Donate
 
   
Select your prefered input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
     Grammar Search "tari" has 2 results.
     
tari: feminine vocative singular stem: tari
tari: feminine vocative singular stem: tara
     Amarakosha Search  
3 results
     
     Monier-Williams
          Search  
131 results for tari
     
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
tarif. equals -, a boat View this entry on the original dictionary page scan.
tarif. See also - sub voce, i.e. the word in the Sanskrit order ra-. View this entry on the original dictionary page scan.
tari rika-, rikin-, etc. See column 1. View this entry on the original dictionary page scan.
tarikam. equals kin- View this entry on the original dictionary page scan.
tarikam. a raft, boat View this entry on the original dictionary page scan.
tarif. idem or 'm. a raft, boat ' View this entry on the original dictionary page scan.
tarif. the skin on the milk View this entry on the original dictionary page scan.
tarikinm. a ferry-man View this entry on the original dictionary page scan.
tarinmfn. (for s/a īm- ) View this entry on the original dictionary page scan.
tariṇīf. varia lectio for raṇī- q.v View this entry on the original dictionary page scan.
tariratham. "boat-wheel", an oar View this entry on the original dictionary page scan.
tarif. "leader", the fore-finger View this entry on the original dictionary page scan.
tarif. garlic (or"hemp"?) View this entry on the original dictionary page scan.
tarif. a form of durgā- (see tvar-), Tantr. View this entry on the original dictionary page scan.
taritādhāraṇayantran. Name of a mystical diagram View this entry on the original dictionary page scan.
taritāpūjāyantran. another diagram View this entry on the original dictionary page scan.
taritavyan. impersonal or used impersonally it is to be crossed or passed over View this entry on the original dictionary page scan.
taritṛmfn. one who crosses (a river) or who carries over View this entry on the original dictionary page scan.
taritram. "a helmsman" (Scholiast or Commentator) or n. "an oar" ( ataritra a-taritra- mfn.without a t-) View this entry on the original dictionary page scan.
ābhyantarikamfn. equals ābhyantara-. View this entry on the original dictionary page scan.
anantaritamfn. not separated by any interstice View this entry on the original dictionary page scan.
anantaritamfn. unbroken. View this entry on the original dictionary page scan.
anantaritif. not excluding or passing over View this entry on the original dictionary page scan.
antari -ayati- to come between ; (perf. -ayāṃ cakāra-) to conceal, cause to disappear ; -eti- to stand in any one's way, separate ; to exclude from (ablative,rarely genitive case) ; to pass over, omit ; to disappear: Intensive -īyate-, to walk to and fro between (as a mediator) View this entry on the original dictionary page scan.
āntarikṣaor āntarīkṣa- mf(ī-)n. (fr. antarikṣa-), belonging to the intermediate space between heaven and earth, atmospherical, proceeding from or produced in the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
āntarikṣan. rain-water. View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣan. the intermediate space between heaven and earth View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣan. (in the veda-) the middle of the three spheres or regions of life View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣan. the atmosphere or sky View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣan. the air View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣan. talc. View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣacaramfn. passing through the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣacaram. a bird. View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣaga mfn. passing through the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣagam. a bird. View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣakṣitmfn. dwelling in the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣalokam. the intermediate region or sky as a peculiar world View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣanāmanmfn. called atmosphere, View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣaprāmfn. (1. pṛ-), travelling through the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣaprutmfn. ( pru-), floating over the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣasadmfn. dwelling in the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣasadyan. residence in the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣasaṃśita(ant/arikṣa--) mfn. sharpened in the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣāsanan. a particular posture in sitting, View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣayānīf. Name of a brick View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣāyatanamfn. having its abode in the atmosphere View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣodaramfn. having an interior as comprehensive as the atmosphere. View this entry on the original dictionary page scan.
antarikṣya(5) mfn. atmospheric View this entry on the original dictionary page scan.
antarindriyan. (in vedānta- philosophy) an internal organ (of which there are four, viz. manas-, buddhi-, ahaṃkāra-,and citta-). View this entry on the original dictionary page scan.
antari(3. plural -icchanti-) to wish, long for View this entry on the original dictionary page scan.
antaritamfn. gone within, interior, hidden, concealed, screened, shielded View this entry on the original dictionary page scan.
antaritamfn. departed, retired, withdrawn, disappeared, perished View this entry on the original dictionary page scan.
antaritamfn. separated, excluded View this entry on the original dictionary page scan.
antaritamfn. impeded View this entry on the original dictionary page scan.
antaritan. (?) remainder (in arithmetic) View this entry on the original dictionary page scan.
antaritan. a technical term in architecture. View this entry on the original dictionary page scan.
antariti(ant/ar--), excluding, View this entry on the original dictionary page scan.
antaritif. exclusion View this entry on the original dictionary page scan.
ataritramfn. taritra
avataritavyan. impersonal or used impersonally to be alighted View this entry on the original dictionary page scan.
bharadvājadhanvantarim. Name of a divine being View this entry on the original dictionary page scan.
cārāntaritam. idem or 'm. equals rapāla- ' View this entry on the original dictionary page scan.
dakṣiṇottarinmfn. overhanging on the right side View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntarinmfn. belonging to a foreign country, a foreigner View this entry on the original dictionary page scan.
deśāntaritamfn. living in a foreign country View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarim. (for vani-t-),"moving in a curve", Name of a deity to whom oblations were offered in the north-east quarter (where tare- wrong reading for tareḥ-) View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarim. of the sun View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarim. the physician of the gods (produced at the churning of the ocean with a cup of amṛta- in his hands, the supposed author of the āyur-veda-, who in a later existence is also called divo-dāsa-, king of kāśi-, and considered to be the founder of the Hindu school of medicine) View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarim. Pur (dhānv-) View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarim. Name of the author of a medical dictionary (perhaps the same mentioned among the 9 gems of the court of vikramāditya-) View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantaridarpabhaṅgam. "the breaking of dhanvan-'s pride", Name of a chapter of View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarigrantham. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarigrastāf. Helleborus Niger View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantariguṇāguṇayogasatan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarinighaṇṭum. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantaripañcakan. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarisāranidhim. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantarivilāsam. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
dhanvantariyajñam. the sacrifice offered to dhanvan- View this entry on the original dictionary page scan.
dūrāntaritamfn. separated by a wide space View this entry on the original dictionary page scan.
durgatariṇīf. "conveying over difficulties", Name of the sāvitrī- -verse View this entry on the original dictionary page scan.
ekāntarin mfn. one who fasts every second day, View this entry on the original dictionary page scan.
ekāntaritin(?) mfn. one who fasts every second day, L View this entry on the original dictionary page scan.
ekottarif. Name of the fourth āgama- or sacred book of the Buddhists View this entry on the original dictionary page scan.
ekottarikāgamam. idem or 'f. Name of the fourth āgama- or sacred book of the Buddhists' View this entry on the original dictionary page scan.
hayakātarif. a kind of plant View this entry on the original dictionary page scan.
janmāntaritamfn. done in a former life View this entry on the original dictionary page scan.
jyeṣṭhatarif. equals - View this entry on the original dictionary page scan.
kalahāntarif. a heroine separated from her lover in consequence of a quarrel View this entry on the original dictionary page scan.
kartarif. scissors, a knife, or any instrument for cutting View this entry on the original dictionary page scan.
kartarif. idem or 'f. scissors, a knife, or any instrument for cutting ' View this entry on the original dictionary page scan.
lokāntarikamf(ā-)n. dwelling or situated between the worlds View this entry on the original dictionary page scan.
lokāntaritamfn. deceased, dead View this entry on the original dictionary page scan.
mahattarif. a lady of the bedchamber View this entry on the original dictionary page scan.
tari locative case of māt/ṛ-, in compound View this entry on the original dictionary page scan.
taribhvarī(mātar/i-.) f. (fr. bhū-) equals mātari bhavantī- () View this entry on the original dictionary page scan.
taripuruṣaetc. See . View this entry on the original dictionary page scan.
taripuruṣam. a man (only when opposed) to his mother, a cowardly bully gaRa pātre-samitādi- (see pitari-śūra-). View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvam. (fr. -śvan-) Name of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvakamfn. containing the word mātari-śvan- gaRa ghoṣad-ādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvanm. (mātar/i--;prob.,"growing in the mother" id est in the fire-stick, fr. śvi-) Name of agni- or of a divine being closely connected with him (the messenger of vivasvat-, who brings down the hidden Fire to the bhṛgu-s, and is identified by on with vāyu-, the Wind)
tariśvanm. (doubtful for ) air, wind, breeze etc. (see ) View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvanm. Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvanm. of a son of garuḍa- View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvanm. of a ṛṣi- View this entry on the original dictionary page scan.
tariśvarīprob. wrong reading -bhvarī- View this entry on the original dictionary page scan.
nidrāntaritamfn. asleep View this entry on the original dictionary page scan.
nūtanatarif. Name of commentator or commentary on the rasa-taraṃgiṇī-, View this entry on the original dictionary page scan.
padmottarikāśākan. a species of pot-herb
paristaritṛm. one who strews or lays round View this entry on the original dictionary page scan.
pitari locative case of pitṛ- in compound View this entry on the original dictionary page scan.
pitariśūra pitā-putra- etc. See under pitṛ- View this entry on the original dictionary page scan.
pitariśūram. "a hero against his father", a cowardly boaster gaRa pātre-samitādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
praśamitaripumfn. one who has all enemies pacified View this entry on the original dictionary page scan.
prastariṇīf. Elephantopus Scaber View this entry on the original dictionary page scan.
prātaritvanmfn. going out early View this entry on the original dictionary page scan.
prātaritvanm. a morning guest (vocative case tvas-). View this entry on the original dictionary page scan.
rāthaṃtarim. Name of airāvata- View this entry on the original dictionary page scan.
śabdābdhitarif. "boat on the ocean of words", a glossary (of words formed by uṇādi- suffixes, by rāma-govinda-). View this entry on the original dictionary page scan.
sahasrastari(sah/asra--) mfn. having a thousand barren cows View this entry on the original dictionary page scan.
saumanottarikamfn. knowing the story of sumanottarā- Va1rtt. 1 View this entry on the original dictionary page scan.
siddhāntatarif. Name of work View this entry on the original dictionary page scan.
starimanm. "that which is spread", a bed, couch
uttarif. Name of a river View this entry on the original dictionary page scan.
uttarinmfn. increasing, becoming more and more intense View this entry on the original dictionary page scan.
uttarottarinmfn. one following the other View this entry on the original dictionary page scan.
uttarottarinmfn. constantly increasing View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvaṃtarim. (fr. viśvaṃ-tara-) a patronymic View this entry on the original dictionary page scan.
vaiśvatari wrong reading for vaiśvaṃ-tari-.
vitaritṛm. a granter, bestower (with genitive case) View this entry on the original dictionary page scan.
yāthāsaṃstarikamfn. (fr. yathā-saṃstara-) letting a covering lie according to its original position View this entry on the original dictionary page scan.
     Apte Search  
17 results
     
