ind. or (excluded, like the Latin ve,from the first place in a sentence, and generally immediately following, rarely and only m. Calcutta edition preceding, the word to which it refers) etc. etc. (often used in disjunctive sentences; vā-vā-,"either"--"or","on the one side"--"on the other"; na vā--- vā-or na--- vā-,"neither"--"nor"; vā na-vā-,"either not"--"or"; yadi vā-vā-,"whether"--"or";in a sentence containing more than two members vā-is nearly always repeated, although if a negative is in the first clause it need not be so repeated; vā-is sometimes interchangeable with ca-and api-,and is frequently combined with other particles, especially with atha-, atho-, uta-, kim-, yad-, yadi-q.v [ exempli gratia, 'for example'atha vā-,"or else"];it is also sometimes used as an expletive)
cl.2 P. () v/āti- (perfect tensevavau- etc.; Aoristavāsīt-; futurevāsyati-; infinitive moodvātum-), to blow (as the wind) etc. ; to procure or bestow anything (accusative) by blowing ; to blow towards or upon (accusative) ; to emit an odour, be diffused (as perfume) ; to smell (trans.) (varia lectio) ; to hurt, injure : Causalvāpayati-Seenir-vā- and confer, comparevājaya-: Desiderativevivāsati-See 1. van-. ([ confer, compareGreek for ; Latin ventus; Slavonic or Slavonian vejati; Gothic waian,winds; German wa7jan,woejen,wehen,Wind; Anglo-Saxon wa7wan; English wind.])
वा I. 2 P. (वाति, वात or वान) 1 To blow; वाता वाता दिशि दिशि न वा सप्तधा सप्तभिन्नाः Ve.3.6; दिशः प्रसेदुर्मरुतो ववुः सुखाः R.3.14; Me.44; Bk.7.1;8.61. -2 To go, move. -3 To strike, hurt, injure. -4 To emit an odour, be diffused. -5 To smell. -Caus. (वापयति-ते) 1 To cause to blow. -2 (वाजयति-ते) To shake. -With आ to blow; बद्धां बद्धां भित्तिशङ्काममुष्मिन्नावानावान्मातरिश्वा निहन्ति Ki.5.36; Bk. 14.97. -प्र, वि to blow; वायुर्विवाति हृदयानि हरन्नराणाम् Ṛs. 6.23. -II. 4 P. (वायति) 1 To be dried up, to dry. -2 To be extinguished. -III. 1 U. (वापयति-ते) 1 To go, move. -2 To be happy. -3 To worship, reverence.
वा ind. 1 As an alternative conjunction it means 'or'; but its position is different in Sanskrit, being used either with each word or assertion or only with the last, but it is never used at the beginning of a clause; cf. च. -2 It has also the following senses:-- (a) and, as well as, also; वायुर्वा दहनो वा G. M.; अस्ति ते माता स्मरसि वा तातम् U.4. (b) like, as; जातां मन्ये तुहिनमथितां पद्मिनीं वान्यरूपाम् Me.85 (v. l.); मणी वोष्ट्रस्य लम्बेते Sk.; हृष्टो गर्जति चाति- दर्पितबलो दुर्योधनो वा शिखी Mk.5.6; स्नानीयवस्त्रक्रियया पत्रोर्णं वोपयुज्यते M.5.12; Śi.3.63;4.35;7.64; Ki.3.13. (c) optionally; (in this sense mostly in grammatical rules as of Pāṇini); दोषो णौ वा चित्तविरागे P.VI.4. 99,91. (d) possibility; (in this sense वा is usually added to the interrogative pronoun and its derivatives like इव or नाम), and may be translated by 'possibly', 'I should like to know'; कस्य वान्यस्य वचसि मया स्थातव्यम् K.; परिवर्तिनि संसारे मृतः को वा न जायते Pt.1.27. (e) sometimes used merely as an expletive. (f) indeed, truly. (g) only. -3 When repeated वा has the sense of 'either-or,' 'whether-or'; सा वा शंभोस्तदीया वा मूर्तिर्जल- मयी मम Ku.2.6; तदत्र परिश्रमानुरोधाद्वा उदात्तकथावस्तुगौर- वाद्वा नवनाटकदर्शनकुतूहलाद्वा भवद्बिरवधानं दीयमानं प्रार्थये Ve.1; एक एक खगो मानी सुखं जीवति चातकः । म्रियते वा पिपासायां याचते वा पुरंदरम् ॥ Subhāṣ. (अथवा or, or rather, or else; see under अथ; न वा not, neither, nor; यदि वा or if; यद्वा or, or else; किं वा whether, possibly &c.; किं वा शकुन्तलेत्यस्य मातुराख्या Ś.7.2/21; को वा or के वा followed by a negative means 'everyone, all'; के वा न स्युः परिभवफला निष्फलारम्भयत्नाः Me.56.
encl. pcl. or (following, but metr. sts. preceding); either or not, optionally; (= iva), like, as, as it were; (=eva), just, etc. (rare); but, however (rare); even, even sup posing (with ft.; rare); after inter. or rel.= possibly, pray: vâ -vâ, either -or (when there are two clauses, the vb. of the first only is as a rule accented); na ± vâ -vâ, kim vâ -kim vâ or na vâ, neither -nor; vâ na vâ, either -or not; perhaps -or perhaps not; whether -or not; yadi vâ -vâ, whether -or; in a sentence containing more than two members vâ is nearly always repeated, while a negative at the beginning of the series need not be repeated as its sense runs through all the remaining members (=not, either -or or); in this case vâ often interchanges with ka and api, or is combined with the pcls. api (± punah), atha (± u, api, or punah), yad, yadi, or utá.
verb (class 4 ātmanepada) to be diffused (as perfume) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to blow (as the wind) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to blow towards or upon (acc.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to emit an odour (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to hurt (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to injure (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to procure or bestow anything (acc.) by blowing (Monier-Williams, Sir M. (1988))
to smell (trans.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
Sanskrit Dictionary understands and transcodes देवनागर्-ई IAST, Harvard-Kyoto, SLP1, ITRANS. You can type in any of the Sanskrit transliteration systems you are familiar with and we will detect and convert it to IAST for the purpose of searching.
Using the Devanagari and IAST Keyboards
Click the icon to enable a popup keybord and you can toggle between देवनागरी and IAST characters. If you want a system software for typing easily in देवनागरी or IAST you can download our software called SanskritWriter
Wildcard Searches and Exact Matching
To replace many characters us * example śakt* will give all words starting with śakt. To replace an individual character use ? for example śakt?m will give all words that have something in place of the ?. By default our search system looks for words “containing” the search keyword. To do an exact match use “” example “śaktimat” will search for this exact phrase.
Type sandhi: and a phrase to search for the sandhi of the two words example.
sandhi:sam yoga will search for saṃyoga
Type root: and a word to do a root search only for the word. You can also use the √ symbol, this is easily typed by typing \/ in SanskritWriter software.