Donate
 
   
Select your prefered input and type any Sanskrit or English word. Enclose the word in “” for an EXACT match e.g. “yoga”.
     Amarakosha Search  
Results for etaḥ
     
WordReferenceGenderNumberSynonymsDefinition
parivyādhaḥ2.4.30MasculineSingularvidulaḥ, nādeyī, ambuvetasaḥ
sahasravedhīFeminineSingularamlavetasaḥ, śatavedhī, cukraḥ
vetasvān2.1.9MasculineSingular
vetasaḥ2.4.29MasculineSingularvānīraḥ, vañjulaḥ, rathaḥ, abhrapuṣpaḥ, bidulaḥ, śītaḥ
śvetasurasāFeminineSingularbhūtaveśī
     Monier-Williams
          Search  
80 results for etaḥ
     
Devanagari
BrahmiEXPERIMENTAL
abhyagnim. Name of a son of etaśa- or aitaśa- View this entry on the original dictionary page scan.
abhyarthA1. (Opt. 2. sg. -arthayethās-;rarely P. exempli gratia, 'for example' future -arthayiṣyati- ) to request, ask for (accusative or dative case or locative case or in compound with artham-) ; (See also abhy-art-.) View this entry on the original dictionary page scan.
aitaśāyanam. a descendant of aitaśa- View this entry on the original dictionary page scan.
ākṣiptamfn. caught, seized, overcome (as the mind, citta-, cetas-or -hridaya-) by beauty, curiosity, etc., charmed, transported etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ambikāf. of the wife of rudra- ugraretas- View this entry on the original dictionary page scan.
atibṛhto push out intensely (scilicet retas-;used only for the etymology of vṛṣabha-) View this entry on the original dictionary page scan.
bhṛgum. Name of one of the chief Brahmanical families (to which the aitaśāyana-s are said to belong) View this entry on the original dictionary page scan.
bhū cl.1 P. () bh/avati- (rarely A1. te-; perfect tense babh/ūva-,2. Persian /ūtha-or ūvitha- confer, compare ; babhūyās-, y/ār-, babhūtu- ; A1. babhūve-or bubhūve- ; confer, compare below; Aorist /abhūt-, ūvan-; imperative bodh/i-[ confer, compare budh-], bhūtu- ; Aorist or imperfect tense /abhuvat-, bh/uvat-, bhuvāni- ; preceding bhūyāsam-,2. 3. sg. yās- ; bhūyāt- ; bhūyiṣṭhās- ; bhaviṣāt-[?] ; abhaviṣṭa-, bhaviṣīṣta-. grammar; future bhaviṣy/ati-, Epic also te-and 2. plural ṣyadhvam-; bhavitā- etc.; infinitive mood bhuv/e-, -bhv/e-, bhūṣ/aṇi- ; bhavitum-, tos- ; ind.p. bhūtv/ā-; bhūtv/ī- ; -bh/ūya- etc.; -bh/ūyam-, -bh/avam- ), to become, be (with nom, or adverb or indeclineable words ending in ī-or ū- confer, compare kṛṣṇī-bhū-etc.) , arise, come into being, exist, be found, live, stay, abide, happen, occur etc. (often used with participles and other verbal nouns to make periphrastical verbal forms;with a fut.p. =to be going or about to exempli gratia, 'for example' anuvakṣyan bhavati-,he is going to recite ;the future of bhū-with a perfect tense parasmE-pada =a future perfect tense exempli gratia, 'for example' kṛtavān bhaviṣyasi-,you will have done ;the perfect tense P. babhūva-after the syllable ām-is put for the perfect tense of verbs of the 10th classetc.[ confer, compare 1. as-and1. kṛ-];the A1.appears in this meaning ;observe also bhavati-with a future tense, it is possible that, exempli gratia, 'for example' bhavati bhavān yājayiṣyati-,it is possible that you will cause a sacrifice to be performed ; bhavet-,may be, granted, admitted on ; bhavatu- idem or ' bhusukha-or bhusura- m. Name of a yogin- ',well, good, enough of this ; iticed bhavet-,if this question should be asked ; kva tad bhavati-,what is to become of this, it is quite useless ;with na-= to cease to exist, perish, die etc.;with iha na-,not to be born on earth ;with śata-dhā-,to fall into a hundred pieces ;with dūrataḥ-,to keep aloof. ;with manasi-or cetasi-and genitive case,to occur to the mind of any one ; idem or ' bhusukha-or bhusura- m. Name of a yogin- ' with genitive case alone ) ; to fall to the share or become the property of, belong to (confer, compare"esse alicujus";with genitive case,rarely dative case or locative case according to to also with pari-or prati-and preceding accusative) etc. ; to be on the side of, assist (with genitive case or -tas-) (confer, compare ) ; to serve for, tend or conduce to (with dative case of thing) etc. (with phalāya-.to bear fruit ) ; to be occupied with or engaged in, devote one's self to (with locative case) ; to thrive or prosper in (instrumental case), turn out well, succeed ; to be of consequence or useful ; (also A1. ) to fall, or get into, attain to, obtain ; (with id/am-) to obtain it id est be successful or fortunate : Passive voice bhūyate- (or ti- ; Aorist abhāvi-) sometimes used impersonal or used impersonally exempli gratia, 'for example' yair bhaviṣyate-, by whom it will be existed id est who will be : Causal bhāvayati- (rarely te-; Aorist abībhavat- grammar; infinitive mood bhāvitum- ; Passive voice bhāvyate-etc. ), to cause to be or become, call into existence or life, originate, produce, cause, create ; to cherish, foster, animate, enliven, refresh, encourage, promote, further etc. ; to addict or devote one's self to, practise (accusative) ; to subdue, control ; (also A1. ) to obtain ; to manifest, exhibit, show, betray ; to purify ; to present to the mind, think about, consider, know, recognize as or take for (two accusative) etc. ; to mingle, mix, saturate, soak, perfume (confer, compare bhāvita-,): Desiderative of Causal bibhāvayiṣati- (), to wish to cause to be etc. : Desiderative b/ubhūṣati- (te-), to wish or strive to become or be etc. ; (with kṣipram-), to strive to be quickly possessed ; to want to get on, strive to prosper or succeed ; to want to have, care for, strive after, esteem, honour ; to want to take revenge : Intens, b/obhavīti-, bobhavati-, bobhoti-, bobhūyate-, to be frequently, to be in the habit of ; to be transformed into (accusative) ; (with tiraḥ-), to keep anything (instrumental case) secret [ confer, compare Zend bu1; Greek , ; Latin fuit,fuatetc.; Slavonic or Slavonian byti; Lithuanian bu4ti; German bim,bim; Anglo-Saxon beo4; English be.]
bṛhatpracetasm. "the larger pracetas-", Name of a particular recension of a law-book by pracetas-. View this entry on the original dictionary page scan.
caitasikamfn. relating to the mind (cetas-,as duties) View this entry on the original dictionary page scan.
caturamlan. 4 sour substances (viz. amlavetasa-, vṛkṣāmla-, bṛhaj-jambīra-,and nimbaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
cetNom. (fr. c/etas-) tati- (; Aorist 3. plural acetiṣur-) to recover consciousness View this entry on the original dictionary page scan.
cetasn. see a-cet/as-, dabhr/a--, pr/a--, laghu--, v/i--, s/a--, su-c/etas-. View this entry on the original dictionary page scan.
dakṣam. Name of one of the prajā-pati-s ( etc. ;born from brahmā-'s right thumb etc.;or from a-ja-,"the unborn";or son of pra-cetas- or of the of 10 pra-cetasa-s, whence called prācetasa- ;father of 24 daughters by pra-sūti- etc.;of 50 [or 60 ;or 44 ] daughters of whom 27 become the Moon's wives, forming the lunar asterisms, and 13 [or 17 ;or 8 ]those of kaśyapa-, becoming by this latter the mothers of gods, demons, men, and animals, while 10 are married to dharma- etc.;celebrating a great sacrifice [hence dakṣa sy/ayana-,"Name of a sacrifice" ] to obtain a son, he omitted, with the disapproval of dadhīca-,to invite śiva-, who ordered vīra-bhadra- to spoil the sacrifice [identified with viṣṇu-] ,= ;named among the viśve-devā-s ; . [ ] etc.) View this entry on the original dictionary page scan.
daṇḍam. (= -v, hence cognate with d/āru-and dṝ-) (n.[ see ikṣu--] gaRa ardharcādi-) a stick, staff, rod, pole, cudgel, club etc. (staff given at investiture with the sacred thread etc.;"penis [with vaitas/a-]", ;"trunk"See śuṇḍā--;"arm"or"leg"See dor--, bāhu--;"tusk"See daṃṣṭrā--) View this entry on the original dictionary page scan.
dhāryamfn. to be called to mind (cetasi-) or attended to View this entry on the original dictionary page scan.
