionary page scan.
riṣ (see riś-) cl.1.4. P. ( varia lectio) reṣati- or r/iṣyati- (Epic also riṣyate-; Aorist rīḍhvam- ariṣat- subjunctive riṣātha-, parasmE-pada ṣat- ; areṣīt- grammar; future reṣitā-, reṣṭā- , reṣiṣyati- ; infinitive mood reṣitum-,or reṣṭum- ;Ved. infinitive mood riṣ/e-, riṣ/as-), to be hurt or injured, receive harm, suffer wrong, perish, be lost, fail etc. ; to injure, hurt, harm, destroy, ruin ; Causal reṣ/ayati- (Aorist arīriṣat-;Ved. forms riṣīṣṭa-, ririṣeḥ-, riṣay/adhyai-), to hurt, injure, harm, cause to miscarry or fail ; (A. rīriṣīṣṭa-), to fail, meet with misfortune or disaster : Desiderative r/irikṣati- (; ririṣiṣati-or rireṣiṣati- grammar), to wish to injure or harm (see riś-): Intensive reriṣyate-, rereṣṭi- grammar View this entry on the original dictionary page scan.
saṃyadvasumfn. (y/ad-v-) having continuous wealth View this entry on the original dictionary page scan.
saṃyadvīra(y/ad-v-) mfn. abounding in heroes View this entry on the original dictionary page scan.
śī cl.2 A1. () ś/ete- (with guṇa- throughout the proper stem : thus, ś/aye-[in also 3. sg. ], ś/eṣe-etc., 3. plural ś/erate-[in also ś/ere-and Class. śayire-]; Potential ś/ayīta- etc.; imperative -śetām-and śayām- ; imperfect tense aśeta- etc., 3. plural aśerata-[in also /aśeran-], parasmE-pada ś/ayāna- etc.;Ved. and Epic also cl.1. ś/ayate-, ti-; imperfect tense /aśayat-and aśāyata- ; perfect tense śiśye-, śiśyire- ; parasmE-pada Ved. śaśayān/a-,Class. śiśyāna-; Aorist aśayiṣṭa- subjunctive ś/eṣan- ; future śayitā- sg. t/āse- ; śayiṣyate-, ti- ; śeṣyate-, ti- ; infinitive mood śay/adhyai- ; śayitum- ; ind.p. śayitvā- etc.; -śayya- ), to lie, lie down, recline, rest, repose etc. ; to remain unused (as soma-) ; to lie down to sleep, fall asleep, sleep etc. ; (with patye-) to lie down to a husband (for sexual intercourse) ; (madanena-śī-= "to be impotent") : Passive voice śayyate- grammar (Aorist aśāyi- , pr.p. once in śīyat-): Causal śāyayati-, te- (Aorist aśīśayat-), to cause to lie down, lay down, put, throw, fix on or in (locative case) etc. ; to cause to lie down, allow to rest or sleep : Desiderative śiśayiṣate-, to wish to rest or sleep : Intensive śāśayyate-, śeśayīti-, śeśeti- grammar ([ confer, compare Greek ,"to lie";, "a bed."]) View this entry on the original dictionary page scan.
syamfn. pronoun base of 3rd person (equals s/a-;only in Nominal verb m. sy/as-, sy/a- f. sy/a-; see ty/a-, ty/ad-) View this entry on the original dictionary page scan.
syadSee raghu-ṣy/ad- and havana-sy/ad-. View this entry on the original dictionary page scan.
syand (or syad-;often confounded with spand-) cl.1 A1. () sy/andate- (Epic and mc. also ti-; perfect tense siṣy/anda-, siṣyad/uḥ- ; sasyande-, dire- grammar; Aorist 2. 3. sg. -asyān- ; asyandiṣṭa-, asyantta-, asyadat- grammar; future syanttā-, syanditā- ; syantsy/ati- ; syandiṣyate-, syantsyate- grammar; infinitive mood sy/ade- ; sy/anttum- ; ind.p. syanttv/ā-, syattv/ā-, -syadya- ; syanditvā- grammar), to move or flow on rapidly, flow, stream, run, drive (in a carriage), rush, hasten, speed etc. ; to discharge liquid, trickle, ooze, drip, sprinkle, pour forth (accusative) etc. ; to issue from (ablative) : Causal syandayati- (Aorist /asiṣyadat-;Ved. infinitive mood syandayādhyai-), to stream, flow, run etc. ; to cause to flow or run : Desiderative sisyandiṣate-, sisyantsate-, sisyantsati- grammar : Intensive See acchā-syand-, under 3. accha-, and next. View this entry on the original dictionary page scan.