tari तरिः तरीषः &c. See under तॄ.
tari तरिः रीः [तॄ-करणे इ] 1 A boat. धर्मार्थं वाहये तरिम् Mb.1.1.48; जीर्णा तरिः सरिदतीव गभीरनीरा Udb.; Śi. 3.76. -2 A box for clothes. -3 The end or hem of a garment. -री 1 A small wooden baling-vessel. -2 A club. -3 Smoke. -Comp. -रथः an oar, a paddle.
tarikaḥ तरिकः [तराय तरणाय हितः बा˚ ठन्] 1 A ferry-man -2 A float, raft. -का 1 A boat. -2 Cream.
tarikin तरिकिन् m. A ferry-man. तरित्रम् taritram तरित्री taritrī तरिणी tariṇī तरित्रम् तरित्री तरिणी A boat, ship.
tari तरिता 1 The fore-finger. -2 Garlic, or hemp. -3 A form of Durgā. -Comp. -धरण (-पूजा) यन्त्रम् N. of a mystical diagram.
antari अन्तरि 2 P. (अन्तर् + इ) 1 To go between, to stand in one's way, intervene to separate; रात्रेरेनं तदन्तरियात् Ait. Br. -2 To exclude from, to pass over, omit. -3 To disappear, see अन्तरित below. (-अयति) To come or step between, interpose; दर्दुरक उपसृत्य अन्तरयति Mk.2 (it may also mean, 'separates the two').
antarita अन्तरित p. p. 1 Gone between, intervening. -2 Gone within, hidden, concealed, covered, screened, shielded, protected (from view) by something; पादपान्तरित एव विश्वस्तामेनां पश्यामि Ś.1 hid behind a creeper; सारसेन स्वदेहान्तरितो राजा H.3 screened; विटपान्तरितस्तिष्ठ Ś.3; नलिनीपत्रान्तरितं प्रियसहचरमपश्यन्ती Ś.4; शार्दूलचर्मान्तरितोरुपृष्ठम् Ku.7.37 covered; Dk.21,146; K.28,152,2; पर्व- तान्तरितो रविः set. Ak.; त्वगन्तरिततृतीयलोचनम् K.18, R.1. 8; उन्मादमोहान्तरितो$पि Māl.9; तल्पमन्तरितभूमिभिः कुथैः R. 19.2. -3 Gone in, reflected; स्फटिकभित्त्यन्तरितान् मृगशावकान् reflected in the crystal wall. -4 (a) Concealed, made dormant, impeded, hindered, prevented; त्वदभिप्रायापरि- ज्ञानान्तरित एवायमनुनयः Mu.2 prevented from being made; त्वद्वाञ्छान्तरितानि साध्यानि Mu.4.15 prevened from being actually effected &c.; द्विषत्प्रतापान्तरितोरुतेजाः Ki.3.45 obscured; नोपालभ्यः पुमांस्तत्र दैवान्तरितपौरुषः Pt.2.133. (b) Separated, lost to view, made invisible by interposition; मुहूर्तान्तरितमाधवा दुर्मनायमाना Māl.8; भर्तुरेतान्यक्ष- राणि बिम्बान्तरितानि M.3; धनमित्राख्ययान्तरितः Dk.36; चन्द्रा- पीडनामान्तरितस्य चन्द्रमसः K.338; प्रतिनिवर्तमानयात्राजनसंकुलेन अन्तरिते तस्मिन् Māl.2; क्रियतां कथमन्त्यमण्डनं परलोकान्तरितस्य ते मया Ku.4.22 separated (from me) by the next world, i. e. dead, deceased; मेघैरन्तरितः प्रिये तव मुखच्छा- यानुकारी शशी S. D. (c) Drowned, obscured removed, eclipsed; परलोकभयभैहिकदुःखेनान्तरितम् Dk.82. drowned, eclipsed, obscured; वीरलोकसाधुवादेनान्तरितः समरतूर्यरवः Ve. 4 drowned; विस्मयान्तरितशोकवृत्तान्ता K.322; कार्यान्तरितोत्कण्ठम् V.3.4 forgotten, removed; इन्दुप्रकाशान्तरितोडुतुल्याः R.16. 65 obscured by moon-light. -5 Disappeared, vanished, departed, retired, withdrawn; (महामृगः) आश्रमान्तरितः शीघ्रं प्लवमानो महाजवः Mb.3.311.9. अन्तरिते तस्मिञ्- शयरसेनापतौ K.33; नाथदेहस्पर्शेन अन्तरित एव सन्तापः U.6 has disappeared, has been removed. -6 Passed over, omitted; अये मध्यमाम्बावृत्तान्तो$न्तरित एवार्येण U. i; कथान्तरेणान्तरितमिदम् M.5 put off, delayed. -7 Slighted, despised. -8 (In Math.) That which remains, the remainder. -9 A technical term in architecture.
antari अन्तरि री क्षम् [अन्तः स्वर्गपृथिव्योर्मध्ये ईक्ष्यते, ईक्ष् कर्मणि घञ्, अन्तः ऋक्षाणि अस्य वा पृषो˚पक्षे ह्रस्वः ऋकारस्य रिर्त्व वा Tv., according to Nir. अन्तरा द्यावापृथिव्योः क्षान्तं अवस्थितं भवति, or अन्तरा इमे द्यावापृथिव्यौ क्षयति निवसति; or शरीरेष्वन्तः अक्षयं न पृथिव्यादिवत् क्षीयते] 1 The intermediate region between heaven and earth; the air, atmosphere, sky (अन्तरा द्यावापृथिव्योर्मध्ये ईक्ष्यमाणं व्योम Śay.) दिवं च पृथिवीं चान्तरिक्षमथो स्वः Sandhyā Mantra; यो$न्तरेणाकाश आसीत्तदन्त- रिक्षमभवदीक्षं हैतन्नाम ततः पुरान्तरा वा इदमीक्षमभूदिति तस्मादन्तरिक्षं Śat. Br. दिव्यन्तरिक्षे भूमौ च घोरमुत्पातजं भयम् Rām.2.1. 43 -2 The middle of the three spheres or regions of life. -3 Talc. (Mar. अभ्रक) -4 A synonym of a pentroof. Māna.18.174-75. -Comp. -उदर a. whose inside is as wide as the atmosphere. (-रम्) the interior of the atmosphere. -कान्तः a class of ten-storyed buildings. Māna.28.14.15. -क्षित्, -सद् a. dwelling in the atmosphere. -गः, -चरः a bird (moving through the atmosphere). ततो$न्तरिक्षगो वाचं व्याजहार नलं तदा Mb.3. 53.2. -गत a. moving in air; अब्रवीच्च तदा वाक्यं जातक्रोधो विभीषणः । अन्तरिक्षगतः Rām.6.16.18. -जलम् water of the atmosphere, dew. -प्रा a. [अन्तरिक्षं प्राति पूरयति, प्रा-विच्] filling the atmosphere; illuminating the sky, travelling through the atmosphere. -प्रुत् a. [अन्तरिक्षं प्रवते गच्छति, प्रु क्विप्] floating over the atmosphere, sweeping or going through it. -लोकः the intermediate region, regarded as a distinct world; त्रयो लोका एत एव वागेवायं लोकः (earth) मनोन्तरिक्षलोकः, प्राणो$सौ लोकः (heaven) Śat. Br. -शंसित a. sharpened in the atmosphere. -सद्यम् [अन्तरिक्षे सद्यं सदनं, सद् भावे यत्] dwelling or residence in the atmosphere.
antari अन्तरि री क्ष्य a. [भवार्थे यत्] Aerial, atmospheric.
āntari आन्तरि (री) क्ष a. (-क्षी f.) [अन्तरिक्षे भवः अण्] 1 Atmospherical, heavenly, celestial; आन्तरीक्षाः पुनरमी सर्वतः सदृशा इव Mv.7.22. -2 Produced in the atmosphere. -क्षम् The firmament, the intermediate region between the earth and sky. -2 Rain-water.
uttarin उत्तरिन् a. Superior. -2 Increasing, becoming more and more intensive.
dhanvantari धन्वन्तरिः 1 N. of the physician of the gods, said to have been produced at the churning of the ocean with a cup of nectar in his hand; cf. चतुर्दशरत्न. -2 N. of the nine Ratnas at the court of Vikramāditya. -3 N. of a deity to whom oblations were offered to the North-east quarter; Ms.3.85. -4 N. of the sun; Mb.3.3.25.
dhautari धौतरि a. Ved. Shaking, trembling; ससवान् त्स्तौलाभि- र्धौतरीभिः Rv.6.44.7.
prastariṇī प्रस्तरिणी Elephantopus Scaber (गोजिव्हा; Mar. पाथरी).
taripuruṣaḥ मातरिपुरुषः 'One who can act like a man only against his mother', a poltroon, cowardly boaster.
tariśvan मातरिश्वन् [मातरि अन्तरीक्षे श्वयति वर्धते श्वि कनिन् डिञ्च अलुक् स˚ Uṇ 1.156] Wind; पुनरुषसि विविक्तैर्मातरिश्वावचूर्ण्य ज्वलयति मदनाग्निं मालतीनां रजोभिः Śi.11.17; Ki.5.36; मातरिश्वा वायुर्मातर्यन्तरिक्षे श्वसिति मातर्याशु अनिति वा Nir.
stari स्तरि (री) मन् m. A bed, couch.
     Macdonell Search  
10 results
     
tari tar-i, tarī f. boat; -ika, m. ferry man; -ikâ, f. boat; -i-tavya, fp. to be crossed.
antarindriya n. internal organ.
antarita pp. (√ i) retired; excluded, separated; intervening; distant; being in a state (--°ree;); hidden, by (in., -°ree;), obstructed by (--°ree;).
antarikṣaga a. moving in the air; m. bird.
antarikṣa n. sky.
āntarikṣa a. (î) proceeding from the air or sky; airy, aerial.
dhanvantari m. [moving in an arc] N. of a being worshipped as a god; ep. of the sun; N. of the physician of the gods, produced at the churning of the ocean: -yag- ña, m. sacrifice to Dhanvantari.
nidrāntarita pp. fallen asleep; -½andha, a. blinded with sleep; -½alasa, a. drowsy, sleepy, sluggardly; -½âlasya, n. sleepi ness, sloth.
prātaritvan a. (vc. -tvas) go ing out or coming early; m. morning guest.
tariśvan m. [growing in the mother, concealed in the fire-stick: √ sû], N. of a divine being, messenger of Vivasvat, who brought down the previously hidden Agni from heaven to the Bhrigus; mystic N. of Agni; wind (ord. meaning in C., but doubtful for RV.); N. of a Rishi.
     Dictionary of Sanskrit
     Grammar
     KV Abhyankar
"tari" has 58 results.
     