dhyai cl.1 P. dhy/āyati- (Epic also te-,or cl.2. dhyāti-; imperative dhyāhi-; Potential dhyāyāt- ; yīta- ; perf. dadhyau- etc.; Aorist /adhyāsīt- ;3. plural dhyāsur- ; future dhyāsyati- ; dhyātā- ; ind.p. dhyātvā- ; -dhyāya- ; dhyāyam- ) to think of, imagine, contemplate, meditate on, call to mind, recollect (with or scilicet manasā-or si-, cetasā-, dhiyā-, hṛdaye-etc.) etc. ; to brood mischief against (accusative) ; (alone) to be thoughtful or meditative etc. ; to let the head hang down (said of an animal) : Passive voice dhyāyate-, to be thought of, etc. ; Causal dhyāpayati- grammar : Desiderative didhyāsate- : Intensive dādhyāyate-, dādhyāti-, dādhyeti- grammar View this entry on the original dictionary page scan.
durmadam. of a son of dhṛta- (father of pracetas-) View this entry on the original dictionary page scan.
duṣṭadhīmfn. equals -cetas- View this entry on the original dictionary page scan.
duṣṭamatimfn. equals -cetas- View this entry on the original dictionary page scan.
gṛhītahṛdayamfn. equals -cetas- View this entry on the original dictionary page scan.
indriyan. the number five as symbolical of the five senses. (In addition to the five organs of perception, buddhīndriyāṇi-or jñānendriyāṇi-, id est eye, ear, nose, tongue, and skin, the Hindus enumerate five organs of action, karmendriyāṇi- id est larynx, hand, foot, anus, and parts of generation;between these ten organs and the soul or ātman-stands manas-or mind, considered as an eleventh organ;in the vedānta-, manas-, buddhi-, ahaṃkāra-,and citta-form the four inner or internal organs, antar-indriyāṇi-,so that according to this reckoning the organs are fourteen in number, each being presided over by its own ruler or niyantṛ-;thus, the eye by the Sun, the ear by the Quarters of the world, the nose by the two aśvin-s, the tongue by pracetas-, the skin by the Wind, the voice by Fire, the hand by indra-, the foot by viṣṇu-, the anus by mitra-, the parts of generation by prajāpati-, manas by the Moon, buddhi- by brahman-, ahaṃkāra- by śiva-, citta by viṣṇu- as acyuta-;in the nyāya- philosophy each organ is connected with its own peculiar element, the nose with the Earth, the tongue with Water, the eye with Light or Fire, the skin with Air, the ear with Ether;the jaina-s divide the whole creation into five sections, according to the number of organs attributed to each being.) View this entry on the original dictionary page scan.
jalajan. equals -vetasa- View this entry on the original dictionary page scan.
jalajātam. equals -vetasa- View this entry on the original dictionary page scan.
jalasambhavam. "water-born" equals -vetasa- View this entry on the original dictionary page scan.
kaluṣamatimfn. equals -cetas- above. View this entry on the original dictionary page scan.
kaṭhopaniṣadf. Name of an upaniṣad- (generally said to belong to the atharva-- veda-, but in some manuscripts and books ascribed to the Black yajur-veda-, probably because the story of naciketas- occurs also in ) View this entry on the original dictionary page scan.
kukavim. a bad poet, poetaster. View this entry on the original dictionary page scan.
mahābījamfn. having much seed (said of śiva-) (see -retas-). View this entry on the original dictionary page scan.
maharṣim. a great ṛṣi-, any great sage or saint (according to to ten maharṣi-s were created by manu- svāyambhuva-, viz. marīci-, atri-, aṅgiras-, pulastya-, pulaha-, kratu-, pracetas-, vasiṣṭha-, bhṛgu-, nārada-, also called the 10 prajāpati-s, q.v;some restrict the number to 7, and some add dakṣa-, dharma-, gautama-, kaṇva-, vālmīki-, vyāsa-, manu-, vibhāṇḍaka- etc.) etc. () View this entry on the original dictionary page scan.
manum. the Man par excellence or the representative man and father of the human race (regarded in the as the first to have instituted sacrifices and religious ceremonies, and associated with the ṛṣi-s kaṇva- and atri-;in the described as dividing his possessions among some of his sons to the exclusion of one called nābhā-nediṣṭha- q.v;called sāṃvaraṇa- as author of ; āpsava- as author of ;in he is numbered among the 31 divine beings of the upper sphere, and as father of men even identified with prajā-pati-;but the name manu- is especially applied to 14 successive mythical progenitors and sovereigns of the earth, described and in later works as creating and supporting this world through successive antara-s or long periods of timeSee manv-antara-below;the first is called svāyambhuva- as sprung from svayam-bhū-,the Self-existent, and described in as a sort of secondary creator, who commenced his work by producing 10 prajāpati-s or maharṣi-s, of whom the first was marīci-,Light;to this manu- is ascribed the celebrated"code of manu-"See manu-saṃhitā-,and two ancient sūtra- works on kalpa- and gṛhya- id est sacrificial and domestic rites;he is also called hairaṇyagarbha- as son of hiraṇya-garbha-, and prācetasa-, as son of pra-cetas-;the next 5 manu-s are called svārociṣa-, auttami-, tāmasa-, raivata-, cākṣuṣa- see ;the 7th manu-, called vaivasvata-,Sun-born, or from his piety, satya-vrata-,is regarded as the progenitor of the present race of living beings, and said, like the Noah of the Old Testament, to have been preserved from a great flood by viṣṇu- or brahmā- in the form of a fish: he is also variously described as one of the 12 āditya-s, as the author of ,as the brother of yama-, who as a son of he Sun is also called vaivasvata-, as the founder and first king of ayodhyā-, and as father of ilā- who married budha-, son of the Moon, the two great solar and lunar races being thus nearly related to each otherSee ;the 8th manu- or first of the future manu-s according to to ,will be sāvarṇi-;the 9th dakṣa-sāvarṇi-;the 12th rudra-sāvarṇi-;the 13th raucya- or deva-sāvarṇi-;the 14th bhautya- or indra-- sāvarṇi-) View this entry on the original dictionary page scan.
nābhiguptam. Name of a son of hiraṇya-retas- and of a varṣa- in kuśa-dvīpa- ruled by him View this entry on the original dictionary page scan.
nāciketamf(ī-)n. relating to naciketa- or na-ciketas- View this entry on the original dictionary page scan.
nirvyalīkamfn. kena cetasā- or hṛdā-, with a willing or easy heart or mind View this entry on the original dictionary page scan.
pañcavalkalan. a collection of the bark of 5 kinds of trees (viz. the Indian, glomerous, holy, and waved-leaf fig-tree, and Calamus Rotang id est Nyag-rodha, udumbara-, aśvattha-, plakṣa-, and vetasa-;but other trees are sometimes substituted) View this entry on the original dictionary page scan.
paramamf(ā-)n. best, most excellent, worst (meṇa cetasā-,with all the heart; ma-kaṇṭhena-,"with all the throat", roaring, speaking aloud) View this entry on the original dictionary page scan.
paramātmanm. all the heart (only instrumental case = parameṇa cetasā-, column 1) View this entry on the original dictionary page scan.
prācetasm. plural Name of the 10 sons of prācīna-barhis- (= pra-cetas-) View this entry on the original dictionary page scan.
prācetasamfn. relating to varuṇa- (equals pra-cetas-;with āśā- f.the west) View this entry on the original dictionary page scan.
prācetasamfn. descended from pracetas- (m. patronymic of manu-, dakṣa-, and vālmīki-) View this entry on the original dictionary page scan.
prācetasamfn. plural equals -cetas- plural View this entry on the original dictionary page scan.
prācīnabarhism. of a son of havir-dhāman- (or havir-dhāna-) and father of the 10 pracetas- View this entry on the original dictionary page scan.