tadind. then, at that time, in that case (correlative of yad/ā-, y/ad- ;of y/atra- ;of yadi- etc.;of ced- etc.) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
tadāind. () at that time, then, in that case (often used redundantly, especially after tatas-or purā-or before atha- etc.;correlative of y/ad-[ ], yatra-[ ], yadā-[ etc.], yadi-[ ], yarhi-[ ], yatas-,"since",[ ], ced-[ (varia lectio) ]) View this entry on the original dictionary page scan.
tādītnāind. (fr. tadi-tna-fr. tadi-,correlative of y/adi-) at that time View this entry on the original dictionary page scan.
tarhiind. (fr. t/ad-h/i-;See tarvan- ) at that time, then, at that moment, in that case (correlative of y/ad-[ ], yad/ā-[ ], y/arhi-[ ], y/atra-[ ], yadi-[ varia lectio etc.], ced-[ ];often connected with an imperative [ etc.] or interrogative pronoun [ ]) etc. (not in ) View this entry on the original dictionary page scan.
tasmātind. (ablative of 2. t/a-) from that, on that account, therefore (correlative of y/ad-, yasmāt-) View this entry on the original dictionary page scan.
tatasind. thereupon, then, after that, afterwards (sometimes corresponding to preceding particles like /agre-, puras-, pūrvam-, prathamam-, prāk- etc.;corresponding to pratham/a- ;also correlative of y/ad-[ ], y/atra-[ ], yadā-[ ], yadi-[ etc.], ced-[ varia lectio ];often superfluous after an ind.p. or after tadā-or atha- etc.)
tatraind. in that, therein, in that case, on that occasion, under those circumstances, then, therefore, (also correlative of y/ad-[ etc.], yadā-[ ], yadi-[ ] , or ced-[ ]; tatra māsa-,"that month" id est the month that has been spoken of ) View this entry on the original dictionary page scan.
tenaind. on that account, for that reason, therefore (correl. to yena-[ ], y/ad-[ ], yasmāt-[ ], yatas-[ ]) View this entry on the original dictionary page scan.
turvaśam. Name of a hero and ancestor of the Aryan race (named with yadu-; dual number turv/aśā y/adū-," turva- and yadu-", ; plural turva-'s race) View this entry on the original dictionary page scan.
tyaSee ty/ad-. View this entry on the original dictionary page scan.
tyadmfn. Nominal verb sy/a- (s-), sy/ā-, ty/ad-, (gaRa sarvādi-) that (often used like an article exempli gratia, 'for example' ty/at paṇīn/āṃ v/asu-,"that id est the wealth of the paṇi-s " ;sometimes strengthened by c/id-;often put after ut/a-,or after another demonstrative in the beginning of a sentence) (ty/asya- equals m/ama-, ; n. ty/am-for ty/ad-, [in the etymology of saty/am-] ) View this entry on the original dictionary page scan.
vājaya(see vaj-) Nom. P. A1. y/ati-, te- (infinitive mood vājay/adhyai-), to race, speed, hasten, run, contend, vie ; to urge on, incite, impel ; P. (vāj/ayati-), to worship ; to fan, kindle (considered as Causal of -) View this entry on the original dictionary page scan.