abhyaṃkara(BHASKARASHASTRI Abhyankar 1785-1870 A. D. )an eminent scholar of Sanskrit Grammar who prepared a number of Sanskrit scholars in Grammar at Sātārā. He has also written a gloss on the Paribhāṣenduśekhara and another one on the Laghu-Śabdenduśekhara. (VASUDEVA SHASTRI Abhyakar 863-1942 A. D.) a stalwart Sanskrit Pandit, who, besides writing several learned commentaries on books in several Sanskrit Shastras, has written a commentary named 'Tattvādarśa' on the Paribhāṣenduśekhara and another named 'Guḍhārthaprakāśa' on the Laghuśabdenduśekhara. (KASHINATH VASUDEVA Abhyankar, 1890-) a student of Sanskrit Grammar who has written महाभाष्यप्रस्तावना-खण्ड, and जैनेन्द्रपरिभाषावृत्ति and compiled the परिभाषासंग्रह and the present Dictionary of Sanskrit Grammar.
āśubodha(1)name of a work on grammar written by Tārānātha called Tarka-vācaspatī, a reputed Sanskrit scholar of Bengal of the 19th century A.D. who compiled the great Sanskrit Dictionary named वाचस्पत्यकेाश and wrote commentaries on many Sanskrit Shastraic and classical works. The grammar called अाशुबोध is very useful for beginners; (2) name of an elementary grammar in aphorisms written by रामकिंकरसरस्वती, which is based on the Mugdhabodha of Bopadeva.
uddyotathe word always refers in grammar to the famous commentary by Nāgeśabhaṭṭa written in the first decade of the 18th century A. D. om the Mahābhāṣyapradīpa of Kaiyaṭa. The Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.appears to be one of the earlier works of Nāgeśa. It is also called Vivaraṇa. The commentary is a scholarly one and is looked upon as a final word re : the exposition of the Mahābhāṣya. It is believed that Nāgeśa wrote 12 Uddyotas and 12 Śekharas which form some authoritative commentaries on prominent works in the different Śāstras.
uvaṭaalso उव्वट or ऊअट a reputed Kaāśmirian scholar and writer who was the son of Vajrata. He wrote many learned commentaries, some of which are known as Bhasyas. Some of his important works are Ṛkprātiśākhyabhāṣya, Vājasaneyī prātiśākhyabhāṣya, Vājasaneyīsamhitābhāṣya, Vedārthadīpika et cetera, and others
aikapadikagiven in the group of ekapadas or solitarily stated words as contrasted with anekapadas or synonymanuscript. See एकपद a reference to some preceding word, not necessarily on the same page..
kartṛsthakriya(a root)whose activity is found functioning in the subject;confer, compare यत्र क्रियाकृतविशेषदर्शनं कर्तरि Kaiyata on P.III.1.87 Vārttika (on the Sūtra of Pāṇini). 3. Such roots, although transitive do not have any Karmakartari construction by the rule कर्मवत्कर्मणा तुल्यक्रियः P.III. 1.87. as exempli gratia, for example ग्रामं गच्छति देवदत्तः has no कर्मकर्तरि construction; confer, compare कर्मस्थभावकानां कर्मस्थक्रियाणां वा कर्ता कर्मवद् भवतीति वक्तव्यम् । कर्तृस्थभावकानां कर्तृस्थक्रियाणां वा कर्ता कर्मवन्मा भूदिति Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on III. 1.87. Vārt, 3.
karmakartṛobject of the transitive verb which functions as the subject when there is a marked facility of action: exempli gratia, for exampleओदन is karmakartariobject, functioning as subject, in पच्यते ओदनः स्वयमेव. The word कर्मकर्तृ is used also for the कर्मकर्तरि प्रयोग where the object, on which the verb-activity is found, is turned into a subject and the verb which is transitive is turned into intransitive as a result.
karmavadbhāvathe activity of the agent or kartā of an action represented as object or karman of that very action, for the sake of grammatical operations: e. g. भिद्यते काष्ठं स्वयमेव;. करिष्यते कटः स्वयमेव. To show facility of a verbal activity on the object, when the agent or kartā is dispensed with, and the object is looked upon as the agent, and used also as an agent, the verbal terminations ति, त; et cetera, and others are not applied in the sense of an agent, but they are applied in the sense of an object; consequently the sign of the voice is not अ (शप्), but य (यक्) and the verbal terminations are त, आताम् et cetera, and others (तङ्) instead of ति, तस् et cetera, and others In popular language the use of an expression of this type is called Karmakartari-Prayoga. For details see Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on कर्मवत्कर्मणा तुल्यक्रियः P.III.1.87. Only such roots as are कर्मस्थक्रियक or कर्मस्थभावक id est, that is roots whose verbal activity is noticed in the object and not in the subject can have this Karmakartari-Prayoga.
kātantravṛttiname of the earliest commentary on the Kātantra Sūtras ascribed to Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti.. The commentary was once very popular as is shown by a number of explanatory commentaries written upon it, one of which is believed to have been written by Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti. himselfeminine. See Durgasiṁha's Kātantra-Sūtravṛtti..
kāśikā(1)name given to the reputed gloss (वृत्ति) on the Sūtras of Pāṇini written by the joint authors.Jayāditya and Vāmana in the 7th century A.D. Nothing definitely can be said as to which portion was written by Jayāditya and which by Vamana, or the whole work was jointly written. Some scholars believe that the work was called Kāśikā as it was written in the city of Kāśī and that the gloss on the first five Adhyāyas was written by Jayāditya and that on the last three by Vāmana. Although it is written in a scholarly way, the work forms an excellent help to beginners to understand the sense of the pithy Sūtra of Pāṇini. The work has not only deserved but obtained and maintained a very prominent position among students and scholars of Pāṇini's grammar in spite of other works like the Bhāṣāvṛtti, the Prakriyā Kaumudi, the Siddhānta Kaumudi and others written by equally learned scholars. Its wording is based almost on the Mahābhāṣya which it has followed, avoiding, of course, the scholarly disquisitions occurring here and there in the Mahābhāṣya. It appears that many commentary works were written on it, the wellknown among them being the Kāśikāvivaraṇapañjikā or Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. written by Jinendrabuddhi and the Padamañjari by Haradatta. For details see Vyākaraṇamahābhāṣya Vol.VII pp 286-87 published by the D. E. Society, Poona. ( 2 ) The name Kāśikā is sometimes found given to their commentaries on standard works of Sanskrit Grammar by scholars, as possibly they were written at Kāśī; as for instance, (a) Kāśikā on Vaiyākaraṇabhūṣaṇasāra by Hari Dīkṣita, and ( b ) Kāśikā on Paribhāṣenduśekhara by Vaidyanātha Pāyaguṇḍe.
gaṇaratnamahodadhia grammar work, consisting of a metrical enumeration of the words in the Gaṇapāṭha of Pāṇini, written by Vardhamāna, a Jain grammarian of the 12th century, who is believed to have been one of the six gems at the court of Lakṣmaṇasena of Bengal. Vardhamāna has written a commentary also, on his Gaṇaratnamahodadhi. Besides Vardhamāna's commentary, there are other commentaries written by गोवर्धन and गङ्गाधर.
jainendravyākaraṇaname of a grammar work written by Pujyapada Devanandin, also called Siddhanandin, in the fifth century A.D. The grammar is based on the Astadhyay of Panini,the section on Vedic accent and the rules of Panini explaining Vedic forms being,of course, neglectedition The grammar is called Jainendra Vyakarana or Jainendra Sabdanusasana. The work is available in two versions, one consisting of 3000 sutras and the other of 3700 sutras. it has got many commentaries, of which the Mahavrtti written by Abhayanandin is the principal one. For details see Jainendra Vyakarana, introduction published by the Bharatiya Jnanapitha Varadasi.
tattvabodhinīname of the well-known commentary on Bhattoji's Siddhnta Kaumudi written by his pupil Jnanendrasarasvati at Benares. Out of the several commentaries on the Siddhantakaumudi, the Tattvabodhini is looked upon as the most authoritative and at the same time very scholarly.
tantrapradīpaname of the learned commentary_written by मैत्रेयरक्षित, a famous Buddhist grammarian of the 12th century A. D. on the काशिकाविवरणपञ्जिका ( न्यास ) of Jinendrabuddhi। The work is available at Present only in a manuscript form, and that too in fragments. Many later scholars have copiously quoted from this work. The name of the work viz. तन्त्रप्रदीप is rarely mentioned; but the name of the author is mentioned as रक्षित, मैत्रेय or even मैत्रेयरक्षित. Ther are two commentaries on the तन्त्रप्रदीप named उद्द्योतनप्रभा and आलोक,
tripathagāname of a commentary on the Paribhasendusekhara written by Raghavendracarya Gajendragadkar, a resident of Satara and a pupil of Nilakanthasastri Thatte. He lived in the second half of the eighteenth and first half of the nineteenth century and wrote comentaries on important grammar works.
durvalācāryaa grammarian who wrote a treatise on grammar दुर्वलीयव्याकरण, named after him. Besides this treatise, he has written commentaries on Nagesa's Laghumanjusa and Paribhasendusekhara.
naṣṭaelided or dropped; a term used as a synonym of 'lupta' in some commentaries.
nāgeśathe most reputed modern scholar of Panini's grammar, who was well-versed in other Sastras also, who lived in Benares in the latter half of the seventeenth and the first half of the eighteenth century. He wrote many masterly commentaries known by the words शेखर and उद्द्योत on the authoritative old works in the different Sastras, the total list of his small and big works together well nigh exceeding a hundredition He was a bright pupil of Hari Diksita, the grandson of Bhattoji Diksita. He was a renowned teacher also, and many of the famous scholars of grammar in Benares and outside at present are his spiritual descendants. He was a Maharastriya Brahmana of Tasgaon in Satara District, who received his education in Benares. For some years he stayed under the patronage of Rama, the king of Sringibera at his time. He was very clever in leading debates in the various Sastras and won the title of Sabhapati. Out of his numerous works, the Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.on Kaiyata's Mahabhasyapradipa, the Laghusabdendusekhara on the Siddhanta Kaumudi and the Paribhasendusekhara are quite wellknown and studied by every one who wishes to get proficiency in Panini's grammar. For details see pp. 21-24 and 401-403, Vol. VII of the Patanjala Mahabhasya edition D. E. Society, Poona.
nyāsa(1)literally position, placing;a word used in the sense of actual expression or wording especially in the sūtras; confer, compare the usual expression क्रियते एतन्न्यास एव in the Mahābhāșya, confer, compare Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on I. 1.11, 1.1.47 et cetera, and others; (2) a name given by the writers or readers to works of the type of learned and scholarly commentaries on vŗitti-type-works on standard sūtras in a Śāstra; e. g. the name Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. is given to the learned commentaries on the Vŗtti on Hemacandra's Śabdānuśasana as also on the Paribhāşāvŗtti by Hemahamsagani. Similarly the commentary by Devanandin on Jainendra grammar and that by Prabhācandra on the Amoghāvŗtti on Śākatāyana grammar are named Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.. In the same way, the learned commentary on the Kāśikāvŗtti by Jinendrabuddhi, named Kāśikāvivaranapaňjikā by the author, is very widely known by the name Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa.. This commentary Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. was written in the eighth century by the Buddhist grammarian Jinendrabuddhi, who belonged to the eastern school of Pānini's Grammar. This Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. has a learned commentary written on it by Maitreya Rakșita in the twelfth century named Tantrapradipa which is very largely quoted by subsequent grammarians, but which unfortunately is available only in a fragmentary state at present. Haradatta, a well-known southern scholar of grammar has drawn considerably from Kāśikāvivaraṇapañjikā, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Jinendrabuddhi, called Nyāsa. in his Padamañjarī, a commentary on the Kāśikāvṛtti by Haradatta., which also is well-known as a scholarly work.
pañjikāa popular name given to critical commentaries by scholars; confer, compare काशिकाविवरणपञ्जिका by Jinendrabuddhi which is popularly known by the name न्यास.
paribhāṣāan authoritative statement or dictum, helping (1) the correct interpretation of the rules (sūtras) of grammar, or (2) the removal of conflict between two rules which occur simultaneously in the process of the formation of words, (पदसिद्धि), or (3) the formation of correct words. Various definitions of the word परिभाषा are given by commentators, the prominent ones beingपरितो व्यापृतां भाषां परिभाषां प्रचक्षते(न्यास);or, परितो भाष्यते या सा परिभाषा प्रकीर्तिता. The word is also defined as विधौ नियामकरिणी परिभाषा ( दुर्गसिंहवृत्ति ). परिभाषा can also be briefiy defined as the convention of a standard author. Purusottamadeva applies the word परिभाषा to the maxims of standard writers, confer, compare परिभाषा हिं न पाणिनीयानि वचनानि; Puru. Pari. 119; while Haribhaskara at the end of his treatise परिभाषाभास्कर, states that Vyaadi was the first writer on Paribhaasas. The rules तस्मिन्निति निर्दिष्टे पूर्वस्य, तस्मादित्युत्तरस्य and others are in fact Paribhaasa rules laid down by Panini. For the difference between परिभाषा and अधिकार, see Mahabhasya on II.1.1. Many times the writers of Sutras lay down certain conventions for the proper interpretation of their rules, to which additions are made in course of time according to necessities that arise, by commentators. In the different systems of grammar there are different collections of Paribhasas. In Panini's system, apart from commentaries thereon, there are independent collections of Paribhasas by Vyadi, Bhojadeva, Purusottamadeva, Siradeva, Nilakantha, Haribhaskara, Nagesa and a few others. There are independent collections of Paribhasas in the Katantra, Candra, Sakatayana,Jainendra and Hemacandra systems of grammar. It is a noticeable fact that many Paribhasas are common, with their wordings quite similar or sometimes identical in the different systemanuscript. Generally the collections of Paribhasas have got scholiums or commentaries by recognised grammarians, which in their turn have sometimes other glosses or commentaries upon them. The Paribhaasendusekhara of Nagesa is an authoritative work of an outstanding merit in the system of Paninis Grammar, which is commented upon by more than twenty five scholars during the last two or three centuries. The total number of Paribhasas in the diferent systems of grammar may wellnigh exceed 500. See परिभाषासंग्रह.
paribhāṣāpradīpārcisa scholarly independent treatise on Vyakarana Paribhasas written by Udayamkara Pathaka, called also Nana Pathaka, a Nagara Brahmana, who lived at Benares in the middle of the 18th century A. D. He has also written commentaries on the two Sekharas of Naagesa.
paribhāṣenduśekharathe reputed authoritative work on the Paribhasas in the system of Paanini's grammar written by Nagesabhatta in the beginning of the 18th century A.D. at Benares. The work is studied very widely and has got more than 25 commentaries written by pupils in the spiritual line of Nagesa. Well-known among these commentaries are those written by Vaidyanatha Payagunde ( called गदा ), by BhairavamiSra ( called मिश्री), by Raghavendraacaarya Gajendragadakara ( called त्रिपथगा ), by Govindacarya Astaputre of Poona in the beginning of the nineteenth century (called भावार्थदीपिका), by BhaskaraSastri Abhyankar of Satara (called भास्करी ), and by M. M. Vaasudevasaastri Abhyankar of Poona (called तत्त्वादर्श ). Besides these, there are commentaries written by Taatya Sastri Patawardhana,Ganapati Sastri Mokaate, Jayadeva Misra, VisnuSastri Bhat, Vishwanatha Dandibhatta, Harinaatha Dwiwedi Gopaalacarya Karhaadkar, Harishastri Bhagawata, Govinda Shastri Bharadwaja, Naarayana Shastri Galagali, Venumaadhava Shukla, Brahmaananda Saraswati, ManisiSeSaSarma,Manyudeva, Samkarabhatta, Indirapati, Bhimacarya Galagali, Madhavacarya Waikaar, Cidrupasraya, Bhimabhatta, LakSminrsimha and a few others. Some of these works are named by their authors as Tikaas, others as Vyaakhyaas and still others as Tippanis or Vivrtis.
pāṭhakaor उदयंकरपाठक name of a scholar of Sanskrit Grammar who wrote an independent work on Paribhaasaas and commentaries on the ParibhaaSendusekhara and Laghu5abdendusekhara. See उदयंकर and परिभाषाप्रदीपार्चिस्.
pāṭhakīname popularly given to the commentaries written byउदयंकरपाठक. See पाठक.
pāṇinithe illustrious ancient grammarian of India who is wellknown by his magnum opus, the Astaka or Astaadhyaayi which has maintained its position as a unique work on Sanskrit grammar unparalleled upto the present day by any other work on grammar, not only of the Sanskrit language, but ofany other language, classical as well as spoken. His mighty intelligence grasped, studied and digested not only the niceties of accentuation and formation of Vedic words, scattered in the vast Vedic Literature of his time, but those of classical words in the classical literature and the spoken Sanskrit language of his time in all its different aspects and shades, noticeable in the various provinces and districts of the vast country. The result of his careful study of the Vedic Literature and close observation ofeminine.the classical Sanskrit, which was a spoken language in his days, was the production of the wonderful and monumental work, the Astaadhyaayi,which gives an authoritative description of the Sanskrit language, to have a complete exposition of which,several life times have to be spent,in spite of several commentaries upon it, written from time to time by several distinguished scholars. The work is a linguist's and not a language teacher's. Some Western scholars have described it as a wonderful specimen of human intelligence,or as a notable manifestation of human intelligence. Very little is known unfortunately about his native place,parentage or personal history. The account given about these in the Kathaasaritsaagara and other books is only legendary and hence, it has very little historical value. The internal evidence, supplied by his work shows that he lived in the sixth or the seventh century B. C., if not earlier, in the north western province of India of those days. Jinendrabuddhi, the author of the Kaasikavivaranapanjikaa or Nyasa, has stated that the word शलातुर् mentioned by him in his sUtra ( IV. 3.94 ) refers to his native place and the word शालातुरीय derived by him from the word शलातुर by that sUtra was, in fact his own name, based upon the name of the town which formed his native placcusative case. Paanini has shown in his work his close knowledge of, and familiarity with, the names of towns, villages, districts, rivers and mountains in and near Vaahika, the north-western Punjab of the present day, and it is very likely that he was educated at the ancient University of Taksasilaa. Apart from the authors of the Pratisaakhya works, which in a way could be styled as grammar works, there were scholars of grammar as such, who preceded him and out of whom he has mentioned ten viz., Apisali, Saakataayana, Gaargya, Saakalya, Kaasyapa, Bharadwaja, Gaalava, Caakravarmana Senaka and Sphotaayana. The grammarian Indra has not been mentioned by Paanini, although tradition says that he was the first grammarian of the Sanskrit language. It is very likely that Paanini had no grammar work of Indra before him, but at the same time it can be said that the works of some grammarians , mentioned by Panini such as Saakaatyana, Apisali, Gaargya and others had been based on the work of Indra. The mention of several ganas as also the exhaustive enumeration of all the two thousand and two hundred roots in the Dhaatupaatha can very well testify to the existence of systematic grammatical works before Paarnini of which he has made a thorough study and a careful use in the composition of his Ganapaatha and Dhaatupatha. His exhaustive grammar of a rich language like Sanskrit has not only remained superb in spite of several other grammars of the language written subsequently, but its careful study is felt as a supreme necessity by scholars of philology and linguistics of the present day for doing any real work in the vast field of linguistic research. For details see pp.151154 Vol. VII of Paatanjala Mahaabhsya, D. E. Society's Edition.
pāyaguṇḍa,pāyaguṇḍeA learned pupil of Nāgeśabhațța who lived in Vārǎņasī in the latter half of the 18th century A.D. He was a renowned teacher of Grammar and is believed to have written commentaries on many works of Nāgeśa, the famous among which are the 'Kāśikā' called also 'Gadā' on the Paribhāșenduśekhara,the'Cidasthimālā' on the Laghuśabdenduśekhara and the 'Chāyā' on the Mahābhāṣya-Pradīpoddyota by Nāgeśa.Bālambhațța Pāyaguņde, who has written a commentary on the Mitākșarā (the famous commentary on the Yajňavalkyasmŗti), is believed by some as the same as Vaidyanātha: while others say that Bālambhațța was the son of Vaidyanātha.
pārṣadasūtravṛtiname given to the works of the type of commentaries written by उव्व​ट on the old Prātiśākhya books.
puṃvadbhāvarestoration of the masculine form in the place of the feminine one as noticed in compound words, formed generally by the Karmadhāraya and the Bahuvrīhi compounds, where the first member is declinable in all the three genders; e. g. दीर्घजङ्घः. This restoration to the masculine form is also noticed before the taddhita affix. affixes तस्, तर, तम्, रूप्य, पा​श, त्व as also before क्यङ् and the word मानिन्. For details, see P. VI, 3.34 to 42 and commentaries thereon. See also page 334, Vol. VII of the Pātańjala Mahābhāșya D. E. Society's edition.
prakriyākaumudīa well-known work on Sanskrit Grammar by रामचन्द्रशेष of the 15th century, in which the subject matter of the eight chapters of Panini's grammar is arranged into several different sections forming the different topics of grammar. It is similar to, and possibly. the predecessor of, the Siddhanta Kaumudi which has a similar arrangement. The work was very popular before the Siddhinta Kaumudi was written. it has got many commentaries numbering about a dozen viz. प्रक्रियाप्रसाद, प्रक्रियाप्रकाश, प्रक्रियाप्रदीप, अमृतस्तुति, प्रक्रियाव्याकृति,निर्मलदर्पण,तत्वचन्द्र, प्रक्रियारञ्जन, प्रक्रियाविवरण and others of which the Prasada of Vitthalesa and the Prakasa of Srikrsna are the wellknown ones.
pradīpapopular name of the famous commentary on the Mahabhasya of Patanjali written by the reputed grammarian Kaiyata in the eleventh century A. D. The cornmentary is a very scholarly and critical one and really does justice to the well-known compliment given to it, viz. that the Pradipa has kept the Mahabhasya alive which otherwise would have remained unintelligible and consequently become lost. The commentary प्रदीप is based on the commentary महाभाष्यदीपिका,or प्रदीपिका written by Bhartrhari, which is available at present only in a fragmentary form. The Pradipa is to this day looked upon as the single commentary on the Mahabhasya in spite of the presence of a few other commentaries on it which are all thrown into the back-ground by it.
prācīnamatathe view or doctrine of the former or rather older grammarians. The word is used in many commentary books and the meaning of the word is to be decided according to the context. For example in the works of Ramacandra, the author of the Prakriyakaumudi and his followers, the word refers to the view given by the writers of the Kasikavrtti and the commentaries thereon in the works of Bhattoji and his pupils, it refers to the writer of the Prakriyakaumudi in addition to the writers of the Kasika, while in the works of Nagesa it refers to the writings of Bhattoji and his pupils. For details see Vyakarana Mahabhasya Vol. V1I pp. 23-24 D. E. Society's Edition.
prācyapadavṛttisuccession of two vowels where the former vowel, which is either ए, or ओ remains without coalescence with the following vowel अ, even though by rules it is liable to be changed; exempli gratia, for exampleसुजाते अश्वसूनृते । अध्वर्यो अद्रिभिः सुतम् । In such cases the vowel अ is pronounced like ए. This view is held by the senior Sakalya (स्थविरशाकल्य); confer, compare प्राच्यपञ्चाल-उपधानिभोदयाः शाकल्यस्य स्थविरस्येतरा स्थितिः, R.Pr. II.44; confer, compare also स पूर्वस्यार्धसदृशमेकेषाम् Taittirīya Prātiśākhya.XI.19 and the commentaries thereon; confer, compare also छन्दोगानां सात्यमुग्रिराणायनीया अर्धमेकारमर्धमोकारं चाधीयते । सुजाते ए अश्वसूनृते । अध्वर्यो ओ अद्रिभिः सुतम् । Mahābhāṣya of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini (Dr. Kielhorn's edition ). on Siva Sutra 3, 4 as also on P.I.1.48.