prajāpati(--) m. lord of creatures, creator etc. etc. (Name of a supreme god above or among the Vedic deities[ ]but in later times also applied to viṣṇu-, śiva-, Time personified, the sun, fire, etc., and to various progenitors, especially to the 10 lords of created beings first created by brahmā-, viz. marīci-, atri-, aṅgiras-, pulastya-, pulaka-, kratu-, vasiṣṭha-, pracetas- or dakṣa-, bhṛgu-, nārada-[ ; see ], of whom some authorities count only the first 7, others the last 3) View this entry on the original dictionary page scan.
raitasamf(ī-)n. (fr. retas-) belonging to seed or semen, seminal View this entry on the original dictionary page scan.
raktasāram. a species of plant (equals amla-vetasa-or rakta-kadhira- ) View this entry on the original dictionary page scan.
reta equals retas-, semen virile View this entry on the original dictionary page scan.
retaḥin compound for retas-. View this entry on the original dictionary page scan.
retasn. flow of semen, seminal fluid, sperm, seed etc. (retaḥ-sic-or ni-sic-or ā-dhā-with locative case,"to discharge semen into", impregnate; reto-dhā- ,to conceive; retaso 'nte-,after the discharge of semen) View this entry on the original dictionary page scan.
retasa(in fine compositi or 'at the end of a compound') equals retas- (see agni--and kapota-r-). View this entry on the original dictionary page scan.
retasvatmfn. (r/etas--) possessed of seed, prolific, impregnating View this entry on the original dictionary page scan.
retoin compound for retas-. View this entry on the original dictionary page scan.
ṛṣim. afterwards three other names are added, viz. pracetas- or dakṣa-, bhṛgu-, and nārada-, these ten being created by manu- svāyambhuva- for the production of all other beings including gods and men etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ruh (see,1. rudh-) cl.1 P. ( ) r/ohati- (mc. also te-and ruhati-, te-; Vedic or Veda and Epic imperfect tense or Aorist aruhat-; Potential ruheyam-, -ruhethās-, -ruhemahi-; imperative ruha-, parasmE-pada r/uhāṇa-; perfect tense ruroha-, ruruh/uḥ- etc.; ruruhe- ; Aorist /arukṣat- etc.; future roḍhā- grammar; rokṣy/ati-, te- etc.; rohiṣye- ; infinitive mood roḍhum- etc.; rohitum- ; r/ohiṣyai- ; ind.p. rūḍhv/ā- , -r/uhya- etc.; -rūhya- ; -r/uham- ; -r/oham- ), to ascend, mount, climb ; to reach to, attain (a desire) ; to rise, spring up, grow, develop, increase, prosper, thrive etc. etc. (with na-,"to be useless or in vain" ) ; to grow together or over, cicatrize, heal (as a wound) etc.: Causal roh/ayati- or (later) ropayati-, te- (Aorist arūruhat-or arūrupat- grammar; Passive voice ropyate- Aorist aropi- ), to cause to ascend, raise up, elevate ; to place in or on, fix in, fasten to, direct towards (with accusative or locative case) ; to transfer to, commit, entrust (see ropita-) ; to put in the ground, plant, sow ; to lay out (a garden) ; to cause to grow, increase ; to cause to grow over or heal : Desiderative r/urukṣati- See ā-ruh-: Intensive roruhyate-, roroḍhi- grammar View this entry on the original dictionary page scan.
samādhāP. A1. -dadhāti-, -dhatte-, to place or put or hold or fix together etc. ; to compose, set right, repair, put in order, arrange, redress, restore ; to put to, add, put on (especially fuel on the fire) ; to kindle, stir (fire) ; to place, set, lay, fix, direct, settle, adjust (with astram-,"to adjust an arrow";with garbham-,"to impregnate";with savituḥ-,"to lay in the sun";with dṛṣṭim-, cittam-, cetas-, matim-, manas-,"to direct or fix the eyes or mind upon [ locative case ]";with matim-,"to settle in one's mind, resolve","make up one's mind"[followed by iti-];with ātmānam-,or manas-,"to collect the thoughts or concentrate the mind in meditation etc.";without an accusative - "to be absorbed in meditation or prayer") etc. ; to impose upon (locative case) ; to entrust or commit to (locative case) ; to establish in (locative case) ; to effect, cause, produce ; (in the following meanings only A1.) to take to or upon one's self. conceive (in the womb), put on (a garment or dress), assume (a shape), undergo (effort), show, exhibit, display etc. ; to devote one's self entirely to, give one's self up to (accusative) etc. (once in P.) ; to lay down as settled, settle, establish, prove, declare, ; to admit, grant on : Desiderative -dhitsati-, to wish to put together, desire to collect the thoughts View this entry on the original dictionary page scan.
śaṃkaracetovilāsam. "the play of śaṃkara-'s wit", Name of an artificial poem by śaṃkara-dīkṣita- (celebrating the glories of vārāṇasī-, especially of its kings yavanāri- and cetasiṃha- or Chet Singh). View this entry on the original dictionary page scan.
saṃsthāpyamfn. to be put or placed in (locative case;with vaśe-and genitive case,"to be placed in subjection to";with cetasi-and genitive case,"to be called to or impressed on the mind of") View this entry on the original dictionary page scan.
sauvarṇaretasam. patronymic fr. suvarṇa-retasa- View this entry on the original dictionary page scan.
stutyavratam. Name of a son of hiraṇya-retas- and the varṣa- ruled by him View this entry on the original dictionary page scan.
sucetasm. of a son of pracetas- View this entry on the original dictionary page scan.
svacara sva-cetas- etc. See . View this entry on the original dictionary page scan.
tulyamf(ā-)n. (in compound accent ) equal to, of the same kind or class or number or value, similar, comparable, like (with instrumental case or genitive case [ see ] or in fine compositi or 'at the end of a compound'; exempli gratia, 'for example' tena-[ ] or etasya-[ ] or etat--[24],"equal to him") etc. View this entry on the original dictionary page scan.
ūrdhvasrotasm. (equals ūrdhva-retas-), Name of śiva- View this entry on the original dictionary page scan.
vaitasamf(ī-)n. (fr. vetasa-) made of or peculiar to a reed (sī vṛtti-,"reed-like action" id est yielding to superior force, adapting one's self to circumstances) etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vaitasakamfn. (fr. vetasakīya-) gaRa bilvakādi-. View this entry on the original dictionary page scan.
vaitasenam. (prob. derived fr. a misunderstanding of vaitas/ena- instrumental case ; see vaitas/a-), Name of purū-ravas- View this entry on the original dictionary page scan.
varcasm. of a son of su-tejas- or su-ketas- View this entry on the original dictionary page scan.
vārkṣīf. "daughter of the trees", Name of the wife of pracetas- View this entry on the original dictionary page scan.
vasumf(u-or -)n. of a son of hiraṇya-retas- and the varṣa- ruled by him View this entry on the original dictionary page scan.
vātaraśanam. patronymic of seven ṛṣi-s (viz. of ṛṣya-śṛṅga-, etaśa-, karikrata-, jūti-, vāta-jūti-, vipra-jūta-, and vṛṣāṇaka-) View this entry on the original dictionary page scan.
vedasinīf. Name of a river (varia lectio vetasinī-). View this entry on the original dictionary page scan.
vedavatīf. Name of a river (see vedasinī-, vetasinī-) View this entry on the original dictionary page scan.
vetrāmlam. (prob.) equals vetasāmla- View this entry on the original dictionary page scan.
vibhāvarīf. of the city of the pracetas- View this entry on the original dictionary page scan.
vicetana vi-cetas- etc. See under vi-- 4. cit-, column 1. View this entry on the original dictionary page scan.
vikṣiP. -kṣiṇāti-, (infinitive mood -kṣetas-, ) , to hurt, harm, waste, ruin, destroy : Desiderative -cikṣīṣati-, to wish to hurt etc. View this entry on the original dictionary page scan.
vīrāmlam. a kind of dock or sorrel (equals amla-vetasa-) View this entry on the original dictionary page scan.
viṣaṇṇamanasmfn. equals -cetas- View this entry on the original dictionary page scan.
viviktanāmanm. Name of one of the 7 sons of hiraṇyaretas- and of the varṣa- ruled by him View this entry on the original dictionary page scan.
vyāvṛtttātmanmfn. equals tta-cetas- View this entry on the original dictionary page scan.
yatamānasamfn. equals -cetas- View this entry on the original dictionary page scan.
     Apte Search  
3 results
     
