Donate
 
   
Select your prefered input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
     Monier-Williams
          Search  
28 results for t/ad
     
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
devatādhyāya(t/adh-) n. (scilicet brāhmaṇa-) Name of a of the View this entry on the original dictionary page scan.
sathe actual base for the Nominal verb case of the 3rd Persian pronoun t/ad- q.v (occurring only in the Nominal verb sg. mf.[ s/a-or s/as-, -],and in the Vedic or Veda locative case [ s/asmin- ];the final s-of the Nominal verb m.is dropped before all consonants [except before p-in , and before t-in ] and appears only at the end of a sentence in the form of visarga-; sa-occasionally blends with another vowel [as in saīṣaḥ-];and it is often for emphasis connected with another pronoun as with aham-, tvam-, eṣa-, ayam-etc.[ exempli gratia, 'for example' so 'ham- sa tvam-,"I (or thou) that very person"; confer, compare under t/ad-,p.434] , the verb then following in the 1st and 2nd Persian even if aham-or tvam-be omitted[ exempli gratia, 'for example' sa- tvā pṛcchāmi-"I that very person ask you"; sa- vai no brūhi-"do thou tell us" ];similarly, to denote emphasis, with bhavān-[ exempli gratia, 'for example' sa bhavān vijayāya pratiṣṭhatām-,"let your Highness set out for victory" ];it sometimes [and frequently in the brāhmaṇa-s] stands as the first word of a sentence preceding a rel. pronoun or adverb such as ya-, yad-, yadi-, yathā-, ced-;in this position sa-may be used pleonastically or as a kind of ind.,even where another gender or number is required[ exempli gratia, 'for example' sa yadi- sthāvarā āpo bhananti-,"if those waters are stagnant" ];in the sāṃkhya- sa-,like eṣa-, ka-,and ya-,is used to denote puruṣa-, "the Universal Soul") View this entry on the original dictionary page scan.
śatadvasu(śat/ad--) mfn. (according to to ) śata-vasu-, having hundreds of treasures, containing much wealth View this entry on the original dictionary page scan.
satyadhāman(saty/a--) mfn. having truth for an abode (equals ṛt/adh-) View this entry on the original dictionary page scan.
ta pronominal base See t/ad- View this entry on the original dictionary page scan.
tacin compound for t/ad-. View this entry on the original dictionary page scan.
tad(t/ad-) ind. there, in that place, thither, to that spot (correlative of y/atra-or y/atas-) View this entry on the original dictionary page scan.
tadaharind. t/ad /ahar- accusative on that very day View this entry on the original dictionary page scan.
tadannamfn. (t/ad--) accustomed to that food View this entry on the original dictionary page scan.
tadanta(t/ad--) mfn. coming to an end by that View this entry on the original dictionary page scan.
tadapasmfn. (t/ad--) accustomed to that work or to do that View this entry on the original dictionary page scan.
tādāyanim. patronymic fr. t/ad- Va1rtt. 13 View this entry on the original dictionary page scan.
tadbandhu(t/ad--) mfn. belonging to that family or race View this entry on the original dictionary page scan.
taddhitam. (scilicet pratyaya-) an affix forming nouns from other nouns (opposed to 1. kṛt-), noun formed thus, derivative noun (tad-dhita- mfn."good for that or him", is one of the meanings peculiar to derivative, nouns see maudakika-etc.) (also ataddhita a--t/ad-dhita- negative mfn."having no taddhita- affix") View this entry on the original dictionary page scan.
tadiṣṭi(t/ad--) mfn. accompanied by such offerings View this entry on the original dictionary page scan.
tadojas(t/ad--) mfn. endowed with such strength, . View this entry on the original dictionary page scan.
tadokas(t/ad--) mfn. rejoicing in that View this entry on the original dictionary page scan.
tajin compound for t/ad-. View this entry on the original dictionary page scan.
tanin compound for t/ad-. View this entry on the original dictionary page scan.