prātiśākhyaa work on Vedic grammar of a specific nature, which is concerned mainly with the changes, euphonic and others, in the Pada text of the Samhita as compared with the running text, the Samhita itselfeminine. The Pratisakhya works are neither concerned with the sense of words, nor with their division into bases and affixes, nor with their etymology. They contain, more or less,Vedic passages arranged from the point of view of Samdhi. In the Rk Pratisakhya, available to-day, topics of metre, recital, phonetics and the like are introduced, but it appears that originally the Rk Pratisakhya, just like the Atharva Pratisakhya, was concerned with euphonic changes, the other subjects being introduced later on. The word प्रातिशाख्य shows that there were such treatises for everyone of the several Sakhas or branches of each Veda many of which later on disappeared as the number of the followers of those branches dwindledition Out of the remaining ones also, many were combined with others of the same Veda. At present, only five or six Pratisakhyas are available which are the surviving representatives of the ancient ones - the Rk Pratisakhya by Saunaka, the Taittiriya Pratisakhya, the Vajasaneyi PratiSakhya by Katyayana, the Atharva Pratisakhya and the Rk Tantra by Sakatayana, which is practically a Pratisakhya of the Sama Veda. The word पार्षद or पारिषद was also used for the Pratisakhyas as they were the outcome of the discussions of learned scholars in Vedic assemblies; cf परिषदि भवं पार्षदम्. Although the Pratisakhya works in nature, are preliminary to works on grammar, it appears that the existing Pratisakhyas, which are the revised and enlarged editions of the old ones, are written after Panini's grammar, each one of the present Prtisakhyas representing, of course, several ancient Pratisakhyas, which were written before Panini. Uvvata, a learned scholar of the twelfth century has written a brief commentary on the Rk Pratisakhya and another one on the Vajasaneyi Pratisakhya. The Taittiriya PratiSakhya has got two commentaries -one by Somayarya, called Tribhasyaratna and the other called Vaidikabharana written by Gopalayajvan. There is a commentary by Ananta bhatta on the Vajasaneyi Pratisakhya. These commentaries are called Bhasyas also.
bālaṃbhaṭṭa( बाळंभट्ट )surnamed Payagunda or Payagunde, who has written a commentary on the commentary Mitaksara on the याज्ञवल्क्यस्मृति. Some scholars say that he was also a great grammarian and identical with वैद्यनाथ पायगुंडे who has written the commentary काशिका or गदा on the Paribhasendusekhara, the Cidasthimala on the Laghusabdendusekhara and commentaries on the Vaiyakaranabhusana,Sabdakaustubha and Bhasyapradipoddyota. Other scholars believe that Balambhatta was the son of Vaidyanatha and that he wrote only the commentary on Mitaksara called Balambhatti after him. (2) There was also a comparatively modern grammarian of Tanjore who has written small grammar works बालबोधिनी and बालरञ्जनी.
bhaṭṭojīsurnamed Diksita; a stalwart grammarian of the Panini system who flourished in the first half of the seventeenth century and wrote many independent books and commentaries such as the Siddhantakaumudi, the Praudhamanorama, the Vaiyakaranasiddhantakarika, the Sabdakaustubha and others. The most reputed work out of these, however, is the Siddhantakaumudi which is very popular even today and which has almost set aside other works of its kind such as the Prakriyakaumudi and others. Bhattoji was a Telagu Brahmana, as generally believed, and although he belonged to the South, he made Varanasi his home where he prepared a school of learned Grammarians. Although he carried on his work silently in Varanasi, he was envied by the reputed rhetorician of his time Pandita Jagannātha, who criticised his work ( Bhattojis work ) named Manorama very severely. See प्रौढमनोरमा a reference to some preceding word, not necessarily on the same page.. The Siddhāntakaumudi has got many commentaries of which the Tattvabodhini written by Bhattoji's pupil Jnanendrasarasvati is appreciated much by learned grammarians.
bhāgavṛttione of the oldest commentaries on the Sutras of Panini, which, although not available at present, has been profusely quoted by Purusottamadeva and other Eastern Grammarians of the twelfth and later centuries. The authorship of the work is attributed to Bhartrhari, but the point is doubtful as Siradeva in his Paribhasavrtti on Pari. 76 has stated that the author of the Bhagavrtti has quoted from Maghakavya; confer, compare अत एवं तत्रैव सूत्रे भागवृत्तिः पुरातनमुनेर्मुनितामिति पुरातनीनेदिरिति च प्रमादपाठावेतौ गतानुगतिकतया कवयः प्रयुञ्जते न तेषां लक्षणे चक्षुरिति | Some scholars attribute its authorship to Vimalamati. Whosoever be the author, the gloss ( भागवृत्ति ) was a work of recognised merit; confer, compare काशिकाभागवृत्त्योश्चेत् सिद्धान्तं वेत्तुमस्ति धी: | तदा विचिन्त्यतां भातभीषावृत्तिरियं मम Bhasavrtti at the end. सृष्टिघर in his commentary on the Bhasavrtti also says " सा हि द्वयोर्विवरणकर्त्री."
bhairavamiśraone of the reputed grammarians of the latter half of the eighteenth century and the first half of the nineteenth century who wrote commentaries on several prominent works on grammar. He was the son of भवदेव and his native place was Prayāga. He has written the commentary called Candrakalā on the Laghuśabdenduśekhara, Parikṣā on the Vaiyākaraṇabhũṣanasāra, Gadā called also Bhairavī or Bhairavīgadā on the Paribhāṣenduśekhara and commentaries (popularly named Bhairavī) on the Śabdaratna and Lingānuśāsana. He is reported to have visited Poona, the capital of the Peśawas and received magnificent gifts for exceptional proficiency in Nyāya and Vyākaraṇa. For details see pp. 24 and 25 Vol. VII . Pātañjala Mahābhāṣya D. E. Society's Edition.
mahābhāṣyaliterally the great commentary. The word is uniformly used by commentators and classical Sanskrit writers for the reputed commentary on Pāṇini's Sūtras and the Vārttikas thereon by Patañjali in the 2nd century B. C. The commentary is very scholarly yet very simple in style, and exhaustive although omitting a number of Pāṇini's rules. It is the first and oldest existing commentary on the Pāṇini's Aṣṭādhyāyī. of Pāṇini, and, in spite of some other commentaries and glosses and other compendia, written later on to explain the Sutras of Panini, it has remained supremely authoritative and furnishes the last and final word in all places of doubt: confer, compare the remarks इति भाष्ये स्थितम्, इत्युक्तं भाष्ये, इत्युक्तमाकरे et cetera, and others scattered here and there in several Vyaakarana treatises forming in fact, the patent words used by commentators when they finish any chain of arguments. Besides commenting on the Sutras of Paanini, Patanjali, the author, has raised many other grammatical issues and after discussing them fully and thoroughly, given his conclusions which have become the final dicta in those matters. The work, in short, has become an encyclopedic one and hence aptly called खनि or अकर. The work is spread over such a wide field of grammatical studies that not a single grammatical issue appears to have been left out. The author appears to have made a close study of the method and explanations of the SUtras of Paanini given at various academies all over the country and incorporated the gist of those studies given in the form of Varttikas at the various places, in his great work He has thoroughly scrutinized and commented upon the Vaarttikas many of which he has approved, some of which he has rejected, and a few of which he has supplementedition Besides the Vaarttikas which are referred to a reference to some preceding word, not necessarily on the same page., he has quoted stanzas which verily sum up the arguments in explanation of the difficult sUtras, composed by his predecessors. There is a good reason to believe that there were small glosses or commentaries on the SUtras of Paanini, written by learned teachers at the various academies, and the Vaarttikas formed in a way, a short pithy summary of those glosses or Vrttis. . The explanation of the word वृत्तौ साधु वार्तिकम् given by Kaiyata may be quoted in support of this point. Kaiyata has at one place even stated that the argument of the Bhaasyakaara is in consonance with that of Kuni, his predecessor. The work is divided into eighty five sections which are given the name of lesson or आह्लिक by the author, probably because they form the subject matter of one day's study each, if the student has already made a thorough study of the subject and is very sharp in intelligence. confer, compare अह्ला निर्वृत्तम् आह्लिकम्, (the explanation given by the commentatiors).Many commentary works were written on this magnum opus of Patanjali during the long period of twenty centuries upto this time under the names टीका, टिप्पणी, दीपिका, प्रकाशिका, व्याख्या, रत्नावली, स्पूर्ति, वृत्ति, प्रदीप, व्याख्यानं and the like, but only one of them the 'Pradipa' of कैयटीपाध्याय, is found complete. The learned commentary by Bhartrhari, written a few centuries before the Pradipa, is available only in a fragment and that too, in a manuscript form copied down from the original one from time to time by the scribes very carelessly. Two other commentaries which are comparatively modern, written by Naarayanasesa and Nilakantha are available but they are also incomplete and in a manuscript form. Possibly Kaiyatabhatta's Pradipa threw into the background the commentaries of his predecessors and no grammarian after Kaiyata dared write a commentary superior to Kaiyata's Pradipa or, if he began, he had to abandon his work in the middle. The commentary of Kaiyata is such a scholarly one and so written to the point that later commentators have almost identified the original Bhasya with the commentary Pradipa and many a time expressed the two words Bhasya and Kaiyata in the same breath as भाष्यकैयटयोः ( एतदुक्तम् or स्पष्टमेतत् ).
mahābhāṣyapradīpaṭīkaname given to each of the various commentaries on the Pradipa of Kaiyata written by grammarians, out of which the commentaries of चिन्तामणि,रामचन्द्रसरस्वती, नारायण, नित्यानन्दपर्वतीय and one or two more are available in a manuscript form and those too quite incomplete.
mugdhabodhaliterally instructions to the ignorant: a treatise on grammar similar to the Astadhyayi of Panini but much shorter, written by Bopadeva or Vopadeva an inhabitant of the greater Maharastra in the Vardha district, in the thirteenth century. After the fall of the Hindu rulers in Bengal, treatises like भाषावृत्ति and others written by eastern grammarians fell into the back-ground and their place was taken up by easier treatises written by Bopadeva and others.Many commentaries were written upon the Mugdhabodha, of which the Vidyanivsa is much known to grammarians
mugdhabodhaṭīkāa commentary work on Mugdhabodha;the name is given to commentaries written by Ramatarkavagisa(called मुग्धबोधपरिशिष्ट }, by Radhavallabha (called सुबोधिनी), . by Gangadhara (called सेतुसंग्रह ), by Durgadasa, by Dayarama and by Ramananda.
y(1)the consonant य् with अ added to it merely for the sake of facility in pronunciation; यकार is also used in the same sense: e. g. लिटि वयो यः: P.VI.1.38 confer, compare T.Pr.I: 17,21;(2) krt affix (यत्) prescribed as कृत्य or potential passive participle; exempli gratia, for exampleचेयम्, गेयम्, शाप्यम् , शक्यम् , गद्यम् , अजर्यम् पण्यम् et cetera, and others: confer, compare अचो यत्...अजर्यं संगतम् P.III. 1.97-105; (3) krt. affix क्यप् which is also an affix called krtya; e. gब्रह्मोद्यम् , भाव्यम्, घात्यम् , स्तुत्यम् , कल्प्यम् , खेयम् , भृत्यः:, भिद्यः, पुष्य:, कृत्यम्,also कार्यम् ; confer, compare P. III. 1.106-128:(4) krt affix ण्यत् ( which is also कृत्य ), e. g कार्यम् , हार्यम् , वाक्यम् , लाव्यम्, कुण्डपाय्यम्. et cetera, and others: cf P. III. 1.124-132: (5) taddhita affix. affix य affixed (a) in the sense of collection to पाश, वात et cetera, and others, as also to खल, गो and रथ, e. g. पाद्या, रथ्या et cetera, and others confer, compare P. IV. 2. 49, 50ः (b) in the चातुरर्थिक senses to बल, कुल, तुल et cetera, and others e. g. वल्यः,.कुल्यम् efeminine. P V.2. 80, (c) as a Saisika taddhita affix. affix to ग्राम्यहः' along with the affix खञ्ज e. g. ग्राम्यः, ग्रामीणः: cf P: IV. 2.94 (d) in the sense of 'good therein' ( तत्र साधुः ) and other stated senses affixed to सभा, सोदर पूर्व, and सोम: e. g. सभ्य:, पूर्व्यः; .et cetera, and others. confer, compare P. IV. 4.105, 109, 133, 137, 138: (e) in the sense of 'deserving it' to दण्ड and other words, e. g. दण्ड्य, अर्ध्र्य, मध्य, मेध्य, et cetera, and others: cf P. V. 1.66: ( f ) in the sense of quality or action to सखि e. g. सख्यम् ; cf P. V. 1.126: (6) taddhita affix. affix यत् applied to (a) राजन् श्वशुर, कुल, मनु in the sense of offspring, (b) शूल्, उखा, वायु, ऋतु and others, under certain conditions; confer, compare P. IV. 2.17, 31, 32, 101, (c) to अर्ध, परार्ध, words in the class headed by दि्श, छन्दस and others in specific senses; cf P. IV. 3-46, 54 et cetera, and others and (d) in specific senses to specific words mentioned here and there in a number of sUtras from IV.4, 75 to V.4.25; (e) to शाखा, मुख, जघन and others in the sense of इव (similar to) exempli gratia, for example शाख्यः, मुख्य:, et cetera, and others: confer, compare P. V. 3. 103; (7) case-ending य substituted for ङे of the dative sing; e. g. रामाय confer, compare P. VII. 3.102: (8) verb-affix यक् applied to the nouns कण्डू and others to make them ( denominative ) roots; e. g. कण्डूय,सन्तूय et cetera, and others confer, compare कण्ड्वादिभ्यो यक् P. III. 1.27 (9) | Vikarana य ( यक् ) applied to any root before the Saarvadhaatuka personal endings to form the base for the passive voice as also the base for the 'Karmakartari' voice e g क्रियते, भूयते, confer, compare सार्वधातुके यक् P. III. 1.67 (10) Unaadi affix य ( यक् ) applied to the root हृन् to form the Vedic word अघ्न्य: cf अघ्न्यादयश्च: ( 11 ) augment य ( यक् ) added to the affix क्त्वा in Vedic Literature: e. g. दत्त्वायः confer, compare क्त्वो यक् P. VII.1.47; (12) verb affix यङ् added to a root to form its Intensive base ( which sometimes is dropped ) and the root is doubledition e. g. चेक्रीयते,चर्करीति;. confer, compare P. III. 1.22,24; (13) short term ( प्रत्याहृार ) supposed to be beginning with य in the affix यइ in the sUtra धातेरेकाचो ... यङ् III. 1.22, and ending with ङ् in the sUtra लिड्याशिष्यङ्क III. 1.86, with a view to include the various verb affixes and conjugational signs.
rāmacandra(1)रामन्वन्द्राचार्य (son of कृष्णाचार्य) the well-known author of the Prakriyakaumudi. He belonged to the Sesa family and the latter half of the fifteenth century is assigned as his date. He is believed to have been a resident of Andhra. His work, the Prakriyakaumudi, was a popular grammar treatise for some time before Bhattoji's SiddhantaKaumudi got its hold, and it had a number of commentaries written upon it especially by his descendants and members of his family which became well-known as the Sesa family of grammarians. The Prakriyakaumudi is named कृष्णर्किकरप्राक्रिया also. (2) There was a grammarian named Ramacandra who wrote a small treatise on grammar named विदग्धबोध. (3) There was another grammarian of the same name who was a pupil of Nagesabhatta of the eighteenth century and who wrote a small commentary called वृतिसंग्रह on Panini's Astadhyayi. (4) There was also another Ramacandra who was a scholar of Vedic grammar and who wrote the commentary named ज्योत्स्ना on the Vjasaneyi-Pratisakhya.
rāmatarkavāgīśaa learned grammarian who held the titles महामहोपाध्याय and भट्टाचार्य, He was an advocate of the Mugdhabodha School and wrote commentaries on (1) the Mugdhabodha, (2) the Kavikalpadruma, (3) the Amarakosa and (4) the Unadi sutras. He also wrote a short gloss on case-relations, his treatise on the subject being named कारकटिप्पणी,
liṅgānuśāsanaṭīkāname of a commentary on Pāņini's लिङ्गानुशासन; some commentaries of this kind are the लिङ्गार्थचन्द्रिका by सुजनपण्डित,लिङ्गार्थचन्द्रिकाप्रकाश by चकोर, लिङ्गानुशासनटीका by दुर्गोत्तम and लिङ्गानुशासनटीका by तारानाथ.
vardhamāna(1)a long vowel;(2)name of a famous ]ain grammarian, disciple of Govindasuri, who lived in the beginning of the twelfth century A.D.and wrote a metrical work on ganas or groups of words in grammar, named गणरत्नमहोदधि, and also a commentary on it. The work consists of 8 chapters and has got some commentaries besides the well-known one by the author himselfeminine. He also wrote two other works on grammar कातन्त्रविस्तर and क्रियागुप्तक as also a few religious books.
viśvanāthadaṇḍibhaṭṭaa well-known grammarian of the nineteenth century who wrote several commentary works of which the commentaries on the two Śekharas of Nāgeśa are well-known to scholars.
viṣṇubhadṛ( विष्णुशास्त्री भट )a scholar of grammar of the latter half of the nineteenth century who has written learned commentaries on the works of Nāgeśa Bhaṭṭa, two of which viz. चिच्चन्द्रिका and विष्णुभट्टी are well known to scholars.
vaidyanāthaVaidyanatha Payagunde, a famous grammarian of the eighteenth century, who was one of the chief pupils of Nagesa and who prepared a line of pupils at Varanasi. He has written learned commentaries on standard works on grammar, the principal ones being the Prabha on the Sabdakaustubha, the Bhavaprakasika on the Brhaccabdendusekhara, the Cidasthimala on the LaghuSabdendusekhara, the Kasika or Gada on the Paribhasendusekhara and an independent short treatise named Rapratyaya-khandana
vaiyākaraṇabhūṣaṇasāraṭīkāa commentary written on the well-known work on the sense of words and syntax written by Kondabhatta. There are many commentaries out of which, the well-known ones are (1) Darpana by Harivallabha, (2) Laghubhushanakanti by Gopaladeva, a pupil of Balambhatta Payagunde, and (3) Kasika by Harirama Kesava Kale and Sankari by Sankarasastri Marulakara
vaiyākaraṇasiddhāntakaimudīan extremely popular work on the subject of Sanskrit grammar written for the use of students, which, although difficult at a few places, enables the students by its careful study to get a command over the subject. and enable him to read other higher works on grammar. The work is based on the Astadhyayi of Panini without omitting a single Sutra. The arrangement of the Sutras is, entirely different, as the author, for the sake of facility in understanding, has divided the work into different topics and explained the Sutras required for the topic by bringing them together in the topic. The main topics or Prakaranas are twelve in number, viz. (1) संज्ञापरिभाषा, (2) पञ्चसंधि, (3) सुबन्त or षड्लिङ्ग, (4) स्त्रीप्रत्यय, (5) कारक, (6) समास, (7) तद्धित, (8) तिङन्त, (9) प्रक्रिया, (10) कृदन्त, (11) वैदिकी and (12) स्वर which are sometimes styled as व्याकरणद्वादशी. The work is generally known by the term सिद्धान्तकौमुदी, or even कौमुदी, and it has got a large number of scholarly and ordinary commentaries as also commentaries on commentaries, all numbering a reference to some preceding word, not necessarily on the same page. twelve, and two abridgments the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi. The work was written by the reputed scholar Bhattoji Diksita of Varanasi in the seventeenth century. See Bhattoji Diksita.
vaiyākaraṇasiddhāntakaumudīṭīkāor सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या a general name given to the large number of commentaries written by members of the line of pupils, and pupils of pupils of Bhattoji. The well-known among the commentaries are प्रौढमनोरमा by the author himself, तत्त्वबोधिनी by ज्ञानेन्द्रसरस्वती, सुबोधिनी by जयकृष्णभट्ट मौनी बालमनोरमा by वासुदेवदीक्षित, and crowning all, the लघुशब्देन्दुशेखर by नागेशभट्ट. The प्रौढमनोरमा has got a learned commentary written by हरिदीक्षित called लघुशब्दरत्न or शब्दरत्न, which also has on it commentaries named भावप्रक्राश by बाळंभट्ट and शब्दरत्नदीप by कल्याणमल्ल. The Laghusabdendusekhara has got commentaries reaching about ten in number.
śaṃkaraśāstrī( मारुलकर )a modern scholar of grammar who lived in Poona and did the work of teaching and writing commentaries. He has written a commentary mamed शांकरी on the Vaiyakaranabhusanasara of Kondabhatta.
siddhāntakaumudīa critical and scholarly commentary on the Sutras of Panini, in which the several Sutras are arranged topicwise and fully explained with examples and counter examples. The work is exhaustive, yet not voluminous, difficult yet popular, and critical yet lucid. The work is next in importance to the Mahabhasya in the system of Panini, and its study prepares the way for understanding the Mahabhasya. It is prescribed for study in the courses of Vyakarana at every academy and Pathasala and is expected to be committed to memory by students who want to be thorough scholars of Vyakarana.By virtue of its methodical treatment it has thrown into the back-ground all kindred works and glosses or Vrttis on the Sutras of Panini. It is arranged into two halves, the first half dealing with seven topics ( 1 ) संज्ञापरिभाषा, ( 2 ) पञ्त्वसंधि, ( 3 ) षड्लिङ्ग, ( 4 ) स्त्रीप्रत्यय, ( 5 ) कारक, ( 6 ) समास, ( 7 ) तद्धित, and the latter half dealing with five topics, ( 1 ) दशगणी, ( 2 ) द्वादशप्राक्रिया ( 3 ) कृदन्त ( 4 ) वैदिकी and ( 5 ) स्वर. The author भट्टोजीदीक्षित has himself written a scholarly gloss on it called प्रौढमनेरमा on which, his grandson, Hari Diksita has written a learned commentary named लघुशब्दरत्न or simple शब्दरत्न. The Siddhāntakaumudi has got a large number of commentaries on it out of which, the commentaries प्रौढमनेरमा, बालमनोरमा, (by वासुदेवदीक्षित) तत्त्वबोधिनी and लघुशब्देन्दुशेखर are read by almost every true scholar of Vyakarana. Besides these four, there are a dozen or more commentaries some of which can be given below with their names and authors ( I ) सुबेाधिनी by जयकृष्णमौनि, ( 2 ) सुबोधिनी by रामकृष्णभट्ट ( 3 ) वृहृच्छब्देन्दुशेखर by नागेश, ( 4 ) बालमनेारमा by अनन्तपण्डित, ( 5 ) वैयाकरणसिद्धान्तरहृस्य by नीलकण्ठ, ( 6 ) रत्नार्णव, by कृष्णमिश्र ( 7 ) वैयाकरणसिद्धान्तरत्नाकर by रामकृष्ण, ( 8 ) सरला by तारानाथ,(9) सुमनोरमा by तिरुमल्ल,(10)सिद्वान्तकौमुदीव्याख्या by लक्ष्मीनृसिंह, (11 )सिद्धान्तकौमुदीव्याख्या by विश्वेश्वरतीर्थ, (12) रत्नाकर by शिवरामेन्द्रसरस्वती and (13) प्रकाश by तोलापदीक्षित. Although the real name of the work is वैयाकरणसिद्धान्ततकौमुदी, as given by the author, still popularly the work is well known by the name सिद्धान्तकौमुदी. The work has got two abridged forms, the Madhyakaumudi and the Laghukaumudi both written by Varadaraja, the pupil of Bhattoji Diksita.
haribhāskara( अग्निहोत्री )a grammarian of the Deccan who lived in the seventeenth century at Nasik and wrote commentaries on grammarworks out of which his treatise on Paribhasas ( परिभाषाभास्कर ) written independently but based upon Siradeva's Paribhasavrtti, deserves a special notice and mention.
harivallabhaa grammarian who has written commentaries named दर्पणा on the Vaiyakaranabhusanasara of Kondabhatta, and Laghubhusanakanti on the Sabdakaustubha of Bhattoji Diksita.
hemacandraa Jain sage and scholar of remarkable erudition in the religious works of the Jainas as also in several Shastras. He was a resident of Dhandhuka in Gujarat, who, like Sankarācārya took संन्यासदीक्षा at a very early age and wrote a very large number of original books and commentaries, the total number of which may well nigh exceed fifty, during his long life of eighty-four years ( 1088 to ll 2 ). He stayed at AnhilavalaPattana in the North Gujarat and was patronised with extreme reverence by King Kumarapala who in fact, became his devoted pupil. Besides the well-known works on the various Shastras like Kavyanusasana, Abhidhanacintamani, Desinamamla, Yogasastra, Dvyasrayakavya, Trisastisalakapurusacarita and others which are well-known, he wrote a big work on grammar called सिद्धहेमचन्द्र by him,but popularly known by the name हेमव्याकरण or हैमशब्दानुशासन The , work consists of eight books or Adhyayas, out of which the eighth book is devoted to prakrit Grammar, and can be styled as a Grammar of all the Prakrit dialects. The Sanskrit Grammar of seven chapters is based practically upon Panini's Astadhyayi, the rules or sutras referring to Vedic words or Vedic affixes or accents being entirely omittedThe wording of the Sutras is much similar to that of Panini; at some places it is even identical. The order of the treatment of the subjects in the सिद्धहैम. शब्दानुशासनमृत्र is not, however, similar to that obtaining in the Astadhyayi of Panini. It is somewhat topicwise as in the Katantra Vyakarana. The first Adhyaya and a quarter of the second are devoted to Samjna, Paribhasa and declension; the second pada of the second Adhyaya is devoted to karaka, while the third pada of it is devoted to cerebralization and the fourth to the Stripratyayas.The first two Padas of the third Adhyaya are devoted to Samasas or compound words, while the last two Padas of the third Adhyaya and the fourth Adhyaya are devoted to conjugation The fifth Adhyaya is devoted to verbal derivatives or krdanta, while the sixth and the seventh Adhyayas are devoted to formations of nouns from nouns, or taddhita words. On this Sabda nusasana, which is just like Panini's Astadhyayi, the eighth adhyaya of Hemacandra being devoted to the grammar of the Arsa language similar to Vedic grammar of Panini, Hemacandra has himself written two glosses which are named लधुवृति and वृहृदवृत्ति and the famous commentary known as the Brhannyasa. Besides these works viz the हैमशब्दानुशासन, the two Vrttis on it and the Brhannyasa, he has given an appendix viz the Lingnusasana. The Grammar of Hemacandra, in short, introduced a new system of grammar different from, yet similar to, that of Panini, which by his followers was made completely similar to the Paniniya system by writing works similar to the Siddhantakaumudi, the Dhatuvrtti, the Manorama and the Paribhasendusekhara. हेमहंसगणि a grammarian belonging to the school of Hemacandra, who lived in the fifteenth century and wrote a work on Paribhasas named न्यायसंग्रह, on which he himself wrote a commentary called न्यायार्थमञ्जूषा and another one called by the name न्यास.
     Vedabase Search  
126 results
     