āma आम a. [आम्यते ईषत् पच्यते; आ अम् कर्मणि घञ् Tv.] 1 Raw, uncooked, undressed (opp. पक्व) (oft. applied to the cow in the Veda; Rv.3.3.14.); आमान्नम् Ms.4.223; Y.1.287. -2 Unripe, immature; तुदन्त्या- मत्वचं दंशा मशका मत्कुणादयः Bhāg.3.31.27. -3 Unbaked, unannealed (as a jar); आमकुम्भ इवाम्भःस्थो विशीर्णः H.4.66. -4 Undigested. -म् 1 State of being raw; शनैः शनैर्जहुः पङ्कं स्थलान्यामं च वीरुधः Bhāg.1.2.39. -2 Constipation, passing hard excretion. -3 Grain freed from chaff. -मः 1 Disease; sickness. -2 Indigestion; आहारस्य रसः सारः यो न पक्वो$ग्निलाघवात् । आमसंज्ञां स लभते महाव्याधिसमाश्रयः ॥ Suśr. -Comp. -अतिसारः dysentery or diarrhœa caused by vitiated mucus in the abdomen (the excretion being in this case mixed with hard and fetid matter). आमातिसारे नो कार्य- मादौ संग्रहणं नृणाम् Suśr. -अद् a. eating raw flesh or food; आमादः क्ष्विङ्कास्त मदन्त्वेनीः Rv.1.87.7. -अन्नम् undressed rice. -आशयः [आमस्यापक्वान्नस्याशयः] 'receptacle of undigested food', the upper part of the belly to the navel, stomach. -कुम्भः a jar of unbaked clay; H.4.66. -गन्धि n. smelling of raw meat of a burning corpse. -गन्धिकम् the smell of raw meat. -ज्वरः a kind of fever; cf. स्वेद्यमामज्वरं प्राज्ञः को$म्भसा परिषिञ्चति Śi.2.54. -त्वच् a. of tender skin. -पाकः1 a preliminary stage of the disease called dropsy. -2 A method of mellowing or ripening a tumour; Suśr.. -पात्रम् an unannealed vessel; Av.8.1.28; विनाशं व्रजति क्षिप्रमाम- पात्रमिवाम्भसि Ms.3.179. -पीनसम् running at the nose, defluxion. -पेशाः Grains pounded in a raw condition. -मांसाशिन् m. a cannibal, an eater of raw flesh. -रक्तम् dysentery. -रसः imperfect chyme. -वातः constipation, torpor of the bowels attended with flatulence and intumescence. -शूलः pain of indigestion, colic. -श्राद्धम् a Śrāddha performed with uncooked food; आपद्यनग्नौ तीर्थे च चन्द्रसूर्यग्रहे तथा । आमश्राद्धं द्विजैः कार्यं शूद्रेण च सदैव हि ॥ Prāchetasa.
upasargaḥ उपसर्गः 1 Sickness, disease, change occasioned by a disease; also a disease superinduced on another; क्षीणं हन्युश्चोपसर्गाः प्रभूताः Suśr. -2 Misfortune, trouble, calamity, injury, harm; प्रशमिताशेषोपसर्गाः प्रजाः Ratn.1.1; सोपसर्गं वो नक्षत्रम् M.4. sorrow; आपेदे उपसर्गस्तं तमः सूर्यमिवासुरम् Rām.2.63.2. -3 Portent, natural phenomenon foreboding evil. -4 An eclipse. -5 An indication or symptom of death. -6 Addition. -7 Possession by an evil spirit. -8 A preposition prefixed to roots; निपाताश्चादयो ज्ञेयाः प्रादयस्तूपसर्गकाः । द्योतकत्वात् क्रियायोगे लोकादवगता इमे ॥ उपसर्गास्तु विज्ञेयाः क्रियायोगेन विंशतिः । विवेचयन्ति ते ह्यर्थं नामाख्यातविभक्तिषु ॥ बृहद्देवता; आख्यातमुपगृह्यार्थविशेषमिमे तस्यैव सृजन्तीत्युपसर्गाः । Durga under Nirukta 1.3. उपेत्य नामाख्यातयोरर्थस्य विशेषं सृजन्त्युत्पादयन्ती- त्युपसर्गाः । Skanda. The नाट्यशास्त्र defines उपसर्ग thus: प्रातिपदिकार्थयुक्तं धात्वर्थमुपसृजन्ति ये स्वार्थैः । उपसर्गा उपदिष्टास्तस्मात् संस्कारशास्त्रे$स्मिन् ॥ A poetaster has framed the following समस्यापूरण stanza with the rule उपसर्गाः क्रियायोगे (Pāṇini I.4.59); उपसर्गाः क्रियायोगे पाणिनेरपि संमयम् । निष्क्रियो$पि तवारातिः सोपसर्गः सदा कथम् ॥ Upasargas are 2 in number:- प्र, परा, अप, सम्, अनु, अव, निस् or निर्, दुस् or दुर्, वि, आ (ङ्), नि, अधि, अपि, अति, सु, उत्, अभि, प्रति, परि, उप; or 22 if निस्-निर् and दुस्-दुर् be taken as separate words. There are two theories as to the character of these prepositions. According to one theory roots have various meanings in themselves (अनेकार्था हि धातवः); when prepositions are prefixed to them they simply bring to light those meanings already existent but hidden in them, but they do not express them, being meaningless themselves; cf. Śi.1.15:- सन्तमेव चिरमप्रकृतत्वादप्रकाशितमदिद्युतदङ्गे । विभ्रमं मधुमदः प्रमदानां धातुलीनमुपसर्ग इवार्थम् ॥ According to the other theory prepositions express their own independent meanings; they modify, intensify, and sometimes entirely alter, the senses of roots; cf. Sk.:- उपसर्गेण धात्वर्थो बलादन्यत्र नीयते । प्रहाराहारसंहारविहारपरिहारवत् ॥ cf. also धात्वर्थं बाधते कश्चित्कश्चित्तमनुवर्तते । तमेव विशिनष्टयन्य उपसर्गगतिस्त्रिधा ॥ (The latter theory appears to be more correct. For a fuller exposition see Nirukta). -9 An obstacle; ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः । योगसूत्रs 3.39.
gandhaḥ गन्धः [गन्ध्-पचाद्यच्] 1 Smell, odour; गन्धमाघ्राय चोर्व्याः Me.21; अपघ्नन्तो दुरितं हव्यगन्धैः Ś.4.8; R.12.27. (गन्ध is changed to गन्धि when as the last member of a Bah. comp. it is preceded by उद्, पूति, सु, सुरभि, or when the compound implies comparison; सुगन्धि, सुरभिगन्धि, कमलगन्धि मुखम्; शालिनिर्यासगन्धिभिः R.1.38; आहुति˚ 1.53; also when गन्ध is used in the sense of 'a little'). -2 Smell considered as one of the 24 properties or guṇas of the Vaiśeṣikas; it is a property characteristic of पृथिवी or earth which is defined as गन्धवती पृथ्वी T. S. -3 The mere smell of anything, a little, a very small quantity; घृतगन्धि भोजनम् Sk. -4 A perfume, any fragrant substance; एषा मया सेविता गन्धयुक्तिः Mk.8; Y.1. 231; Mu.1.4. -5 Sulphur. -6 Pounded sandal wood. -7 Connection, relationship. -8 A neighbour. -9 Pride, arrogance; as in आत्तगन्ध humbled or mortified. -1 An epithet of Śiva. -11 A sectarial mark on the forehead. -12 Similarity (सादृश्य); डुण्डुभानहिगन्धेन न त्वं हिंसितुमर्हसि Mb.1.1.3. -न्धम् 1 Smell. -2 Black aloewood. -Comp. -अधिकम् a kind of perfume. -अपकर्ष- णम् removing smells. -अम्बु n. fragrant water. -अम्ला the wild lemon tree. -अश्मन् m. sulphur. ...... गन्धा- श्मानं मनःशिलाम् । Śiva. B.3.19. -अष्टकम् a mixture of 8 fragrant substances offered to deities, varying in kind according to the nature of the deity to whom they are offered. Generally sandal, camphor, saffron, उशीर, cyperus pertenuis (Mar. नागरमोथा), गोरोचन, देवदार and a flower are used in the mixture. -आखुः the musk-rat. -आजीवः a vendor of perfumes. -आढ्य a. rich in odour, very fragrant; स्रजश्चोत्तमगन्धाढ्याः Mb. (-ढ्यः) the orange tree. (-ढ्यम्) sandal-wood. -इन्द्रियम् the organ of smell. -इभः, -गजः, -द्विपः, -हस्तिन् m. 'the scentelephant', an elephant of the best kind; यस्य गन्धं समाघ्राय न तिष्ठन्ति प्रतिद्विपाः । स वै गन्धगजो नाम नृपतेर्विजयावहः ॥ Pālakāpyam; शमयति गजानन्यान्गन्धद्विपः कलभो$पि सन् V.5. 18; R.6.7;17.7; गन्धेन जेतुः प्रमुखागतस्य गन्धद्विपस्येव मतङ्गजौघः । Ki.17.17. -उत्तमा spirituous liquor. -उदम् scented water; Bhāg.9.11.26. -उपजीविन् m. one who lives by perfumes, a perfumer. -ओतुः (forming गन्धोतु वार्तिक or गन्धौतु) the civet cat. -कारिका 1 a female servant whose business is to prepare perfumes. -2 a female artisan living in the house of another, but not altogether subject to another's control. -कालिका, -काली f. N. of Satyavatī, mother of Vyāsa; Mb.1. -काष्ठम् aloe-wood. -कुटी 1 a kind of perfume. (-टिः, -टी) -2 The Buddhist temple, any chamber used by Buddha; पुण्योद्देशवशाच्चकार रुचिरां शौद्धोदनेः श्रद्धया । श्रीमद्गन्धकुटीमिमामिव कुटीं मोक्षस्य सौख्यस्य च ॥ (An inscription at Gayā V.9. Ind. Ant. Vol.X). -केलिका, -चेलिका musk. -ग a. 1 taking a scent, smelling. -2 redolent. -गजः see गन्धेभ. -गुण a. having the property of odour. -घ्राणम् the smelling of any odour. -चरा f. The fourth stage of must of an elephant; Mātaṅga L.9.15. -जलम् fragrant water; सिक्तां गन्धजलैः Bhāg.1.11.14. -ज्ञा the nose. -तूर्यम् a musical instrument of a loud sound used in battle (as a drum or trumpet). -तैलम् 1 a fragrant oil, a kind of oil prepared with fragrant substances. -2 sulphur-butter. -दारु n. aloe-wood. -द्रव्यम् a fragrant substance. -द्वार a. perceptible through the odour. -धारिन् a. bearing fragrance. (-m.) an epithet of Śiva. -धूलिः f. musk. -नकुलः the musk-rat. -नालिका, -नाली the nose. -निलया a kind of jasmine. -पः N. of a class of manes. -पत्रा, -पलाशी a species of zedoary. -पलाशिका turmeric. -पालिन् m. an epithet of Śiva. -पाषाणः sulphur. -पिशाचिका the smoke of burnt fragrant resin (so called from its dark colour or cloudy nature, or perhaps from its attracting demons by fragrance). -पुष्पः 1 the Vetasa plant. -2 The Ketaka plant. (-ष्पम्) 1 a fragrant flower. -2 flowers and sandal offered to deities at the time of worship. -पुष्पा an indigo plant. -पूतना a kind of imp or goblin. -फली 1 the Priyañgu creeper. -2 a bud of the Champaka tree. -बन्धुः the mango tree. -मातृ f. the earth. -मादन a. intoxicating with fragrance. (-नः) 1 a large black bee. -2 sulphur. -3 an epithet of Rāvaṇa. (-नः, -नम्) N. of a particular mountain to the east of Meru, renowned for its fragrant forests (-नम्) the forest on this mountain. -मादनी spirituous liquor. -मादिनी lac. -मार्जारः the civet cat. -मुखा, -मूषिकः, -मूषी f. the musk rat. -मृगः 1 the civet cat. -2 the musk-deer. -मैथुनः a bull. -मोदनः sulphur. -मोहिनी a bud of the Champaka tree. -युक्तिः f. preparation of perfumes. -रसः myrrh (Mar. रक्त्याबोळ); लाक्षां गन्धरसं चापि ...... Śiva. B.3.2. ˚अङ्गकः turpentine. -राजः a kind of jasmine. (-जम्) 1 a sort of perfume. -2 sandal-wood. -लता the Priyañgu creeper. -लोलुपा 1 a bee. -2 a fly or gnat. -वहः the wind; रात्रिंदिवं गन्धवहः प्रयाति Ś.5.4; दिग्दक्षिणा गन्धवहं मुखेन Ku.3.25. -वहा the nose. -वाहः 1 the wind; देहं दहन्ति दहना इव गन्धवाहाः Bv.1.14. -2 the musk-deer. -वाही the nose. -विह्वलः wheat. -वृक्षकः, -वृक्ष the Śāla tree. -व्याकुलम् a kind of fragrant berry (कक्कोल.) -शुण़्डिनी the musk-rat. -शेखरः musk. -सारः 1 sandal. -2 a kind of jasmine. -सुखी, -सूयी the musk shrew. -सोमम् the white water-lily. -हस्तिन् m. a scent-elephant; यस्य गन्धं समाघ्राय न तिष्ठन्ति प्रतिद्विपाः । तं गन्धहस्तिनं प्राहुर्नृपतोर्विजयावहम् ॥ Pālakāpyam. -हारिका a female servant whose business is to prepare perfumes; cf. गन्धकारिका.
       Bloomfield Vedic
         Concordance  
Results for etaḥ13 results
     