vṛt cl.1 A1. () v/artate- (rarely ti-;in veda- also vavartti-and [once in ] vartti-; subjunctive vav/artat-, vavartati-, vavṛtat-; Potential vavṛtyāt-, vavṛtīya-; imperative vavṛtsva-; imperfect tense /avavṛtran-, tranta-; perfect tense vav/arta-, vavṛt/us-, vavṛt/e- [here also vāvṛt/e-]etc.; Aorist avart-, avṛtran- subjunctive v/artat-, vartta- ; avṛtat- etc.; avartiṣṭa- grammar;3. plural avṛtsata- ;2. sg. vartithās- ; preceding vartiṣīṣṭa- grammar; future vartitā- grammar; vartsy/ati-, te- etc.; vartiṣyati-, te- etc.; Conditional avartsyat- ; avartiṣyata- grammar; infinitive mood -v/ṛte- ; -v/ṛtas- ; vartitum- etc.; ind.p. vartitvā-and vṛttvā- grammar; -v/ṛtya- etc.; -v/artam- etc.), to turn, turn round, revolve, roll (also applied to the rolling down of tears) etc. ; to move or go on, get along, advance, proceed (with instrumental case"in a particular way or manner"), take place, occur, be performed, come off etc. ; to be, live, exist, be found, remain, stay, abide, dwell (with ātmani na-,"to be not in one's right mind";with manasi-or hṛdaye-,"to dwell or be turned or thought over in the mind";with mūrdhni-,"to be at the head of","to be of most importance"; kathaṃ vartate-with Nominal verb or kiṃ vartate-with genitive case,"how is it with?") ; to live on, subsist by (instrumental case or ind.p.), etc. ; to pass away (as time, ciraṃ vartate gatānām-,"it is long since we went") ; to depend on (locative case) ; to be in a particular condition, be engaged in or occupied with (locative case), etc. ; to be intent on, attend to (dative case) ; to stand or be used in the sense of (locative case) ; to act, conduct one's self, behave towards (locative case dative case,or accusative;also with itaretaram-or parasparam-,"mutually") etc. ; to act or deal with, follow a course of conduct (also with vṛttim-), show, display, employ, use, act in any way (instrumental case or accusative) towards (locative case with parājñayā-,"to act under another's command";with prajā-rūpeṇa-,"to assume the form of a son";with priy/am-,"to act kindly";with svāni-,"to mind one's own business"; kim idam vartase-,"what are you doing there?") etc. ; to tend or turn to, prove as (dative case) ; to be or exist or live at a particular time, be alive or present (confer, compare vartamāna-, vartiṣyamāṇa-,and vartsyat-,p.925) etc. ; to continue (with an ind.p., atītya vartante-,"they continue to excel"; iti vartate me buddhiḥ-,"such continues my opinion") etc. ; to hold good, continue in force, be supplied from what precedes ; to originate, arise from (ablative) or in (locative case) ; to become ; to associate with (saha-) ; to have illicit intercourse with (locative case) : Causal vart/ayati- (Aorist avīvṛtat-or avavartat-;in also A1. avavarti-; infinitive mood vartay/adhyai- ; Passive voice vartyate- ), to cause to turn or revolve, whirl, wave, brandish, hurl etc. ; to produce with a turning-lathe, make anything round (as a thunderbolt, a pill etc.) ; to cause to proceed or take place or be or exist, do, perform, accomplish, display, exhibit (feelings), raise or utter (a cry), shed (tears) etc. ; to cause to pass (as time), spend, pass, lead a life, live, subsist on or by (instrumental case), enter upon a course of conduct etc. (also with vṛttim-or vṛttyā-or vṛttena-;with bhaikṣeṇa-,"to live by begging"), conduct one's self, behave etc. ; to set forth, relate, recount, explain, declare ; to begin to instruct (dative case) ; to understand, know, learn ; to treat ; (in law, with śiras-or śīrṣam-) to offer one's self to be punished if another is proved innocent by an ordeal ; "to speak"or"to shine" (bhāṣārthe-or bhāsārthe-) : Desiderative v/ivṛtsati-, te- ( ), vivartiṣate- () , to wish to turn etc.: Intensive (Vedic or Veda , rarely in later language) v/arvartti-, varīvartti-, varīvarty/ate-, varīvartate-, parasmE-pada v/arvṛtat- and v/arvṛtāna- imperfect tense 3. sg. avarīvar-, 3. plural avarīvur- (grammar also varivartti-, varīvṛtīti-, varvṛtīti-, varīvṛtyate-), to turn, roll, revolve, be, exist, prevail [ confer, compare Latin vertere; Slavonic or Slavonian vru8te8ti,vratiti; Lithuanian varty4ti; Gothic wai4rthan; German werden; English -ward.]