tarhiind. (fr. t/ad-h/i-;See tarvan- ) at that time, then, at that moment, in that case (correlative of y/ad-[ ], yad/ā-[ ], y/arhi-[ ], y/atra-[ ], yadi-[ varia lectio etc.], ced-[ ];often connected with an imperative [ etc.] or interrogative pronoun [ ]) etc. (not in ) View this entry on the original dictionary page scan.
tatfor t/ad-. See column 3. View this entry on the original dictionary page scan.
tatin compound for t/ad-. View this entry on the original dictionary page scan.
tatasind. (-tas-,correlative of y/a-tas-) used for the ablative (sg. dual number and plural) of t/ad- (q.v ) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
tatraind. (also trā- ) (t/a-tra-,correlative of y/a-tra-; gaRa di-,not in ) used for the locative case (sg. dual number and plural) of t/ad- (q.v ) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
tatraind. t/atra tatra- used for double locative case of t/ad- View this entry on the original dictionary page scan.
uind. on the other hand (especially in connexion with a relative exempli gratia, 'for example' ya u-,he on the contrary who etc.) This particle may serve to give emphasis, like id- and eva-, especially after prepositions or demonstrative pronouns, in conjunction with nu-, vai-, hi-, cid-, etc. (exempli gratia, 'for example' ay/am u vām purut/amo-.. johavīti-[ ], this very person [your worshipper] invokes you etc.) It is especially used in the figure of speech called Anaphora, and particularly when the pronouns are repeated (exempli gratia, 'for example' t/am u stuṣa /indram t/am gṛṇīṣe-[ ], him I praise, indra-, him I sing). It may be used in drawing a conclusion, like the English"now" (exempli gratia, 'for example' t/ad u t/athā n/a kuryāt-[ ], that now he should not do in such a manner) , and is frequently found in interrogative sentences (exempli gratia, 'for example' k/a u t/ac ciketa-[ ], who, I ask, should know that?) pāṇini- calls this particle - to distinguish it from the interrogative u-. In the pada-pāṭha- it is written ūm-. In the classical language u- occurs only after atha-, na-, and kim-, with a slight modification of the sense, and often only as an expletive (See kim-) View this entry on the original dictionary page scan.
udin those rare cases, in which it appears in the veda- uncompounded with a verb, the latter has to be supplied from the context (exempli gratia, 'for example' /ud /utsam śat/adhāram- ,out (pour) a fountain of a hundred streams) . ud- is sometimes repeated in the veda- to fill out the verse (kiṃ na ud ud u harṣase dātavā u- on ) ([ confer, compare Zend uz; Hibernian or Irish uasand in compositionos,ois exempli gratia, 'for example' os-car,"a leap, bound", etc.See also uttam/a-,1. /uttara-,etc.]) View this entry on the original dictionary page scan.
yadāind. (fr. 3. ya-) when, at what time, whenever (generally followed by the correlatives tadā-, tatas-, tarhi-,in veda- also by /āt-, /ād /īt-, /atha-, /adha-and t/ad-) etc. (yadā yadā-,followed by tadā-or tadā tadā-,"as often as - so often","whenever"; yadā-- tadā- idem or '() ind. in a suitable manner, according to propriety, fitly, suitably, duly.',with repeated verbs exempli gratia, 'for example' ; yadaiva-tadaiva-,"when indeed - then indeed" yadā prabhṛti-- tadā prabhṛti-,"from whatever time - from that time forward"; yadaiva khalu-- tadā prabhrity eva-,"as soon as - thence forward"; yadā kad/ā ca-,"as often as","whenever"; yadā kadā cit-,"at any time"; yadā tadā-,"always";the copula after yadā-is often dropped, especially after a participle, exempli gratia, 'for example' yadā kṣayaṃ gataṃ sarvam-,"when all had gone to ruin" yadā-is sometimes joined with other relatives used indefinitely, exempli gratia, 'for example' yo 'tti yasya yadā māṃsam-,"when any one eats the flesh of any one") View this entry on the original dictionary page scan.








Parse Time: 1.138s Search Word: t/ad Input Encoding: IAST: t/ad