etasmai rāṣṭram abhi saṃ namāma TS.5.7.4.4d. See te asmai rāṣṭram.
etasya tvaṃ prajanaya GB.2.6.8. Cf. etaṃ tvaṃ prajanaya.
etasya tvaṃ pratiṣṭhāṃ kalpaya AB.6.29.5; GB.2.6.8.
etasya tvaṃ prāṇān kalpaya AB.6.27.14; GB.2.6.8.
etasya vittād VS.6.2; śB.3.7.1.9. See tasya vittāt.
acetasaṃ cic citayanti dakṣaiḥ # RV.7.60.6b.
acetaso vi jagṛbhre paruṣṇīm # RV.7.18.8b.
aretaskāya svāhā # TS.7.5.12.2; KSA.5.3.
pracetasaṃ tvā kave # RV.8.102.18a.
pracetasam amṛtaṃ supratīkam # RV.3.29.5b.
pracetase tvā # TS.4.4.6.2; KS.22.5.
pracetase pra sumatiṃ kṛṇudhvam # RV.7.31.10b; AVś.20.73.3b; SV.1.328b; 2.1143b.
pracetaso ya iṣayanta manma # RV.7.87.3d.
     Vedabase Search  
304 results
     
etasmai unto HimSB 4.14.20
SB 8.19.31
etasmin at thisSB 10.64.22
SB 6.5.34
etasmin in thisSB 10.90.39
SB 11.24.15
SB 3.25.10
SB 3.7.7
SB 5.20.44
SB 5.23.3
SB 5.5.30
SB 5.8.8
SB 8.19.3
etasmin in this material existenceSB 4.22.13
etasmin in this matterSB 8.8.39-40
etasmin on thisSB 5.14.38
SB 5.4.18
etasmin thisSB 10.28.13
SB 10.85.15
SB 3.30.4
SB 4.22.15
SB 6.17.18
SB 6.17.20
etasmin this nārārayaṇāstraSB 4.11.2
etasmin unto this childSB 10.26.21
SB 10.8.18
etasmin antare after this incidentSB 8.8.41-46
etasmin antare after this incidentSB 8.8.41-46
etasya for himSB 10.78.34
etasya HisSB 10.83.41-42
etasya of all theseSB 2.10.19
etasya of all thisSB 8.15.27
etasya of HimSB 2.5.37
etasya of himSB 5.20.31
etasya of HisSB 2.1.26
etasya of the living entitySB 6.16.57
etasya of the LordSB 3.5.25
etasya of thisBG 6.33
CC Antya 14.16
SB 7.4.25-26
etasya of this universeSB 5.1.7
etasyāḥ of this Bhū-maṇḍalaSB 5.16.2
etasyām in thisSB 5.14.8
etasyām in this periodSB 3.14.24
acetasaḥ without Kṛṣṇa consciousnessBG 3.32
acetasaḥ having undeveloped mindsBG 15.11
acetasaḥ having a misled mentalityBG 17.5-6
acetasaḥ their minds being very disturbedSB 6.11.1
adhokṣaja-cetasaḥ those whose minds are absorbed in the Supreme LordSB 10.20.15
amogha-retasaḥ of that person whose discharge of semen never goes in vainSB 8.12.32
retasā aṃśena with the part of the semenSB 3.6.19
anirviṇṇa-cetasā without deviationBG 6.24
anurakta-cetasaḥ mind constantly attachedSB 11.14.17
apahṛta-cetasām bewildered in mindBG 2.44
apahṛta-cetasaḥ unconsciousSB 6.18.61
apetasya for one who has turned awaySB 11.2.37
apetasya of one who has withdrawn (the conditioned soul)CC Madhya 20.119
apetasya of one who has withdrawn (the conditioned soul)CC Madhya 24.137
apetasya of one who has withdrawn (the conditioned soul)CC Madhya 25.138
cetasām api who have decided to accept the bliss of transcendental subjects as the aim and object of lifeSB 10.13.2
aprati-buddha-cetasām of those whose minds are not sufficiently developedSB 1.15.36
gṛha-ārūḍha-cetase to one who is too attached to family lifeSB 3.32.40
prācetasa-āśramam to the hermitage of Prācetasa (Vālmīki Muni)SB 9.11.10
aprati-buddha-cetasām of those whose minds are not sufficiently developedSB 1.15.36
cetasā by consciousnessBG 3.30
anirviṇṇa-cetasā without deviationBG 6.24
cetasā by the mind and intelligenceBG 8.8
cetasā by intelligenceBG 18.57
cetasā by the mindBG 18.72
cetasā all mental activities (thinking, feeling and willing)SB 1.6.16
cetasā by the mindSB 1.14.22
cetasā by the mindSB 2.1.19
cetasā with a heartSB 3.23.22
cetasā with a heartSB 3.24.11
cetasā with the mindSB 3.24.47
cetasā by the mindSB 3.28.19
cetasā by consciousnessSB 3.32.6
cetasā with the intelligenceSB 4.3.22
pariśuddha-cetasā without mental reservationsSB 4.6.5
nibhṛtena cetasā with great pleasureSB 6.18.22
cetasā with a mindSB 6.19.10
cetasā with a mindSB 6.19.16
mahā-puruṣa-cetasā accepting as the Supreme PersonSB 6.19.17
sneha-yantrita-cetasā his mind being controlled by such affectionSB 9.7.15
cetasā but by such a mentalitySB 10.2.30
cetasā with a fully controlled mindSB 10.3.33
cetasā heartSB 11.14.23
cetasā whose heartSB 11.29.7
unmagna-cetasā His heart being absorbedCC Antya 15.1
cetasā by the mindMM 17
cetasā mentallyMM 24
cetasaḥ their heartsBG 1.37-38
prasanna-cetasaḥ of the happy-mindedBG 2.65
cetasaḥ whose wisdomBG 4.23
yukta-cetasaḥ their minds engaged in MeBG 7.30
viśuddha-cetasaḥ of one whose mind is purifiedSB 1.5.25
cetasaḥ by the heartSB 1.7.24
druta-cetasaḥ melted heartSB 1.10.13
cetasaḥ either by the mindSB 1.17.23
cetasaḥ their thoughtsSB 3.25.23
cetasaḥ of consciousnessSB 3.26.22
śuddha-cetasaḥ of purified consciousnessSB 3.32.5
cetasaḥ those whose mindsSB 4.2.6
cetasaḥ in the heartSB 4.24.19
cetasaḥ his heartSB 4.27.5
cetasaḥ consciousnessSB 4.27.12
cetasaḥ whose consciousnessSB 4.29.39-40
cetasaḥ whose heartsSB 5.1.5
kautūhala-cetasaḥ whose mind is very inquisitive to understand the mystery of such statementsSB 5.12.3
eka-cetasaḥ all being of the same opinionSB 6.5.21
dāruṇa-cetasaḥ being very hardheartedSB 6.14.43
unnaddha-cetasaḥ whose mind is unrestrainedSB 6.18.26
apahṛta-cetasaḥ unconsciousSB 6.18.61
cetasaḥ their heartsSB 7.2.58
vimukha-cetasaḥ the fools and rascals who are bereft of Kṛṣṇa consciousnessSB 7.9.43
cetasaḥ their mindsSB 8.8.9
pratyupalabdha-cetasaḥ being enlivened again by revival of their consciousnessSB 8.11.1
muṣita-cetasaḥ their hearts are bewilderedSB 8.12.10
hṛta-cetasaḥ their consciousness having been taken awaySB 9.8.11
cetasaḥ the core of whose heartSB 9.8.22
cetasaḥ the cores of whose heartsSB 9.8.25
gṛha-cetasaḥ who are attached to materialistic household lifeSB 9.11.17
saṃvṛta-cetasaḥ those whose intelligence is covered by such illusory energySB 10.2.28
mūḍha-cetasaḥ foolish personsSB 10.4.45
sandigdha-cetasaḥ became doubtful about what could be done (because Gargamuni had predicted that this child would be equal to Nārāyaṇa)SB 10.11.5
cetasaḥ whose mindsSB 10.14.44
cetasaḥ their consciousnessSB 10.15.49-50
cetasaḥ their mindsSB 10.18.31
adhokṣaja-cetasaḥ those whose minds are absorbed in the Supreme LordSB 10.20.15
cetasaḥ whose heartsSB 10.20.45
kṛṣṇa-cetasaḥ their minds absorbed in KṛṣṇaSB 10.22.5
cetasaḥ their mindsSB 10.22.13
cetasaḥ whose intelligenceSB 10.27.8
cetasaḥ in their mindsSB 10.34.19
cetasaḥ whose mindsSB 10.35.1
cetasaḥ their mindsSB 10.35.4-5
cetasaḥ whose mindsSB 10.35.8-11
cetasaḥ of the heartSB 10.38.18
cetasaḥ whose heartsSB 10.41.28
cetasaḥ whose mindsSB 10.53.51-55
cetasaḥ whose mindSB 10.55.6
cetasaḥ whose heartsSB 10.68.53
cetasaḥ whose mindsSB 10.80.30
cetasaḥ whose intentSB 10.82.41
cetasaḥ their heartsSB 10.84.57-58
cetasaḥ whose mindsSB 10.90.46
cetasaḥ her mindSB 11.8.27
sama-cetasaḥ whose consciousness is equal everywhereSB 11.14.13
anurakta-cetasaḥ mind constantly attachedSB 11.14.17
cetasaḥ awarenessSB 11.25.18
cetasaḥ my consciousnessSB 11.26.7
sarpa-cetasaḥ who is thinking it to be a snakeSB 11.26.17
cetasaḥ their intelligenceSB 12.3.43
hṛta-cetasaḥ devoid of material consciousnessCC Madhya 24.178
apahṛta-cetasām bewildered in mindBG 2.44
yata-cetasām who have full control over the mindBG 5.26
cetasām of those whose mindsBG 12.5
cetasām of those whose mindsBG 12.6-7
cetasām of those whose hearts are absorbed in that waySB 1.10.20
cetasām of that mental situationSB 1.15.22-23
aprati-buddha-cetasām of those whose minds are not sufficiently developedSB 1.15.36
cetasām of those of whom the mindsSB 3.4.2
cetasam of the heartSB 3.9.27-28