taribāre to cross overCC Antya 11.107
tarimu shall become free from these sinful activitiesCC Madhya 24.253
tariṣyāmaḥ we can cross overSB 4.31.7
tariṣyāmaḥ we will cross overSB 11.6.37-38
tariṣyāmaḥ will cross overSB 11.6.48-49
tariṣyāmi shall cross overCC Madhya 3.6
SB 11.23.57
tariṣyanti people will cross overSB 11.1.6-7
tariṣyanti they will cross overSB 11.6.24
tariṣyasi you will overcomeBG 18.58
tariṣyatha will overcomeSB 10.26.19
SB 10.8.16
antarikṣaḥ AntarikṣaSB 5.4.11-12
antarikṣaḥ AntarikṣaSB 9.12.12
tāmraḥ antarikṣaḥ śravaṇaḥ vibhāvasuḥ Tāmra, Antarikṣa, Śravaṇa and VibhāvasuSB 10.59.12
antarikṣam the sky or outer spaceSB 5.21.2
antarikṣam in the sky or outer spaceSB 5.24.5
antarikṣam and outer spaceSB 12.9.15
antarikṣāt from outer spaceSB 10.7.29
antarikṣe in outer spaceSB 3.17.3
antarikṣe in outer spaceSB 11.30.4
antaritaḥ situated betweenSB 3.7.17
antaritaḥ having endedSB 10.53.23
aśvatari muleSB 2.1.35
atitariṣyati will overcomeSB 3.24.40
avatari' descendingCC Adi 3.28
avatari' incarnatingCC Adi 4.39
avatari descendingCC Adi 4.99-100
avatari' incarnatingCC Adi 4.102
avatari' descendingCC Adi 5.115
avatari' taking incarnationCC Adi 6.27
avatari adventing HimselfCC Adi 13.8
avatari' descendingCC Adi 13.69
avatari adventedCC Adi 13.94
avatari' descendingCC Madhya 11.98
avatari' coming downCC Madhya 20.264
avatari' descendingCC Antya 3.82
avatari' descendingCC Antya 3.265
avatari' having descendedCC Antya 7.52
avatariṣyāmi I shall advent MyselfSB 5.3.18
avātariṣyat would have descendedCC Adi 4.118
avatariṣyati will descendSB 12.2.12-16
dharma-avitari the controller of religionSB 4.4.17
bhartari by the husbandSB 3.14.12
bhartari the protectorSB 4.14.39-40
bhartari maintainerSB 4.21.48
bhartari toward the masterSB 5.4.18
bhartari when the husbandSB 6.18.32
bhartari their husbandSB 10.50.1
bhrātari brotherSB 4.9.23
bhrātari when the brother (Hiraṇyākṣa)SB 7.2.1
sa-bhrātari with his brothersSB 9.16.10
bhrātari your brotherSB 10.49.17
dakṣa-duhitari by the daughter of DakṣaSB 11.4.6
tari the granterMM 17
dhanvantari the incarnation of God named DhanvantariSB 2.7.21
dhanvantari the incarnation Dhanvantari, the physicianSB 6.8.18
dhanvantari DhanvantariSB 8.8.34
dhanvantari DhanvantariSB 9.17.4
dharma-avitari the controller of religionSB 4.4.17
dhātari and sustainerMM 23
duhitari unto the daughterSB 2.7.6
duhitari unto the daughterSB 9.6.38
vaideha-rāja-duhitari by this condition of mother Sītā, the daughter of the King of VidehaSB 9.10.11
duhitari in connection with the daughterSB 9.18.37
dakṣa-duhitari by the daughter of DakṣaSB 11.4.6
yaugapada-eka-kartari both activities in one personSB 4.4.20
goptari the KingSB 4.14.1
hate pitari when their father was killedSB 9.15.34
kartari in the false egoSB 3.28.36
yaugapada-eka-kartari both activities in one personSB 4.4.20
sākṣāt-kartari directly the performerSB 5.7.6
kartari being the doerSB 10.46.41
tari when His motherSB 10.9.22
tari unto the motherCC Madhya 10.145
tariśvā airSB 2.1.33
tariśvā the airSB 4.22.60
tariśvā the gods who control the wind and rainIso 4
tariśvanā by the windSB 5.24.17
tariśvanaḥ lifeSB 1.10.23
tari I cannot crossCC Madhya 10.159
pitari upon my fatherSB 1.13.34
pitari to the fatherSB 3.24.13
pitari when the fatherSB 3.25.5
pitari as a fatherSB 4.1.66
pitari after the fatherSB 4.13.6
pitari when his fatherSB 5.2.1
samparete pitari after the departure of their fatherSB 5.2.23
pitari uparate after the death of the fatherSB 5.9.8
sva-pitari his own fatherSB 5.24.25
pitari when the demon father, HiraṇyakaśipuSB 7.7.2
pitari unto the fatherSB 9.4.7
pitari when his fatherSB 9.6.11
hate pitari when their father was killedSB 9.15.34
pitari when their fatherSB 9.17.14
pitari when his fatherSB 9.18.3
pitari after his fatherSB 9.20.23
pitari their fatherSB 10.48.33
vaideha-rāja-duhitari by this condition of mother Sītā, the daughter of the King of VidehaSB 9.10.11
sa-bhrātari with his brothersSB 9.16.10
sākṣāt-kartari directly the performerSB 5.7.6
samparete pitari after the departure of their fatherSB 5.2.23
santariṣyasi you will cross completelyBG 4.36
śāstari the ruler or subduerSB 1.17.9
śāstari the supreme rulerSB 1.18.35
śāstari as the punisherSB 10.36.7
savitari the sunSB 10.39.32
tāmraḥ antarikṣaḥ śravaṇaḥ vibhāvasuḥ Tāmra, Antarikṣa, Śravaṇa and VibhāvasuSB 10.59.12
sva-pitari his own fatherSB 5.24.25
tāhāń uttari you should go thereCC Madhya 16.112
tāmraḥ antarikṣaḥ śravaṇaḥ vibhāvasuḥ Tāmra, Antarikṣa, Śravaṇa and VibhāvasuSB 10.59.12
tari I cannot crossCC Madhya 10.159
pitari uparate after the death of the fatherSB 5.9.8
tāhāń uttari you should go thereCC Madhya 16.112
uttarila reachedCC Madhya 4.154
uttari got downCC Madhya 18.163
uttarila landedCC Madhya 19.83
uttari approachedCC Antya 1.45
uttari approachedCC Antya 4.13
vaideha-rāja-duhitari by this condition of mother Sītā, the daughter of the King of VidehaSB 9.10.11
tāmraḥ antarikṣaḥ śravaṇaḥ vibhāvasuḥ Tāmra, Antarikṣa, Śravaṇa and VibhāvasuSB 10.59.12
vistariṣyate will be explainedSB 5.24.27
vitariṣye I shall giveSB 3.24.40
vitariṣye I will grantSB 10.41.17
vyatitariṣyati surpassesBG 2.52
yaugapada-eka-kartari both activities in one personSB 4.4.20
     DCS with thanks   
19 results
     