vyadhvam. half the way (vyadhv/e-[ ]or vy/adhve-[SBr.], in the middle of the way) View this entry on the original dictionary page scan.
yathe actual base of the relative pronoun in declension ([ confer, compare y/ad-and Greek , ]) . View this entry on the original dictionary page scan.
yad(Nominal verb and accusative sg. n.and base in compound of 3. ya-), who, which, what, whichever, whatever, that etc. etc. (with correlatives tad-, tyad-, etad-, idam-, adas-, tad etad-, etad tyad-, idaṃ tad-, tad idam-, tādṛśa-, īdṛśa-, īdṛś-, etāvad-,by which it is oftener followed than preceded;or the correl. is dropped exempli gratia, 'for example' yas tu nārabhate karma kṣipram bhavati nirdravyaḥ-,"[he] indeed who does not begin work soon becomes poor" ;or the rel. is dropped exempli gratia, 'for example' andhakam bhartāraṃ na tyajet sā mahā-satī-,"she who does not desert a blind husband is a very faithful wife" yad-is often repeated to express"whoever","whatever","whichever", exempli gratia, 'for example' yo yaḥ-,"whatever man"; yā yā-,"whatever woman"; yo yaj jayati tasya tat-,"whatever he wins [in war] belongs to him" ; yad yad vadati tad tad bhavati-,"whatever he says is true", or the two relatives may be separated by hi-,and are followed by the doubled or single correl. tad- exempli gratia, 'for example' upyate yad dhi yad bījam tat tad eva prarohati-,"whatever seed is sown, that even comes forth" ;similar indefinite meanings are expressed by the relative joined with tad- exempli gratia, 'for example' yasmai tasmai-,"to any one whatever", especially in yadvā tadvā-,"anything whatever";or by yaḥ-with kaśca-, kaścana-, kaścit-,or [in later language, not in manu-] ko'pi- exempli gratia, 'for example' yaḥ kaścit-,"whosoever"; yāni kāni ca mitrāṇi-,"any friends whatsoever"; yena kenāpy upāyena-,"by any means whatsoever." yad-is joined with tvad-to express generalization exempli gratia, 'for example' śūdrāṃs tvad yāṃs tvad-,"either the śūdra-s or anybody else" ;or immediately followed by a Persian pronoun on which it lays emphasis exempli gratia, 'for example' yo 'ham-,"I that very person who"; yas tvaṃ kathaṃ vettha-,"how do you know?" ;it is also used in the sense of"si quis" exempli gratia, 'for example' striyaṃ spṛśed yaḥ-,"should any one touch a woman." yad-is also used without the copula exempli gratia, 'for example' andho jaḍaḥ pīṭha sarpī saptatyā sthaviraśca yaḥ-,"a blind man, an idiot, a cripple, and a man seventy years old" ;sometimes there is a change of construction in such cases exempli gratia, 'for example' ye ca mānuṣāḥ-for mānuṣāṃś-ca- ;the Nominal verb sg. n. yad-is then often used without regard to gender or number and may be translated by"as regards","as for", exempli gratia, 'for example' kṣatraṃ vā etad vanaspatīnāṃ yan nyag-rodhaḥ-,"as for the nyag-rodha-, it is certainly the prince among trees" ;or by"that is to say","to wit" exempli gratia, 'for example' tato devā etaṃ vajraṃ dadṛśur yad apaḥ-,"the gods then saw this thunderbolt, to wit, the water" yad-as an adverb conjunction generally ="that", especially after verbs of saying, thinking etc., often introducing an oratio directa with or without iti-; iti yad-,at the end of a sentence ="thinking that","under the impression that" exempli gratia, 'for example' yad-also ="so that","in order that","wherefore","whence","as","in as much as","since","because"[the correlative being tad-,"therefore"],"when","if" etc.; /adha y/ad-,"even if","although" yad api- idem or ' yathāṃśa-tas- etc. See p.841, columns 2 and 3 etc.' yad u-- evam-,"as - so" ; yad uta-,"that" ;"that is to say","scilicet" ; yat kila-,"that" ; yac ca-,"if","that is to say" ; yac ca-yac ca-,"both - and" ;"that"[accord. to after expressions of"impossibility","disbelief","hope","disregard","reproach"and,"wonder"]; yad vā-,"or else","whether" ;[ yad vā-,"or else", is very often in commentators];"however" ; yad vā-- yadi vā-,"if-or it" ; yad bhūyasā-,"for the most part" ; yat satyam-,"certainly","indeed","of course" ; yan nu-,with 1st Persian,"what if I","let me" ) View this entry on the original dictionary page scan.