uddāma-cetasām who are determinedSB 3.23.42
cetasam whose heartSB 4.12.22
cetasām of the functions of the mind, such as determination and mental effortSB 5.18.18
cetasām or by consciousnessSB 8.3.10
tarṣa-cetasām bewildered in heart and soul by the illusory energy of ViṣṇuSB 8.8.38
tat-gata-cetasām being attracted by himSB 9.6.44
dīna-cetasām who are very simple-minded, being engaged in family maintenance and nothing moreSB 10.8.4
cetasām api who have decided to accept the bliss of transcendental subjects as the aim and object of lifeSB 10.13.2
cetasām whose mindsSB 10.15.26
cetasām whose heartsSB 10.39.28
cetasām for those whose mindsSB 10.86.47
cetasām whose mindsSB 10.89.14-17
kṛṣṇa-cetasām whose minds were totally absorbed in thought of Lord KṛṣṇaSB 11.1.8
cetasām and of the material mindSB 11.13.28
cetasām of the mindSB 11.18.17
cetasām on the part of the conscious faculties of intelligence and the sensesSB 11.25.17
cetasām their mindsSB 11.30.13
cetasām whose heartsSB 12.3.7
dīna-cetasām low-mindedCC Madhya 8.40
kṛta-cetasām of saintly personsCC Madhya 15.110
prasanna-ujjvala-cetasām whose hearts are satisfied and cleanCC Madhya 23.95-98
gṛha-ārūḍha-cetase to one who is too attached to family lifeSB 3.32.40
viṣaṇṇa-cetase morose in the core of his heartSB 6.11.12
cetasi on the seat of the heartSB 1.6.33
cetasi within his mindSB 10.86.56
cetasi in the mindSB 11.2.50
cetasi within the mindSB 11.13.17
cetasi in the mindSB 11.13.25
cetasi in the heartCC Madhya 23.40
cetasi in the heartCC Antya 19.105
cetasi within your heartMM 16
cetasoḥ whose mindsSB 10.45.8
dāruṇa-cetasaḥ being very hardheartedSB 6.14.43
dīna-cetasām who are very simple-minded, being engaged in family maintenance and nothing moreSB 10.8.4
dīna-cetasām low-mindedCC Madhya 8.40
druta-cetasaḥ melted heartSB 1.10.13
eka-cetasaḥ all being of the same opinionSB 6.5.21
tasya etasya of this very time factorSB 3.30.1
tat-gata-cetasām being attracted by himSB 9.6.44
gṛha-ārūḍha-cetase to one who is too attached to family lifeSB 3.32.40
gṛha-cetasaḥ who are attached to materialistic household lifeSB 9.11.17
hiraṇya-retasaḥ to the original fireSB 6.9.42
hṛta-cetasaḥ their consciousness having been taken awaySB 9.8.11
hṛta-cetasaḥ devoid of material consciousnessCC Madhya 24.178
kautūhala-cetasaḥ whose mind is very inquisitive to understand the mystery of such statementsSB 5.12.3
kṛṣṇa-cetasaḥ their minds absorbed in KṛṣṇaSB 10.22.5
kṛṣṇa-cetasām whose minds were totally absorbed in thought of Lord KṛṣṇaSB 11.1.8
kṛta-cetasām of saintly personsCC Madhya 15.110
mahā-puruṣa-cetasā accepting as the Supreme PersonSB 6.19.17
mūḍha-cetasaḥ foolish personsSB 10.4.45
muṣita-cetasaḥ their hearts are bewilderedSB 8.12.10
nibhṛtena cetasā with great pleasureSB 6.18.22
paretasya of those who have lost their livesSB 10.15.52
pariśuddha-cetasā without mental reservationsSB 4.6.5
prācetasa O My dear PrācetasaSB 6.4.43
pracetasā with the demigod known as VaruṇaSB 7.12.26-28
prācetasa-āśramam to the hermitage of Prācetasa (Vālmīki Muni)SB 9.11.10
pracetasaḥ of VaruṇaSB 3.17.26
pracetasaḥ the PracetāsSB 4.13.2
pracetasaḥ all of them being designated as PracetāsSB 4.24.13
pracetasaḥ all the sons of King PrācīnabarhiSB 4.24.19
pracetasaḥ the princes known as the PracetāsSB 4.25.2
pracetasaḥ the sons of BarhiṣatSB 4.30.2
pracetasaḥ the PracetāsSB 4.30.3
pracetasaḥ the Pracetā brothersSB 4.30.21
pracetasaḥ ūcuḥ the Pracetās saidSB 4.30.22
pracetasaḥ all the PracetāsSB 4.30.44
pracetasaḥ ūcuḥ the Pracetās saidSB 4.31.5
pracetasaḥ the PracetāsSB 4.31.23
pracetasaḥ the PracetāsSB 6.4.4
prācetasaḥ the son of the PracetāsSB 6.4.17
prācetasaḥ DakṣaSB 6.6.1
prācetasaḥ of PracetāSB 9.23.15
pracetasam the treasurer of heaven, known as VaruṇaSB 2.3.2-7
pracetasam VaruṇaSB 3.17.27
pracetasām and of Varuṇa, the god of the watersSB 3.21.51
pracetasām of the PracetāsSB 4.12.40
pracetasām of all the PracetāsSB 4.24.16
pracetasām by the PracetāsSB 4.31.8
pracetasām of the PracetāsSB 4.31.25
prācetasam of VaruṇaSB 10.59.23
pracetasam VaruṇaSB 10.74.16
prasanna-cetasaḥ of the happy-mindedBG 2.65
prasanna-ujjvala-cetasām whose hearts are satisfied and cleanCC Madhya 23.95-98
pratyupalabdha-cetasaḥ being enlivened again by revival of their consciousnessSB 8.11.1
mahā-puruṣa-cetasā accepting as the Supreme PersonSB 6.19.17
retasā aṃśena with the part of the semenSB 3.6.19
retasā with the faculty of procreationSB 3.26.65
su-retasā by spiritual potencySB 5.7.14
retasā by semenSB 6.4.18
retasā by semenSB 8.20.25-29
tat-retasā by his liquid dischargeSB 10.24.9
ūrdhva-retasaḥ those whose semen flows upwardsSB 3.12.4
ūrdhva-retasaḥ unadulterated celibatesSB 4.8.1
ūrdhva-retasaḥ infallible celibatesSB 4.9.30
ūrdhva-retasaḥ those who do not discharge semen at any timeSB 4.11.5
ūrdhva-retasaḥ completely celibateSB 5.1.26
hiraṇya-retasaḥ to the original fireSB 6.9.42
amogha-retasaḥ of that person whose discharge of semen never goes in vainSB 8.12.32
retasām whose semenSB 10.87.9
retase unto the predominating deity of the moon planetSB 4.24.38
retasi the semenSB 8.12.35
sama-cetasaḥ whose consciousness is equal everywhereSB 11.14.13
samparetasya of the dead bodySB 1.9.46
samparetasya deceasedSB 7.2.17
saṃvṛta-cetasaḥ those whose intelligence is covered by such illusory energySB 10.2.28
sandigdha-cetasaḥ became doubtful about what could be done (because Gargamuni had predicted that this child would be equal to Nārāyaṇa)SB 10.11.5
sarpa-cetasaḥ who is thinking it to be a snakeSB 11.26.17
sneha-yantrita-cetasā his mind being controlled by such affectionSB 9.7.15
su-retasā by spiritual potencySB 5.7.14
śuddha-cetasaḥ of purified consciousnessSB 3.32.5
tarṣa-cetasām bewildered in heart and soul by the illusory energy of ViṣṇuSB 8.8.38
tasya etasya of this very time factorSB 3.30.1
tat-gata-cetasām being attracted by himSB 9.6.44
tat-retasā by his liquid dischargeSB 10.24.9
pracetasaḥ ūcuḥ the Pracetās saidSB 4.30.22
pracetasaḥ ūcuḥ the Pracetās saidSB 4.31.5
uddāma-cetasām who are determinedSB 3.23.42
prasanna-ujjvala-cetasām whose hearts are satisfied and cleanCC Madhya 23.95-98
unmagna-cetasā His heart being absorbedCC Antya 15.1
unnaddha-cetasaḥ whose mind is unrestrainedSB 6.18.26
ūrdhva-retasaḥ those whose semen flows upwardsSB 3.12.4
ūrdhva-retasaḥ unadulterated celibatesSB 4.8.1
ūrdhva-retasaḥ infallible celibatesSB 4.9.30
ūrdhva-retasaḥ those who do not discharge semen at any timeSB 4.11.5
ūrdhva-retasaḥ completely celibateSB 5.1.26
vetasa vetasasSB 8.2.14-19
vetasī of the name VetasīCC Madhya 1.58
vetasī of the name VetasīCC Madhya 13.121
vetasī of the name VetasīCC Antya 1.78
vicetasaḥ bewilderedBG 9.12
vicetasaḥ unconsciousSB 6.11.6
vicetasaḥ very much bewildered, almost unconsciousSB 10.11.49
vicetasaḥ in anxietySB 10.19.4
vicetasaḥ completely bewilderedSB 10.30.35-36
vimukha-cetasaḥ the fools and rascals who are bereft of Kṛṣṇa consciousnessSB 7.9.43
viṣaṇṇa-cetase morose in the core of his heartSB 6.11.12
viśuddha-cetasaḥ of one whose mind is purifiedSB 1.5.25
sneha-yantrita-cetasā his mind being controlled by such affectionSB 9.7.15
yata-cetasām who have full control over the mindBG 5.26
yukta-cetasaḥ their minds engaged in MeBG 7.30
Ayurvedic Medical
Dictionary
     Dr. Potturu with thanks
     