tari noun (feminine) a boat (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 53332/72933
tarika noun (masculine) a raft (Monier-Williams, Sir M. (1988))
boat (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 35323/72933
anantarikṣa adjective without a sky
Frequency rank 31730/72933
antari verb (class 2 parasmaipada)
Frequency rank 5247/72933
antarikṣa noun (neuter) (in the Veda) the middle of the three spheres or regions of life (Monier-Williams, Sir M. (1988))
talc (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the air (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the atmosphere or sky (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the intermediate space between heaven and earth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
abhra
Frequency rank 1456/72933
antarikṣaka noun (masculine) name of a man
Frequency rank 43439/72933
antarikṣaka noun (neuter) antarikṣa
Frequency rank 32025/72933
antarikṣacara noun (masculine) a bird (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 43440/72933
antarita adjective concealed (Monier-Williams, Sir M. (1988))
departed (Monier-Williams, Sir M. (1988))
disappeared (Monier-Williams, Sir M. (1988))
excluded (Monier-Williams, Sir M. (1988))
gone within (Monier-Williams, Sir M. (1988))
hidden (Monier-Williams, Sir M. (1988))
impeded (Monier-Williams, Sir M. (1988))
interior (Monier-Williams, Sir M. (1988))
perished (Monier-Williams, Sir M. (1988))
retired (Monier-Williams, Sir M. (1988))
screened (Monier-Williams, Sir M. (1988))
separated (Monier-Williams, Sir M. (1988))
shielded (Monier-Williams, Sir M. (1988))
withdrawn (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 17524/72933
āntarikṣa adjective atmospherical (Monier-Williams, Sir M. (1988))
belonging to the intermediate space between heaven and earth (Monier-Williams, Sir M. (1988))
proceeding from or produced in the atmosphere (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 12382/72933
ābhyantarika adjective living in a harem
Frequency rank 46509/72933
kartari noun (feminine) any instrument for cutting (Monier-Williams, Sir M. (1988))
scissors (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 27420/72933
dhanvantari noun (masculine) name of a deity to whom oblations were offered in the north-east quarter (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the author of a medical dictionary (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of the sun (Monier-Williams, Sir M. (1988))
the physician of the gods; produced at the churning of the ocean with a cup of Amṛta in his hands (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 1808/72933
padmottari noun (feminine) a kind of grain
Frequency rank 36618/72933
prastariṇī noun (feminine) Elephantopus Scaber (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 59532/72933
mahattarika noun (masculine) an eunuch
Frequency rank 61635/72933
tariśvan noun (masculine) (doubtful for) air (Monier-Williams, Sir M. (1988))
breeze (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Agni or of a divine being closely connected with him (the messenger of Vivasvat) (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a ṣi (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of a son of Garuḍa (Monier-Williams, Sir M. (1988))
name of Śiva (Monier-Williams, Sir M. (1988))
wind (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 6344/72933
taripu noun (masculine) name of an alchemical preparation
Frequency rank 65083/72933
vitaritṛ noun (masculine) a granter (Monier-Williams, Sir M. (1988))
bestower (with gen.) (Monier-Williams, Sir M. (1988))