yād (only pr. p. A1. y/ādamāna-), to be closely united or connected with (instrumental case), meet in (locative case) (The meaning of this root, as well as its connection with the following words, is very doubtful.) View this entry on the original dictionary page scan.
yadaharind. y/ad /ahar- accusative on which day View this entry on the original dictionary page scan.
yadiind. (in veda- also y/adī-,sometimes yadi cit-, yadi ha vai-, y/ad/īt-, y/ady u-, yady u vai-) if, in case that etc. etc. In the earlier language yadi- may be joined with Indic. subjunctive or leṭ- Potential , or future , the consequent clause of the conditional sentence being generally without any particle. In the later language yadi- may be joined with present tense (followed in consequent clause by another present tense exempli gratia, 'for example' yadi jīvati bhadrāṇi paśyati-,"if he lives he beholds prosperity", or by future or by imperative or by Potential or by no verb) ; or it may be joined with Potential (exempli gratia, 'for example' yadi rājā daṇḍaṃ na praṇayet-,"if the king were not to inflict punishment", followed by another Potential or by Conditional or by present tense or by imperative or by future or by no verb) ; or it may be joined with future (exempli gratia, 'for example' yadi na kariṣyanti tat-,"if they will not do that", followed by another future or by present tense or by imperative or by no verb) ; or it may be joined with Conditional (exempli gratia, 'for example' yady anujñām adāsyat-,"if he should give permission", followed by another Conditional or by Potential or by Aorist) ; or it may be joined with Aorist (exempli gratia, 'for example' yadi prajā-patir na vapur arsrākṣīt-,"if the Creator had not created the body", followed by Conditional or by Potential or by perfect tense) ; or it may be joined with imperative or even with perfect tense (exempli gratia, 'for example' yady āha-,"if he had said") . There may be other constructions, and in the consequent clauses some one of the following may be used: atha-, atra-, tad-, tena-, tatas-, tataḥ param-, tadā-, tarhi-, tadānīm-. Observe that yadi- may sometimes = "as sure as"(especially in asseverations, followed by imperative with or without tathā-or tena-or followed by Potential with tad-) etc.; or it may ="whether"(followed by present tense or Potential or no verb exempli gratia, 'for example' yadi-na vā-,"whether-or not", and sometimes kim-is added) ; or it may ="that"(after verbs of"not believing"or"doubting" , with present tense or Potential exempli gratia, 'for example' śaṃse yadi jīvanti-,"I do not expect that they are alive" see ) ; or if placed after duṣkaraṃ- or kathaṃ cid- it may ="hardly","scarcely" ; or it may = "if perchance","perhaps"(with Potential with or without iti-,or with future or present tense) etc. The following are other combinations: yadi tāvat-,"how would it be if"(with present tense or imperative)
yadiind. y/ady /api- (rarely api yadi-),"even if","although"(followed by tathāpi-or tad api-or sometimes by no particle in the correlative clause) View this entry on the original dictionary page scan.
yadiind. y/adi- - y/adi--, or y/adi vā- - y/adi vā-, or y/adi vā- - y/adi-, or yadi vā- - -, or - - yadi vā-, or yad vā- - yadi vā-,"if - or if","whether - or" View this entry on the original dictionary page scan.
yadiind. y/adi vā- - n/a vā-,"whether - or not" View this entry on the original dictionary page scan.
yatkiṃcanaSee column 2. under y/ad- View this entry on the original dictionary page scan.

Parse Time: 1.183s Search Word: y/ad Input Encoding: IAST: y/ad