     Purchase Kindle edition

amlavarga,amlapañcaka

sour fruits of orange (nāraṅga), rhubarb (amlavetasa), acid lime (nimbu), sweet lime (mātuluṅga), lemon (jambīra).

amlavetasa

Plant Himalayan rhubarb; Garcinia pedunculata; Rumex vesicarius; vinegar. Solena amplexicaulis a substitute. Garcinia pedunculata tree is also considered amlavetasa. Rheum emodi is used as another substitute. not yet identified.

bandhūka

Plant noon plant, Pentapetas phoenicea.

caturāmla

Plant four citrous fruits that iclude plums (badari), pomegranate (dāḍima), kokam or butter tree (vṛkṣāmla) and common sorrel (amlavetasa).

pañcāmlaka

Plant bījapūraka (citron), jambīra (lemon), nāranga (orange), amlavetasa (bladderdock), tintriṇi (tamarind) is one set; leaves, stembark, flowers, fruits and roots of lime together is another set.

vanjula

Go to vetasa.

     Wordnet Search "etaḥ" has 38 results.
     

etaḥ

samayaḥ, niyamaḥ, saṃskāraḥ, aṅgīkāraḥ, upagamaḥ, abhyupagamaḥ, saṅketaḥ, saṃvādaḥ, vyavasthā, saṃvid, pratijñānam   

kāryasiddhyarthaṃ kāryasamāviṣṭānāṃ ghaṭakānāṃ sāmmukhyam।

ubhayoḥ pakṣayoḥ ayaṃ samayaḥ yat te parasparādhikārāṇām ullaṅghanaṃ na kariṣyanti।

etaḥ

aṅgulisaṅketaḥ   

aṅgulyāḥ kṛtaḥ saṅketaḥ।

hariścandraḥ aṅgulisaṅketena mām āhvayati।

etaḥ

saṅketaḥ, prajñaptiḥ, paribhāṣā, śailī, samayaḥ, ākāraḥ   

svābhiprāyavyañjakaceṣṭāviśeṣaḥ।

karṇabadhiraiḥ saha saṅketena bhāṣaṇaṃ kartavyam।

etaḥ

śaṅkhaḥ, kambuḥ, kambojaḥ, abjaḥ, arṇobhavaḥ, pāvanadhvanāḥ, antakuṭilaḥ, mahānādaḥ, śvetaḥ, pūtaḥ, mukharaḥ, dīrghanādaḥ, bahunādaḥ, haripriyaḥ, kasruḥ, daram, jalajaḥ, revaṭaḥ   

jantuviśeṣaḥ, samudrodbhavajantuḥ।

śaṅkhaḥ jalajantuḥ asti। / bhaktatūryaṃ gandhatūryaṃ raṇatūryaṃ mahāsvanaḥ saṃgrāmapaṭahaḥ śaṅkhastathā cābhayaḍiṇḍima।

etaḥ

likhitacihnam, likhitalakṣaṇam, likhitasaṃketaḥ, likhitapratīkam, likhitam cihnam, likhitam lakṣaṇam, likhitaḥ saṃketaḥ, likhitam pratīkam   

tat cihnaṃ yad likhitasvarūpeṇa upalabhyate;

saṃjñāphalake likhitacihnāni santi

etaḥ

gṛham, geham, udvasitam, veśma, sadma, niketanam, niśāntam, natsyam, sadanam, bhavanam, agāram, sandiram, gṛhaḥ, nikāyaḥ, nilayaḥ, ālayaḥ, vāsaḥ, kuṭaḥ, śālā, sabhā, pastyam, sādanam, āgāram, kuṭiḥ, kuṭī, gebaḥ, niketaḥ, sālā, mandirā, okaḥ, nivāsaḥ, saṃvāsaḥ, āvāsaḥ, adhivāsaḥ, nivasati, vasati, ketanam, gayaḥ, kṛdaraḥ, gartaḥ, harmyam, astam, duroṇe, nīlam, duryāḥ, svasarāṇi, amā, dame, kṛttiḥ, yoniḥ, śaraṇam, varūtham, chardichadi, chāyā, śarma, ajam   

manuṣyaiḥ iṣṭikādibhiḥ vinirmitaṃ vāsasthānam।

gṛhiṇyā eva gṛhaṃ śobhate।

etaḥ

sūryaḥ, savitā, ādityaḥ, mitraḥ, aruṇaḥ, bhānuḥ, pūṣā, arkaḥ, hiraṇyagarbhaḥ, pataṅgaḥ, khagaḥ, sahasrāṃśuḥ, dinamaṇiḥ, marīci, mārtaṇḍa, divākaraḥ, bhāskaraḥ, prabhākaraḥ, vibhākaraḥ, vivasvān, saptāśvaḥ, haridaśvaḥ, citrarathaḥ, saptasaptiḥ, dinamaṇi, dyumaṇiḥ, divāmaṇiḥ, khamaṇiḥ, khadyotaḥ, pradyotanaḥ, ambarīśaḥ, aṃśahastaḥ, lokabāndhavaḥ, jagatcakṣuḥ, lokalocanaḥ, kālakṛtaḥ, karmasākṣī, gopatiḥ, gabhastiḥ, gabhastimān, gabhastihastaḥ, graharājaḥ, caṇḍāṃśu, aṃśumānī, uṣṇaraśmiḥ, tapanaḥ, tāpanaḥ, jyotiṣmān, mihiraḥ, avyayaḥ, arciḥ, padmapāṇiḥ, padminīvallabhaḥ, padmabandhuḥ, padminīkāntaḥ, padmapāṇiḥ, hiraṇyaretaḥ, kāśyapeyaḥ, virocanaḥ, vibhāvasuḥ, tamonudaḥ, tamopahaḥ, citrabhānuḥ, hariḥ, harivāhanaḥ, grahapatiḥ, tviṣāmpatiḥ, ahaḥpatiḥ, vṛdhnaḥ, bhagaḥ, agaḥ, adriḥ, heliḥ, tarūṇiḥ, śūraḥ, dinapraṇīḥ, kuñjāraḥ, plavagaḥ, sūnuḥ, rasādhāraḥ, pratidivā, jyotipīthaḥ, inaḥ, vedodayaḥ, papīḥ, pītaḥ, akūpāraḥ, usraḥ, kapilaḥ   

pṛthivyāḥ nikaṭatamaḥ atitejasvī khagolīyaḥ piṇḍaḥ yaṃ paritaḥ pṛthvyādigrahāḥ bhramanti। tathā ca yaḥ ākāśe suvati lokam karmāṇi prerayati ca।

sūryaḥ sauryāḥ ūrjāyāḥ mahīyaḥ srotaḥ।/ sūrye tapatyāvaraṇāya dṛṣṭaiḥ kalpeta lokasya kathaṃ tamitsrā।

etaḥ

śaṅkhaḥ, ambhojaḥ, kambuḥ, kambojaḥ, ambujaḥ, abjaḥ jalajaḥ, arṇobhavaḥ, pāvanadhvaniḥ, antakuṭilaḥ, mahānādaḥ, śvetaḥ, pūtaḥ, mukharaḥ, dīrghanādaḥ, bahunādaḥ, haripriyaḥ   

samudrodbhavaḥ jalajantuḥ yaḥ pavitraḥ manyante tathā ca yasya dhārmikādiṣu anuṣṭhāneṣu nādaḥ kriyate।

paṇḍitaḥ satyanārāyaṇakathāyāṃ śaṅkhasya nādaḥ karoti।

etaḥ

parāsuḥ, prāptapañcatvaḥ, paretaḥ, pretaḥ, saṃsthitaḥ, pramītaḥ   

yaḥ gataprāṇaḥ।

saḥ mṛtaḥ śāvakaḥ asti।

etaḥ

pretaḥ, pretanaraḥ, pretikaḥ, paretaḥ, nārakaḥ, narakavāsī, narakāmayaḥ, paretaḥ, niśāṭaḥ, brahmarākṣasaḥ, bhūtaḥ, malinamukhaḥ, rahāṭaḥ, śmaśānanivāsī, śmaśānaveśmā, sattva   

mṛtyoḥ anantaraṃ yaḥ jīvātmā tasya sā avasthā yasyāṃ saḥ mokṣābhāvat anyajanān pīḍayati।