Frequency rank 65549/72933
Ayurvedic Medical
Dictionary
     Dr. Potturu with thanks
     
     Purchase Kindle edition

amṛtīkaraṅa

nectarization; a process adopted to remove residual doṣas to enhance the therapeutic action of drugs.

aupadhenava

student of Dhanvantari and colleague of Suśruta.

aurabhra

student of Dhanvantari, colleague of Śuśruta.

dakalāvaṇika

a vegetarian or non-vegetarian soup having salt.

dhanvantarinighanṭu

glossary of āyurveda authored by Dhanvantari, a physician in the court of Vikramaditya.

ela

Plant cardamom, dried fruits of Elettaria cardamomum.

kangu

Plant foxtail millet, Setaria italica.

kārmuka

1. Plant bamboo; bow; 2. Sagittarius; 3. kind of honey; 4. Plant white khadira tree (Acacia catechu); Elegant smilax; 5. rainbow.

nimi

king of Videha and an expert in śālākyatantra and a desciple of Dhanvantari.

pauṣkalāvata

one of the six disciples of Dhanvantari; fragments of the his treatise were recovered.

pūrvāṣāḍa

star Delta Sagittari in the constellation Sagittarius.

suśruta

disciple of Dhanvatari, who was the king of Kāśi. He authored Śuśruta samhita, an important treatise on surgery.

tamāla

1. sectarial mark on the forehead, 2. Plant a sort of black khadira tree, Crataeva roxburghii; 3. garcinia, Xanthochymus pictorius; 4. Cinnamomum tamala.

uttarāṣāḍha

star Sigma Sagittari in the constellation Sagittarius.

     Wordnet Search "tari" has 33 results.
     

tari

anuvādita-kṛtiḥ, bhāṣāntarita-kṛtiḥ   

yasya anuvādaḥ kṛtaḥ।

eṣā rāṣṭrapatiḥ mahodayasya āṅglapustakasya anuvādita-kṛtiḥ asti।

tari

anuvādita, bhāṣāntarita   

yasya anuvādaḥ kṛtaḥ।

eṣā mahāśvetādevyāḥ anuvāditā kṛtiḥ asti।

tari

harit, haritaḥ, haritā, haritariṇi, haritam, haritavarṇaḥ, hariḥ, palāśaḥ, palāśī, palāśam, pālāśaḥ, pālāśī, pālāśam, śyāmaḥ, śyāmā, śyāmam, bharitaḥ, bharitā, bharitam, śyāmavarṇaḥ, śyāmavarṇā, śyāmavarṇam, tālakābhaḥ, tālakābhā, tālakābham   

varṇaviśeṣaḥ, śādvalavat varṇaḥ।

citrakāraḥ śukasya pakṣau haritena varṇena varṇayati।

tari

paryyaṅkaḥ, palyaṅkaḥ, śayyā, śayanam, talpaḥ, khaṭvā, saṃstaraḥ, starimā, śayanīyam, mañcaḥ, mañcakaḥ, prastaraḥ, āstaraṇam   

kāṣṭhādiracitaśayyādhāraḥ।

mātā bālakaṃ paryaṅke śāyayati।

tari

kṣepaṇī, kṣepaṇiḥ, kṣipaṇiḥ, kṣipaṇī, kṣapaṇī, naukādaṇḍaḥ, naudaṇḍaḥ, aritram, āritram, taraṇḍaḥ, tarirathaḥ   

naukāyāḥ vāhanārthe upayuktaḥ daṇḍaḥ।

nāvikaḥ kṣepaṇyā naukāṃ vāhayati।

tari

āntarikaśaktiḥ, āntarikaūrjā   

jīve vartamānā antarikā śaktiḥ।

ahaṃ pratyekaṃ kāryam āntarikaśaktyā sampādayāmi।

tari

nauḥ, naukā, tarikā, taraṇiḥ, taraṇī, tariḥ, tarī, taraṇḍī, taraṇḍaḥ, pādālindā, utplavā, hoḍaḥ, vādhūḥ, vahitram, potaḥ, varvaṭaḥ, arṇavapotaḥ, utplavā, kaṇṭhālaḥ, karṣaḥ, karṣam   

nadyādi-santaraṇārtham kāṣṭhādibhiḥ vinirmitaḥ yānaviśeṣaḥ।

vidureṇa preṣitaḥ naraḥ manomārutagāminīṃ sarvavātasahāṃ yantrayuktāṃ nāvaṃ darśayāmāsa।

tari

starita   

yasmin starāḥ santi।

eṣaḥ staritaḥ parvataḥ।

tari

uṣita, paryuṣita, rātryantarita   

pūrvasmin dine pakvam annam।

uṣitam annam śarīrāya apāyakārakam asti।

tari

antarindriyam   

śarīrasya antarbhāge vartamānam indriyam।

manaḥ antarindriyam asti।

tari

āntarika, antarvartin   

yaḥ antaḥ vartate।

saḥ manuṣyaśarīrasya āntarikīṃ saṃracanām adhīte।

tari

nabhaḥ, gaganam, ākāśaḥ, ambaram, abhram, dyoḥ, dyauḥ, puṣkaram, antarīkṣam, antarikṣam, anantam, yuravartmam, khaṃ, viyat, viṣṇupadam, vihāyaḥ, nākaḥ, anaṅgaḥ, nabhasam, meghaveśma, mabāvilam, marudvartama, meghavartma, triviṣṭapam, abbhaṃ   

pṛthivyāḥ ūrdhvaṃ dṛśyamānaḥ avakāśaḥ।

vidyādharāḥ nabhasi carantiḥ।

tari

sāgaraḥ, samudraḥ, abdhiḥ, akūpāraḥ, pārāvāraḥ, saritpatiḥ, udanvān, udadhiḥ, sindhuḥ, sarasvān, sāgaraḥ, arṇavaḥ, ratnākaraḥ, jalanidhiḥ, yādaḥpatiḥ, apāmpatiḥ, mahākacchaḥ, nadīkāntaḥ, tarīyaḥ, dvīpavān, jalendraḥ, manthiraḥ, kṣauṇīprācīram, makarālayaḥ, saritāmpatiḥ, jaladhiḥ, nīranijhiḥ, ambudhiḥ, pāthondhiḥ, pādhodhiḥ, yādasāmpatiḥ, nadīnaḥ, indrajanakaḥ, timikoṣaḥ, vārāṃnidhiḥ, vārinidhiḥ, vārdhiḥ, vāridhiḥ, toyanidhiḥ, kīlāladhiḥ, dharaṇīpūraḥ, kṣīrābdhiḥ, dharaṇiplavaḥ, vāṅkaḥ, kacaṅgalaḥ, peruḥ, mitadruḥ, vāhinīpatiḥ, gaṅagādharaḥ, dāradaḥ, timiḥ, prāṇabhāsvān, urmimālī, mahāśayaḥ, ambhonidhiḥ, ambhodhiḥ, tariṣaḥ, kūlaṅkaṣaḥ, tāriṣaḥ, vārirāśiḥ, śailaśiviram, parākuvaḥ, tarantaḥ, mahīprācīram, sarinnāthaḥ, ambhorāśiḥ, dhunīnāthaḥ, nityaḥ, kandhiḥ, apānnāthaḥ   

bhūmeḥ paritaḥ lavaṇayuktā jalarāśiḥ।

sāgare mauktikāni santi।

tari

vāyuḥ, vātaḥ, anilaḥ, pavanaḥ, pavamānaḥ, prabhañjanaḥ, śvasanaḥ, sparśanaḥ, mātariśvā, sadāgatiḥ, pṛṣadaśvaḥ, gandhavahaḥ, gandhavāhaḥ, āśugaḥ, samīraḥ, mārutaḥ, marut, jagatprāṇaḥ, samīraṇaḥ, nabhasvān, ajagatprāṇaḥ, khaśvāsaḥ, vābaḥ, dhūlidhvajaḥ, phaṇipriyaḥ, vātiḥ, nabhaḥprāṇaḥ, bhogikāntaḥ, svakampanaḥ, akṣatiḥ, kampalakṣmā, śasīniḥ, āvakaḥ, hariḥ, vāsaḥ, sukhāśaḥ, mṛgavābanaḥ, sāraḥ, cañcalaḥ, vihagaḥ, prakampanaḥ, nabhaḥ, svaraḥ, niśvāsakaḥ, stanūnaḥ, pṛṣatāmpatiḥ, śīghraḥ   

viśvagamanavān viśvavyāpī tathā ca yasmin jīvāḥ śvasanti।

vāyuṃ vinā jīvanasya kalpanāpi aśakyā।

tari

viṭapāntaritas sthā, viṭapāntarito bhū, nilī   

adarśanasya icchayā viṭapāntaritaḥ vā anyatra gūḍham avasthānānukūlaḥ vyāpāraḥ।

siṃhaḥ viṭapāntaritaḥ tiṣṭhati।

tari

dhanvantariḥ, amṛtaḥ   

āyurvedasya ācāryaḥ devatānāṃ vaidyaḥ।

dhanvantariḥ samudramanthanasya kāle samudrāt bahiḥ āgatavān।

tari

rūpāntarita   

ekasmāt rūpād anyasmin rūpe parivartitaḥ।

eṣaḥ ekaḥ rūpāntaritaḥ lekhaḥ asti।

tari

laśunam, raśunam, laśūnam, lasunam, rasunam, rasonaḥ, rasonakaḥ, gṛñjanaḥ, mahauṣadham, mahākandaḥ, ariṣṭaḥ, sonahaḥ, ugragandhaḥ, dīrghapatraḥ, granthamūlam, śrīmastakaḥ, mukhadūṣaṇaḥ, rāhūcchiṣṭam, tari   

kandaviśeṣaḥ- yaḥ upaskare upayujyate।

sītā sāgārthe maricalaśunādīnāṃ khaṇḍanaṃ karoti।

tari

tulikā, tulā, tulī, tūlapaṭī, uttarapracchadaḥ, uttarachadaḥ, āstaraḥ, saṃstaraḥ, stari   

tulādīn niveśayitvā nirmitaḥ pracchadaḥ।

śaityanivāraṇārthe janāḥ tulikām ācchādya svapanti।

tari

piṭakaḥ, peṭakaḥ, peḍā, mañjūṣā, peṭaḥ, peṭikā, tariḥ, tarī, mañjuṣā, peḍikā   

vaṃśaśalākayā vinirmitaṃ pidhānayuktaṃ pātram।

piṭake sarpaḥ asti।

tari

vilīna, antarita, kīrṇa, antargata, upagupta, aprakāśa, gupta, vṛta, nigūḍha, catta, apīcya, antarlīna, guhya, upacchanna   

yaḥ adṛśyaḥ asti।

vaijñānikāḥ jale vilīnaṃ tatvaṃ pariśodhayanti।

tari

antarikṣavijñānam   

vijñānasya sā śākhā yā antarīkṣasya vivecanāṃ karoti।

antarikṣavijñānasya anusāreṇa śvaḥ sāyaṅkāle atīva varṣā bhaviṣyati।

tari

anuttarita   

yasya uttaraṃ na dattam।

asyāḥ hatyāsambandhī sarve praśnāḥ anuttaritāḥ।

tari

anuttaritaḥ   

jainānāṃ devatāyāḥ ekaḥ bhedaḥ।

jainamahātmā anuttaritasya viṣaye vistāreṇa kathayati।

tari

antarikṣīya, nābhasa   

antarikṣasambandhī।

antarikṣīyā vidyut patitā ataḥ ekaḥ puruṣaḥ mṛtaḥ।

tari

dhamatarimaṇḍalam   

chattīsagaḍharājye vartamānam ekaṃ maṇḍalam।

dhamatarimaṇḍalaṃ 6 julai1998 tame varṣe nirmitam।

tari

pitariśūraḥ   

yaḥ kevalaṃ pituragre vīravat ācarati।

pitariśūraḥ parajanānām agre bhīruvat ācarati।

tari

antarikṣaḥ   

ṛṣiviśeṣaḥ।

antarikṣasya varṇanaṃ purāṇeṣu prāpyate।

tari

vitarita, vibhājita   

yasya vitaraṇaṃ kṛtam।

nirdhaneṣu vitaritam annam uttamaṃ nāsti।

tari

rāṣṭrīya-vaimānikī-tathā-antarikṣa-prabandhanam   

saṃyukta-rājya-amerīkādeśasya saṅghīyasya śāsanasya saṃsthā yā antarikṣasya kāryakramāṇām anuyogādhīnatāṃ vahati।

rāṣṭrīya-vaimānikī-tathā-antarikṣa-prabandhanena antarikṣe vānanirīkṣaṇī prakṣepitā yā jagataḥ naikān rahasyān udghāṭayanti।

tari

bhāratīya-antarikṣa-anusandhāna-kendram   

bhāratasarvakārasya saṃsthā yā antarikṣeṇa sambaddham anusandhānaṃ karoti tathā tasmin sahāyyaṃ karoti।

bhāratīya-antarikṣa-anusandhāna-kendreṇa naikeṣām upagrahāṇāṃ nirmitiḥ kṛtā।

tari

bharadvājadhanvantari   

ekaḥ divyaḥ caraḥ ।

śāṅkhāyana-gṛhya-sūtre bharadvājadhanvantariḥ samullikhitaḥ

tari

taritādhāraṇayantram   

ekaṃ yantram ।

taritādhāraṇayantrasya ullekhaḥ koṣe asti









Parse Time: 1.231s Search Word: tari Input Encoding: IAST: tari