ādhunike yuge viralāḥ janāḥ pretānām astittvaṃ na svīkurvanti।

etaḥ

jīrakaḥ, jīraḥ, jīrṇaḥ, dīpyaḥ, jīraṇaḥ, sugandham, sūkṣmapatraḥ, kṛṣṇasakhī, dūtā, suṣavī, ajājī, śvetaḥ, kaṇā, ajājīkā, vahniśikhaḥ, māgadhaḥ, dīpakaḥ   

vaṇigdravyaviśeṣaḥ asya guṇāḥ gandha-yuktatva-ruci-svara-kāritva-vāta-gulmadhmāna-atīsāragrahaṇī-krimināśitvādayaḥ।

mātā jīrakeṇa āmlasūpaṃ bhājayati।

etaḥ

vīryam, śukram, dhātuḥ, tejaḥ, retaḥ, bījam   

puruṣaśarīrasthaḥ santatinirmāṇe āvaśyakaḥ rasādyananurupakāryakaraṇaśaktivān caramadhātuḥ;

vṛṣyaṃ vīryaṃ vardhayati

etaḥ

kūṭasaṅketaḥ   

sandeśaṃ guptarūpeṇa preṣayitum upayuktaḥ saṅketaḥ।

mejaramahodayaḥ kūṭasaṅketena sainikebhyaḥ sandeśaṃ dattavān।

etaḥ

cihnam, lakṣaṇam, vyañjanam, liṅgam, pratimā, pratirūpam, saṅketaḥ, ketuḥ, dhvajaḥ, patākā   

saḥ yaḥ kasyāḥ api samaṣṭeḥ sūcakarupeṇa vidyate।

pratyekasya rāṣṭrasya rājyasya saṃsthāyāḥ vā svasya cihnam asti eva।

etaḥ

saṅketaḥ   

kasyāpi sthānasya sūcakāni cihnāni yasyādhāreṇa tatra gantuṃ śakyate।

ahaṃ saṅketasya anveṣaṇaṃ kṛtvā atra āgataḥ।

etaḥ

pratijñā, pratijñānam, samayaḥ, saṃśravaḥ, pratiśravaḥ, vacanam, saṃvid, saṃvit, niyamaḥ, saṃgaraḥ, saṅagaraḥ, saṅketaḥ, abhisaṃdhā, abhisandhā, abhyupagamaḥ, svīkāraḥ, urarīkāraḥ, aṃgīkāraḥ, aṅgīkāraḥ, paripaṇanaṃ, samādhiḥ, āgūḥ, āśravaḥ, sandhā, śravaḥ   

kañcit dṛḍhatāpūrvakaṃ kathanaṃ yat idaṃ kāryam aham avaśyaṃ kariṣyāmi athavā kadāpi na kariṣyāmi iti।

ādhunike kāle alpīyāḥ janāḥ pratijñāṃ pūrayanti।

etaḥ

saṅketaḥ, saṅketanam   

kasyacit kāryaṃ prārabdham anārabdham vā tasya ārambhaḥ kadā bhaviṣyati ityetāsāṃ sūcanam।

yānasya cālanasamaye saṅketaḥ avadhātavyaḥ।

etaḥ

sūcakaḥ, cihnam, lakṣaṇam, liṅgam, lāñchanam, bodhakaḥ, jñāpakaḥ, abhijñānam, saṅketaḥ   

kasyāpi ghaṭanāyāḥ kāryasya vā sadbhāvaṃ sūcayanti tatvāni।

ākāśe kṛṣṇavarṇīyāḥ meghāḥ vṛṣṭeḥ sūcakāḥ santi।

etaḥ

patrādeśaḥ, patrasaṅketaḥ, gṛhasaṅketaḥ   

patrapreṣaṇārthe upayujyamānaḥ gṛhasya athavā sthānasya saṅketaḥ yaḥ patragrāhakasya nāmnaḥ adhaḥ likhyate।

asamyak patrādeśāt patravāhaḥ kasyāpi anyasyaiva patram asmadīye gṛhe nikṣiptavān।

etaḥ

kūṭasaṅketaḥ   

saṃkṣiptarūpeṇa guptarūpeṇa vā sandeśasya preṣaṇam।

ayaṃ sandeśaḥ kūṭasaṅkete likhitaḥ asti।

etaḥ

ulkāmukha-pretaḥ   

saḥ pretaḥ yaḥ mukhāt agniṃ prakṣepati।

kathāsu varṇitaḥ ulkāmukha-pretaḥ gamanakāle sukhāt agnim utpādayati।

etaḥ

śvetavarṇaḥ, śvetaḥ   

varṇaviśeṣaḥ- yasya varṇaḥ dugdhavat asti।

pītavarṇasya sthāne śvetavarṇaḥ upayujyatām।

etaḥ

saṅketaḥ   

tad yasya sāhāyena anyāyāḥ ghaṭanāyāḥ rahasyasya vā sūcanā prāpyate।

hyaḥ vittāgāre jātasya cauryasya ko'pi saṅketaḥ na prāptaḥ।

etaḥ

śvetaḥ   

saḥ puruṣaḥ yaḥ śvetavarṇīyaḥ asti।

śveteṣu kṛṣṇaḥ jhaṭiti jñāyate।

etaḥ

sajīvaḥ, jīvaḥ, jīvitaḥ, jīvakaḥ, prāṇayutaḥ, prāṇopetaḥ.   

yaḥ prāṇīti।

jīvitasya viṣaye smṛtilekhanaṃ sāhasam eva।

etaḥ

samayaḥ, saṃvid, abhisandhiḥ, abhisaṃdhiḥ, niyamaḥ, saṅketaḥ   

prāgeva pratijñātaṃ pratipāditaṃ vā।

gatasaptāhe tena amerikā-bhāratayoḥ vāṇijya-sambandhaviṣaye yaḥ samayaḥ pratipāditaḥ saḥ satyam abhavat।

etaḥ

jetaḥ   

vaidikaḥ ṛṣiviśeṣaḥ।

jetasya varṇanaṃ ṛgvede asti।

etaḥ

rānīkhetaḥ   

kumāuvibhāgasya almoḍāmaṇḍale vartamānaṃ prasiddhaṃ paryaṭanasthalam।

rānīkhetasya prākṛtikaṃ dṛśyaṃ manoharam asti।

etaḥ

avyayetaḥ   

yamakānuprāsasya dvayoḥ bhedayoḥ ekaḥ।

avyayete yamakātmakeṣu akṣareṣu anyad padam akṣaraṃ na vartate।

etaḥ

saṅketaḥ   

anyebhyaḥ gopayitvā parasparayoḥ sūcanam।

saḥ sainikaḥ sahakāriṇaḥ saṅketasya pratīkṣāṃ karoti।

etaḥ

saṅketaḥ   

sā vidyudurjā yasyāḥ balāghātaparivartanaṃ yasmāt parivartate tasya viṣaye adhikaṃ jñānaṃ yacchati।

upagrahāt spaṣṭaḥ saṅketaḥ prāptaḥ।

etaḥ

antarjālasaṅketaḥ, antarjālaniketasaṅketaḥ, aipī-saṅketaḥ   

pratyekānāṃ saṅagaṇakamudraṇayantrādīnām upakaraṇādīnāṃ viśiṣṭā dvātriṃśat aṅkīyā saṅkhyā।

antarjālasaṅketena jñātuṃ śakyate yad tad upakaraṇaṃ kutra asti।

etaḥ

suvarṇaretaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

suvarṇaretasaḥ ullekhaḥ mahābhārate vartate

etaḥ

saṅketaḥ   

ekaḥ ṭīkāgranthaḥ ।

saṅketaḥ iti kāvyaprakāśasya harṣacaritasya ca ṭīkāyāḥ nāma vartate

etaḥ

śvetaḥ   

kṣupanāmaviśeṣaḥ ।

śvetaḥ iti naikeṣāṃ kṣupāṇāṃ nāma asti

etaḥ

utsavasaṅketaḥ   

ekaḥ janasamudāya ।

utsavasaṅketānām ullekhaḥ mahābhārate viṣṇupurāṇe raghuvaṃśe ca asti

etaḥ

dhvajinyutsavasaṅketaḥ   

ekaḥ janasamudāyaḥ ।

dhvajinyutsavasaṅketānām ullekhaḥ mahābhārate asti

etaḥ

naciketaḥ   

ekaḥ puruṣaḥ ।

naciketasya ullekhaḥ taittiriya-brāhmaṇe kaṭhopaniṣadi ca asti









Parse Time: 1.424s Search Word: etaḥ Input Encoding: IAST: etas